Förslag till avgörande av generaladvokat Nial Fennelly föredraget den 28 maj 1998
1 Originalspråk: engelska.
2 Dom av den 30 september 1997 i mål C-36/96 (REG 1997, s. I-5143).
3 Artikel 12 i avtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Turkiet som undertecknades den 12 september 1963 i Ankara av Republiken Turkiet å ena sidan och medlemsstaterna i EEG och gemenskapen å andra sidan, och som ingicks, godkändes och bekräftades för gemenskapens räkning genom rådets beslut nr 64/732/EEG av den 23 december 1963 (EGT 217, 1964, s. 3685) (nedan kallat avtalet).
4 Associeringsrådet instiftades genom artikel 6 i avtalet; artikel 22.1 ger ridet makt att fatta beslut i de fall som anges i avtalet. Artikel 12 i avtalet kompletteras av artikel 36 i tilläggsprotokollet, undertecknat den 23 november 1970, fastställt genom rådets förordning nr 2760/72 av den 19 december 1972 (EGT L 293 s. 1; svensk specialutgåva område 11, volym 1, s. 130) om ett gradvis genomförande av den fria rörligheten för arbetstagare mellan gemenskapens medlemsstater och Turkiet och stadgar att associeringsrådet skall fatta beslut om de nödvändiga riktlinjerna för detta syfte.
5 Dom i det ovannämnda målet Günaydin, punkt 22.
6 Europeiska gemenskapernas råd, Associcringsavtal EEG— Turkiet och protokoll och andra grunddokument (Byrån för europeiska gemenskapens officiella publikationer, Bryssel och Luxemburg, 1992), s. 327.
7 Generaladvokat Elmer observerade inför dom av den 6 juni 1995 i mål C-434/93, Bozkurt (REG 1995, s. I-1475, punkt 9 i förslag till avgörande) att skillnaden mellan beslut nr 2/76 och beslutet är av mera redaktionell karaktär, och att bestämmelserna i det senare beslutet är klarare formulerade.
8 På danska: med tilknytning til det lovlige arbejdsmarked i cn bestemt medlemsstat; på tyska: der dem regulären Arbeitsmarkt eines Mitgliedsstaats angehört; på engelska: duly registered as belonging to the labour force of a Member State; på franska: appartenant au marché régulier de l'emploi d'un État membre; på italienska: inscrito nel regolare mercato del lavoro di uno Stato membre; på nederländska: die tot dc legale arbeidsmarkt van cen Lid-Staat behoort. Beslutet har ännu inte publicerats på dc andra officiella språken i gemenskapen.
9 På danska: lovlig bcskacftigclse; på tyska: ordnungsgemässe Beschäftigung; på engelska: legal employment; på franska: emploi régulier; på italienska: regolare impiego; på nederländska: legale arbeid.
10 Yttrande av Tysklands företrädare vid den muntliga förhandlingen.
11 Ibidem.
12 Ausländergesetz (utlänningslag) och Arbcitsaufcnthaltsverordnung (förordning om uppehållstillstånd i anledning av anställning).
13 Punkt 27 i domen.
14 Efter att ha läst yttrandena från den tyska regeringen verkar det som detta påstående grundar sig på en felaktig tolkning av BSHG då denna status endast vägras deltagaren i syssclsättningsåtgärden om denne har fortsatt att uppbära socialbidrag under denna period, vilket inte är fallet i det aktuella målet.
15 Dom av den 31 maj 1989 i mål 344/87, Bcttray (REG 1989, s. 1621 punkt 17—19)
16 Punkterna 26 och 27 i motiveringen.
17 Den stödjer sig på det faktum att medlemsstaterna kan avgöra villkoren for turkiska medborgares tillträde till dess arbetsmarknad: se dom av den 16 december 1992 i mål C-237/91, Kus (REG 1992, s. I-6781; svensk specialutgåva volym 13), punkt 25.
18 Punkterna 33 och 34 i domen.
19 Dom i det ovannämnda målet Bozkurt, punkt 20, och dom av den 23 januari 1997 i mål C-171/95, Tetik (REG 1997, s. I-329), punkt 28.
20 Dom av den 20 september 1990 i mål C-192/89, Sevince (REG 1990, s. I-3461), punkt 26, av den 5 oktober 1994 i mål C-355/93, Eroglu (REG 1994, s. I-5113), punkt 11; ovannämnda dom i målet Günaydin, punkt 24, och dom av den 30 september 1997 i mål C-98/96, Ertanir (REG 1997, s. I-5179), punkt 24.
21 Domarna i de ovannämnda målen Bozkurt, punkterna 14, 19 och 20; Tetik, punkt 20; Günaydin, punkterna 20 och 21, och Ertanir, punkterna 20 och 21.
