RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 450/2007 av den 16 april 2007 om ingående av partnerskapsavtalet om fiske mellan Republiken Gabon och Europeiska gemenskapen PARTNERSKAPSAVTAL OM FISKE mellan Republiken Gabon och Europeiska gemenskapen
Hänvisat till av
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 37 jämförd med artikel 300.2 och 300.3 första stycket,
med beaktande av kommissionens förslag,
med beaktande av Europaparlamentets yttrande, och
av följande skäl:
1 Gemenskapen och Republiken Gabon har förhandlat fram och paraferat ett partnerskapsavtal om fiske som ger gemenskapens fiskare möjligheter att fiska i vatten över vilka Republiken Gabon utövar suveräna rättigheter.
2 Det ligger i gemenskapens intresse att godkänna detta avtal.
3 Det är nödvändigt att fastställa hur fiskemöjligheterna skall fördelas mellan medlemsstaterna.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Partnerskapsavtalet om fiske mellan Republiken Gabon och Europeiska gemenskapen godkänns härmed på gemenskapens vägnar.
Texten till avtalet åtföljer denna förordning.
Artikel 2
De fiskemöjligheter som fastställs i protokollet till avtalet skall fördelas mellan medlemsstaterna enligt följande:
Om licensansökningar från dessa medlemsstater inte uttömmer de fiskemöjligheter som fastställs i protokollet, får kommissionen beakta licensansökningar från alla övriga medlemsstater.
Fiskekategori | Fartygstyp | Medlemsstat | Licens eller kvot
Tonfiskfiske | Fartyg för fiske med flytlinor | Spanien | 13
Portugal | 3
Tonfiskfiske | Notfartyg för tonfiskfiske, med frysanläggning | Spanien | 12
Frankrike | 12
Artikel 3
De medlemsstater vars fartyg fiskar enligt detta avtal skall meddela kommissionen hur stora mängder av varje bestånd som fångas i Gabons fiskezon i enlighet med kommissionens förordning (EG) nr 500/2001 av den 14 mars 2001 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EEG) nr 2847/93 beträffande övervakning av de fångster som gemenskapsfartyg fiskar i tredje lands farvatten och på öppet hav ( 1 ) .
Artikel 4
Denna förordning träder i kraft den sjunde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning .
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Luxemburg den 16 april 2007.
På rådets vägnar
H. SEEHOFER
Ordförande
( 1 ) EGT L 73, 15.3.2001, s. 8 .
REPUBLIKEN GABON, nedan kallad ”Gabon”,
och
EUROPEISKA GEMENSKAPEN, nedan kallad ”gemenskapen”,
nedan kallade ”parterna”,
SOM BEAKTAR det nära samarbete som har rått och råder mellan gemenskapen och Gabon inom ramen för Cotonouavtalet och det ömsesidiga intresset av att intensifiera dessa förbindelser,
SOM TAR HÄNSYN TILL de båda parternas önskan att främja ett ansvarsfullt utnyttjande av fiskeresurserna genom samarbete,
SOM BEAKTAR bestämmelserna i Förenta nationernas havsrättskonvention,
SOM ÄR FAST BESLUTNA att tillämpa besluten och rekommendationerna från Internationella kommissionen för bevarande av tonfisk i Atlanten, nedan kallad ”ICCAT”,
SOM ÄR MEDVETNA OM betydelsen av de principer som fastställs i uppförandekoden för ansvarsfullt fiske, antagen vid FAO-konferensen 1995,
SOM ÄR FAST BESLUTNA att i ömsesidigt intresse samarbeta i syfte att skapa ett ansvarsfullt fiske för att säkerställa ett långsiktigt bevarande och hållbart utnyttjande av levande marina resurser,
SOM ÄR ÖVERTYGADE OM att ett sådant samarbete måste bygga på att initiativ och åtgärder, oavsett om de genomförs gemensamt eller av en part, kompletterar varandra, är förenliga med den fastställda politiken och skapar synergieffekter,
SOM ÄR BESLUTNA att för dessa ändamål föra en dialog om den sektoriella fiskeripolitik som Gabons regering har antagit samt att finna lämpliga metoder för att se till att denna politik genomförs på ett effektivt sätt och att ekonomiska aktörer och det civila samhället är delaktiga i utvecklingen,
SOM ÖNSKAR fastställa närmare bestämmelser och villkor för gemenskapsfartygens fiskeverksamhet i Gabons vatten och för det stöd som gemenskapen ger för skapandet av ett ansvarsfullt fiske i dessa vatten,
SOM ÄR BESLUTNA att skapa ett ännu närmare ekonomiskt samarbete inom fiskeområdet och verksamheter som nära anknyter till detta genom att inrätta och utveckla gemensamma företag med medverkan från företag från de båda parterna,
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
Artikel 1 – Syfte
I detta avtal fastställs principer, regler och förfaranden för
— | ekonomiskt, finansiellt, tekniskt och vetenskapligt samarbete inom fiskesektorn i syfte att gynna ett ansvarsfullt fiske i Gabons vatten så att fiskeresurserna bevaras och utnyttjas på ett hållbart sätt, och i syfte att utveckla Gabons fiskesektor,
— | gemenskapsfartygens tillträde till Gabons vatten,
— | samarbete när det gäller kontroll av fisket i Gabons vatten i syfte att säkerställa att ovannämnda villkor uppfylls och att bevarandet och förvaltningen av fiskeresurserna och bekämpningen av olagligt, orapporterat och oreglerat fiske fungerar effektivt,
— | partnerskap mellan företag i syfte att i ömsesidigt intresse utveckla ekonomiska verksamheter inom fiskesektorn och i sektorer med anknytning till denna.
