Förslag till avgörande av generaladvokat Nial Fennelly föredraget den 14 maj 1998
1 Originalspråk: engelska.
2 Rådets förordning (EEG) nr 2658/87 av den 23 juli 1987 (EGT L 256, s. 1; svensk specialutgåva, område 11, volym 13, s. 22) om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan ersatte de tidigare tulltaxcnomenklaturerna med den kombinerade nomenklatur som grundas på den internationella konventionen om systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering, vilken undertecknades i Bryssel den 14 juni 1983 och vars system är känt som det harmoniserade systemet (nedan kallat HS). Gemenskapen godkände 1983 års konvention genom kommissionens beslut 87/369/EEG av den 7 april 1987 om ingående av den internationella konventionen om systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering samt upprättandet av ändringsprotokollet till denna konvention (EGT L 198, s. 1; svensk specialutgåva, område 11, volym 12, s. 3).
3 EGT L 238, s. 1. Enligt artikel 2 trädde förordning nr 1734/96 i kraft den 1 januari 1997, och den kallas nedan 1997 års KN.
4 Det rör sig om Tullsamarbetsrådets förklarande anmärkningar som kommissionen använde i 1994 års förklarande anmärkningar till Europeiska gemenskapernas kombinerade nomenklatur (EGT C 342). Enligt fast rättspraxis från domstolen (se exempelvis dom av den 8 maj 1974 i mål 183/73, Osram, REG 1974, s. 477, punkt 12) är kommissionens förklarande anmärkningar av stor betydelse vid tolkningen av Gemensamma tulltaxan, men kan inte ändra dess innehåll. Det skall dock påpekas att kommissionens anmärkningar avseende tulltaxenummer 8536 inte belyser begreppet kopplingsdosa.
5 De citerade förklarande anmärkningarna från Tullsamarbctsrådet är hämtade ur den andra upplagan från år 1996. Trots att Tullsamarbetsrådet antog arbetsnamnet World Customs Organisation i juni 1994, förblir dess officiella namn Tullsamarbetsrådet. Dess förklarande anmärkningar utges enbart på engelska och franska.
6 EGT L 253, s. 1; svensk specialutgåva, område 2, volym 10, s. 1. I artikel 5 punkt 1 definieras bindande tulltaxcupplys-ningar som tulltaxeupplysningar som är bindande för förvaltningarna i alla gemenskapens medlemsstater, när de i artiklarna 6 och 7 fastställda villkoren är uppfyllda.
7 Fotnoten saknar betydelse för den svenska översättningen.
8 Denna första bindande tulltaxcupplysning drogs senare tillbaka av Arnhemkontoret, enligt instruktioner från Directie Douane i Rotterdam (tullens huvudkontor i Rotterdam), som i en ny bindande tulltaxcupplysning den 25 juli 1997 klassificerade varan enligt undernummer 76169910. Svaranden har uppgivit att den underrättades om denna nya upplysning den 16 september 1997.
9 Det skall påpekas att den nationella domstolen, trots att ROSE hävdade att den bindande tulltaxcupplysning som Arnhem-kontoret först hade lämnat fortfarande var giltig, beslutade att det var onödigt att ställa en fråga om denna upplysnings räckvidd. Eftersom en bindande tulltaxcupplysning under alla omständigheter inte är bindande för domstolen, kommer denna fråga inte att beröras.
10 Domstolen har inte informerats om vilken version av KN som ROSE har åberopat i målet vid den nationella domstolen. Det kan vara 1996 års version, men detta är irrelevant eftersom, såsom kommissionen har påpekat, 1996 och 1997 års version av KN inte skiljer sig åt i sak.
11 I sammanfattningen av svarandens argument och den nationella domstolens överväganden ersätter jag deras hänvisningar till den inofficiella tyska versionen av de förklarande anmärkningarna — vilken har utfärdats av det tyska förbundsfinansministeriet —med hänvisningar till 1996 års officiella version av Tullsamarbetsrådets förklarande anmärkningar.
12 I punkt 24 i sitt yttrande har kommissionen av misstag hänvisat till ett KN-nr som inte finns (76161910). Det framgår dock av beskrivningen av detta nummer, närmare bestämt andere Waren aus Aluminium, gegossen (andra varor av aluminium: gjutna), att det är undernummer 76169910 som avses.
13 Se exempelvis dom av den 9 oktober 1997 i mil C-67/95, Rank Xerox (REG 1997, s. I-5401), punkt 17, och av den 17 juni 1997 i mål C-105/96, Codicsel (REG 1997, s. I-3465), punkt 17.
14 Ibidem, punkt 17.
15 Även på tyska, som är rättegangsspråk i detta mål, stöder lydelsen av tulltaxcnummcr 8536 (Elektrische Geräte zum Schließen, Unterbrechen, oder Verbinden von elektrischen Stromkreisen) klart en sådan särskiljande tolkning.
16 Sc i detta hänseende punkt 20 i dom av den 14 december 1995 i mål C-267/94, Frankrike mot kommissionen (REG 1995, s. I-4845), och punkt 10 i mitt förslag till avgörande inför dom av den 15 januari 1998 i mål C-80/96, Quelle Schickcdanz (REG 1998, s. I-123).
17 Oc vanligaste ordböckernas definitioner av en kopplingsdosa strider på intet sätt mot ZEE:s ståndpunkt. Enligt The Concise Oxford English Dictionary (åttonde upplagan, 1990) är en kopplingsdosa en dosa som innehåller en koppling av elektriska sladdar etcetera, och enligt 1980 års version av Mcrriam-Websters Third New International Dictionary of the English Laguage Unabridged är det en dosa (av metall) som innesluter en Koppling av elledningar och sladdar.
18 Se punkt 8 i dom av den 21 juni 1988 i mål 253/87, Sportex (REG 1988, s. 3351).