Förslag till avgörande av generaladvokat Georgios Cosmas föredraget den 13 juli 1995
1 Originalspråk: grekiska.
2 EGT nr L 48, s. 29. Direktivet har ändrats genom rådets direktiv 92/56/EEG av den 24 juni 1992 (EGT nr L 245, s. 3).
3 Artikel 1.2, punkt 4, första stycket i direktiv 92/56 om ändring av direktiv 75/129 har ersatt den ursprungliga artikel 2 och i vilken föreskrivs följande: De skyldigheter som fastställs i punkt 1— 3 skall gälla oavsett om beslutet om kollektiva uppsägningar har fattats av arbetsgivaren eller av ett företag som kontrollerar arbetsgivaren.
4 Anvisningen liar senare upphävts och ersatts av anvisning nr 755 av 12 november 1990, i vilken artikel 2 första stycket behölls med följande tillägg: En enhet som är organiserad som ett dotterbolag i enlighet med artikel 2 i lag om aktiebolag och artikel 2 i lag om andelsbolag samt andra enheter med motsvarande anknytning till ett moderbolag, skall dock anses som en arbetsplats i enlighet med kapitel 5 a även om ledningen för dotterbolaget inte självständigt kan besluta om uppsägningar av större omfattning.
5 Se Le Pelit Roben, s. 697.
6 Se Gérard Cornu, Voatbiilttire Juridique, Association Henri Capitani, Paris, PUF, 1987, s. 317.
7 Se Clara-Erika Dietl, Dictionary of Legal Commercial and Political Tenns, baml II, Verlag C. H. Beck, s. 148.
8 Slutligen används i den grekiska versionen uttrycket cpiklti-risi som huvudsakligen svarar mot uttrycket entreprise pâ franska. I strikt mening betyder uttrycket établissement såväl cngkatastasi som katastima pä grekiska. Se bl. a. Amonios Ipiti, Stora fransk/grekiska lexikon, band I, s. 856. Av denna anledning ger användningen av uttrycket cpiklu-risi upphov till vissa tvivel. [I den svenska versionen av direktivet översätts uttrycket établissement med arbetsplats, översättarens anmärkning].
9 EGT nr L 61, s. 26.
10 EGT nr L 283, s. 23.
11 Dom av den 12 november 1969 (29/69, Rec. s. 419).
12 Domen i målet Stauder, punkt 3. Jämför med dom av den 5 december 1967, Van der Vecht (19/67, Rec. s. 445).
13 Domen i målet Stauder, punkt 4.
14 Dom av den 28 mars 1985 (100/84, Rec. s. 1169, punkt 16).
15 Dom av den 27 mars 1990 (C-372/88, Rec. s. I-1345, punkt 18).
16 Se den i fotnot 13 nämnda domen i målet kommissionen mot Förenade konungariket, punkt 17, och dom av den 17 oktober 1991, kommissionen mot Danmark (C-100/90, Rec. s. I-5089, punkt 8). Jämför avseende denna fråga inom ramen för förhandsavgöranden dom av den 27 oktober 1977, Bouchcreau (30/77, Rec. s. 1999, punkt 14), dom av den 13 juli 1989, Henriksen (173/88, Rec. s. 2763, punkt 11), förslag till avgörande av generaladvokaten Jacobs í detta mål, punkt 12 och följande, och den i fotnot 14 nämnda domen i målet Cricket St. Thomas, punkt 18, samt förslag till avgörande av generaladvokaten Tesauro, punkt 6 och följande.
17 EGT nr C 13, s. 1.
18 I det utlåtande som Ekonomiska och sociala kommittén avgav mcd anledning av kommissionens ursprungliga förslag till direktiv tillade denna att det klart borde framgå att begreppet entreprise i förslagets artikel 1 avsåg en lokal anställningssenhct, (EGT nr C 100, 1973, s. 11).
19 Dom av den 7 februari 1985 (186/83, Rec. s. 519, punkt 15).