Artikel 2 – Definitioner
I detta avtal avses med
a) Gabons myndigheter : Gabons regering,
b) gemenskapens myndigheter : Europeiska kommissionen,
c) Gabons vatten : fiskevatten över vilka Gabon utöver suveräna rättigheter eller jurisdiktion,
d) fiskefartyg : ett fartyg som är utrustat för att yrkesmässigt utnyttja levande akvatiska resurser,
e) gemenskapsfartyg : fiskefartyg som för en medlemsstats flagg och är registrerat i gemenskapen,
f) gemensam kommitté : en kommitté sammansatt av företrädare för gemenskapen och Gabon enligt artikel 9 i detta avtal,
g) omlastning : överföring, i hamn eller till sjöss, av en del av eller hela fångsten från ett fiskefartyg till ett annat fartyg,
h) onormala omständigheter : andra omständigheter än naturfenomen, som ligger utanför rimlig kontroll för en av parterna och som hindrar fisket i Gabons vatten.
Artikel 3 – Principer och mål för genomförandet av detta avtal
1. Parterna förbinder sig härmed att främja ett ansvarsfullt fiske i Gabons vatten på grundval av principerna om icke-diskriminering mellan de olika fiskeflottor som är närvarande i vattnen, utan att det påverkar tillämpningen av avtal ingångna mellan utvecklingsländer i samma geografiska region, inbegripet ömsesidiga fiskeavtal.
2. Parterna skall samarbeta vid genomförandet av den sektoriella fiskeripolitik som Gabons regering antagit och skall i detta syfte inleda en dialog om nödvändiga reformer. De skall rådgöra med varandra i förväg för att anta eventuella åtgärder på detta område.
3. Parterna skall också samarbeta vid utförandet av gemensamma och unilaterala förhandsbedömningar, löpande bedömningar och utvärderingar av de bestämmelser, program och åtgärder som genomförs på grundval av detta avtal.
4. Parterna förbinder sig härmed att se till att detta avtal genomförs i enlighet med principerna om goda ekonomiska och sociala styrelseformer och med respekt för fiskeresursernas tillstånd.
5. Anställning av sjömän från Gabon och/eller AVS-länderna ombord på gemenskapsfartyg skall regleras av Internationella arbetsorganisationens (ILO) deklaration om grundläggande principer och rättigheter på arbetet, som skall gälla för anställningsavtal och allmänna anställningsvillkor. Detta gäller särskilt föreningsfriheten och den kollektiva förhandlingsrätten samt icke-diskriminering i fråga om anställning och yrkesutövning.
Artikel 4 – Vetenskapligt samarbete
1. Under avtalsperioden skall gemenskapen och Gabon arbeta för att följa det aktuella tillståndet för fiskeresurserna i Gabons fiskezon.
2. På grundval av de rekommendationer och resolutioner som antagits av Internationella kommissionen för bevarande av tonfisk i Atlanten (ICCAT) och mot bakgrund av bästa tillgängliga vetenskapliga rådgivning skall de båda parterna samråda i den gemensamma kommitté som avses i artikel 9 i avtalet, för att, vid behov efter ett vetenskapligt möte och i samförstånd, besluta om åtgärder för en hållbar förvaltning av fiskeresurserna som påverkar gemenskapsfartygens verksamhet.