22 Domarna i ovannämnda målen Kus, punkt 25, Günaydin, punkt 23, och Ertanir, punkt 23.
23 Se även generaladvokaten Darmons förslag till avgörande i domen i det ovannämnda målet Eroglu, punkt 19.
24 Punkt 30 i domen; upprepat i domen i det ovannämnda målet Bozkurt, punkt 26.
25 I ett annat exempel tycks generaladvokaten Darmon ha sammanslagit det andra villkoret med det tredje (förslag till avgörande i domen i det ovannämnda målet Eroglu, punkt 41), när han stadgar att det viktiga, för att avgöra om en arbetstagare tillhör den reguljära arbetsmarknaden, är att arbetstagarens situation skall vara i sin ordning i förhållande till värdmcdlcmsstatens lagar, således tycks han hänföra sig till den tyska versionen av artikel 6.1 som talar om en laglig anställning (ordnungsgemässe Beschäftigung, min kursivering i båda fallen).
26 Ibidem, punkt 31.
27 Dom av den 5 juni 1997 i mål C-285/95, Kol (REG 1997, s. I-3069).
28 Dom av den 3 juli 1986 i mål 66/85 (REG 1986, s. 2121; svensk specialutgåva, volym 8).
29 Dom av den 21 november 1991 i mål C-27/91 (REG 1991, s. I-5531, punkt 7)
30 Domen i det ovannämnda målet Günaydin, punkt 31; se även domen i det ovannämnda målet Ertanir, punkt 43. Se även generaladvokaten Darmons förslag till avgörande i det ovannämnda målet Eroglu, punkt 30, i vilket han använder samma kriterier för att avgöra om en turkisk medborgare är en arbetstagare.
31 Ovannämnd.
32 Ibidem, punkt 5.
33 Ibidem, punkt 15.
34 Ibidem, punkterna 17 och 19.
35 Se generaladvokaten Elmers förslag till avgörande inför domen i det ovannämnda målet Bozkurt, punkt 21, och inför domen i det ovannämnda målet Giinaydin, punkt 24.
36 På olika platser i den engelska ursprungstexten i detta förslag till avgörande hänvisar jag inom parentes till den reguljära eller lagliga arbetsstyrkan, eller arbetsmarknaden när det är fråga om att vara vederbörligen inskriven på arbetsmarknaden i en medlemsstat, i avsikt att föra fram nyanserna i de olika språkversionerna av beslutet.
37 Domen i det ovannämnda målen Bozkurt, punkterna 22och 23, Giinaydin, punkt 29, och Ertanir, punkt 39.
38 Domen i det ovannämnda målet Scvincc, punkt 30.
39 Detta bestämningsord används även i den italienska versionen av beslutet.
40 Punkt 33 i domen.
41 Se citatet nedan från domen i det ovannämnda målet Tetik, punkt 32 i förslaget till avgörande.
42 Punkt 38 i domen.
43 Ibidem, punkt 36, läses mot bakgrund av punkt 37, i vilken domstolen godtar det argument som anförts av Förbundsrepubliken Tyskland.
44 Ibidem, punkt 39.
45 Punkt 40 i domen.
46 Ibidem, punkterna 41 och 42; se även punkt 46.
47 Punkterna 17 och 18 i förslaget till avgörande.
48 Ibidem, punkt 22.
49 Ibidem, punkt 23.
50 Ibidem punkt 31. Det står klart att detta inte avser att utgöra en uttömmande definition av villkoret för tillhörighet till den reguljära arbetsmarknaden (eller vara vederbörligen registrerad såsom tillhörig till denna) i så motto att det kan räcka, i ett specialfall, att en turkisk arbetstagare söker en sådan anställning trots att han är tillfälligt arbetslös.
51 Se första meningen i punkt 33, liksom stadgandet i punkt 32 enligt vilka ingenting hindrar en medlemsstat från att begränsa rätten för turkiska medborgare att inresa och uppehålla sig på dess territorium för att följa en specifik yrkesutbildning, särskilt inom ramen för ett lärlingskontrakt.
52 Ibidem, punkt 33.
53 Punkt 21 i domen. Praktikanten i domen i det ovannämnda målet Le Manoir har ansetts vara arbetstagare trots att hon inte erhöll minimilön.
54 Domen i det ovannämnda målet Günaydin, punkt 32.
55 Ibidem, punkt 34.
56 Hänvisningen i den engelska lydelsen av domen till anställning enligt nationell lagstiftning som avviker från gemenskapsrätten tycks vara en felöversättning av den ursprungliga tyska hänvisningen till en person som inte är anställd aufgrund einer nationalen Sonderregelung, vilket i den franska versionen motsvaras av sur la base d'une réglementation nationale dérogatoire au droit commun.
57 Domen i det ovannämnda målet Ertanir, punkt 42— 44.
58 Se generaladvokaten Elmers förslag till avgörande inför domen i det ovannämnda milet Günaydin, punkt 18.