3. Parterna skall samråda med varandra, antingen direkt, inbegripet på underregional nivå inom ramen för den regionala kommittén för fiske i Guineabukten (COREP), eller inom behöriga internationella organisationer, för att förvalta och bevara de levande resurserna i Atlanten och samarbeta om relevant vetenskaplig forskning.
Artikel 5 – Gemenskapsfartygens tillträde till fiske i Gabons vatten
1. Gabon förbinder sig härmed att tillåta gemenskapsfartyg att bedriva fiske i sin fiskezon i enlighet med detta avtal, protokollet och tillhörande bilaga.
2. Det fiske som detta avtal avser skall bedrivas enligt gällande lagar och bestämmelser i Gabon. Gabons myndigheter skall underrätta gemenskapen om eventuella ändringar av den lagstiftningen.
3. Gabon förbinder sig att vidta alla lämpliga bestämmelser för att protokollets bestämmelser om fiskeövervakning genomförs på ett effektivt sätt. Gemenskapsfartygen skall samarbeta med de myndigheter i Gabon som har ansvar för övervakningen.
4. Gemenskapen förbinder sig att vidta alla tillämpliga åtgärder för att säkerställa att dess fiskefartyg uppfyller bestämmelserna i detta avtal och den lagstiftning som reglerar fisket i de vatten som står under Gabons jurisdiktion.
Artikel 6 – Licenser
1. Gemenskapsfartyg får bedriva fiske i Gabons fiskezon endast om de har en fiskelicens som har utfärdats inom ramen för detta avtal och det protokoll som är fogat härtill.
2. Det förfarande genom vilket en fiskelicens för ett fartyg erhålls, vilka skatter som skall tillämpas och det betalningssätt som fiskefartygsägaren skall använda anges i bilagan till protokollet.
Artikel 7 – Ekonomisk ersättning
1. Gemenskapen skall ge Gabon ekonomisk ersättning enligt de villkor som anges i protokollet och bilagorna. Ersättningen skall beräknas utifrån följande två förbundna komponenter:
a Tillträde för gemenskapsfartygen till Gabons vatten och fiskeresurser.
b Gemenskapens ekonomiska stöd för att främja ett ansvarsfullt fiske och ett hållbart utnyttjande av fiskeresurserna i Gabons vatten.
2. Den del av ersättningen som avses i punkt 1 a skall fastställas och förvaltas med beaktande av de mål som de båda parterna ställer upp i samförstånd i enlighet med protokollet; dessa mål skall nås som ett led i Gabons sektoriella fiskeripolitik och i enlighet med den ettåriga och fleråriga programplaneringen för fiskeripolitikens genomförande.
3. Den ekonomiska ersättningen från gemenskapen skall utbetalas årligen enligt bestämmelserna i protokollet, om inte annat följer av bestämmelserna i detta avtal och protokollet om en eventuell ändring av beloppet på grund av
a onormala omständigheter,
b en minskning av de fiskemöjligheter som beviljats gemenskapsfartygen, fastställd i samförstånd mellan parterna i syfte att förvalta de berörda bestånden, om detta (utifrån bästa tillgängliga vetenskapliga rådgivning) bedöms vara nödvändigt för bevarande och hållbart utnyttjande av fiskeresurserna,
c en ökning av de fiskemöjligheter som beviljats gemenskapsfartygen, fastställd i samförstånd mellan parterna, om fiskeresursernas tillstånd (utifrån bästa tillgängliga vetenskapliga rådgivning) tillåter det,
d en omprövning av villkoren för gemenskapens ekonomiska ersättning för genomförandet av en sektoriell fiskeripolitik i Gabon, om resultaten av den ettåriga och fleråriga programplaneringen enligt båda parter motiverar det,
e uppsägning av avtalet enligt artikel 12,
f avbrytande av avtalets tillämpning i enlighet med artikel 13.
Artikel 8 – Främjande av samarbete i näringslivet och i det civila samhället
1. Parterna skall främja ekonomiskt, vetenskapligt och tekniskt samarbete inom fiskesektorn och sektorer med anknytning till denna. De skall rådgöra med varandra för att samordna de åtgärder som vidtas i detta syfte.
2. Parterna skall uppmuntra informationsutbyte om fiskemetoder och fiskeredskap, metoder för bevarande och metoder för industriell beredning av fiskeriprodukter.
3. Parterna skall främja goda förhållanden för utvecklingen av affärsverksamhet och investeringar för att skapa goda villkor som gynnar förbindelser mellan företag från de båda parterna när det gäller frågor om teknik, ekonomi och handel.
4. Parterna skall särskilt uppmuntra skapandet av gemensamma företag i ömsesidigt intresse, vilka skall efterleva Gabons lagstiftning och gällande gemenskapslagstiftning.
Artikel 9 – Gemensam kommitté
1. En gemensam kommitté skall inrättas för att övervaka att detta avtal tillämpas korrekt. Kommittén skall
a kontrollera genomförande, tolkning och tillämpning av avtalet och särskilt utformning av den ettåriga och fleråriga programplaneringen enligt artikel 7.2, samt utvärdering av hur programplaneringen genomförs,
b säkerställa de nödvändiga kontakterna i fiskefrågor av gemensamt intresse,
c tjäna som forum för att i godo lösa tvister om avtalets tolkning eller tillämpning,
d vid behov ompröva fiskemöjligheternas omfattning och därmed den ekonomiska ersättningen,
e utföra andra uppgifter som parterna beslutar i om samförstånd.
2. Den gemensamma kommittén skall ha möte minst en gång per år, omväxlande i Gabon och i gemenskapen, och den part som är värd för mötet skall stå för ordförandeskapet. Den skall hålla extraordinära sammanträden på begäran från en av parterna.
Artikel 10 – Geografiskt tillämpningsområde
Detta avtal skall tillämpas, å ena sidan, på de territorier där fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen är tillämpligt och i enlighet med de villkor som fastställs i fördraget och, å andra sidan, på Gabons territorium.
Artikel 11 – Löptid
Detta avtal skall tillämpas i sex år från och med den dag då det träder i kraft. Det skall förnyas automatiskt i sexårsperioder, såvida det inte sägs upp i enlighet med artikel 13.
Artikel 12 – Avbrytande
1. Tillämpningen av detta avtal kan avbrytas på initiativ av endera parten om det föreligger allvarliga meningsskiljaktigheter om tillämpningen av bestämmelserna i avtalet. Den part som vill avbryta tillämpningen skall skriftligen underrätta den andra parten om detta minst tre månader före den dag då avbrottet skall träda i kraft. Efter mottagandet av denna underrättelse skall parterna inleda överläggningar för att om möjligt lösa tvisterna i godo.
2. Den ekonomiska ersättningen enligt artikel 7 skall minskas proportionellt i förhållande till hur länge genomförandet varit avbrutet.
Artikel 13 – Uppsägning
1. Detta avtal kan sägas upp av endera parten om onormala händelser inträffar, såsom utarmning av de berörda bestånden, minskat utnyttjande av de fiskemöjligheter som beviljas gemenskapsfartygen eller bristande efterlevnad av de åtaganden som parterna gjort när det gäller att bekämpa olagligt, orapporterat och oreglerat fiske.
2. Den berörda parten skall skriftligen underrätta den andra parten om sin avsikt att säga upp detta avtal minst sex månader före den dag då den ursprungliga tillämpningsperioden eller någon av de efterföljande perioderna löper ut.
3. Efter underrättelsen om uppsägning skall överläggningar inledas mellan parterna.
4. Den ekonomiska ersättningen enligt artikel 7 för det år då uppsägningen träder i kraft skall minskas proportionellt i förhållande till hur länge genomförandet varit avbrutit.
Artikel 14 – Protokoll och bilaga
Protokollet och bilagan utgör en integrerad del av detta avtal ( 1 ) .
Artikel 15 – Tillämplig nationell lagstiftning
Gemenskapsfartygens verksamhet i Gabons vatten skall lyda under Gabons gällande lagstiftning, utom om något annat följer av avtalet eller detta protokoll och dess bilaga med tillägg.
Artikel 16 – Upphävande
Samma dag som det träder i kraft upphäver och ersätter detta avtal det fiskeavtal mellan gemenskapen och Republiken Gabon om fiske längs Gabons kust som trädde i kraft den 3 december 1998.
Protokollet om fastställande för perioden 3 december 2005–2 december 2011 av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Gabon om fiske utanför Gabons kust skall dock fortsätta att tillämpas under den period som anges i artikel 1 första stycket och skall utgöra en del av detta avtal.
Artikel 17 – Ikraftträdande
Detta avtal har upprättats i två exemplar på danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska, vilka alla texter är lika giltiga, och skall träda i kraft samma dag som parterna skriftligen underrättar varandra om att de respektive inhemska förfaranden som krävs för avtalets ikraftträdande har genomförts.
( 1 ) EUT L 319, 18.11.2006, s. 17 .