Förslag till avgörande av generaladvokat Siegbert Alber föredraget den 18 maj 1999
1 Originalspråk: tyska.
2 Konsoliderad version av rådets förordning av den 14 juni 1971 (EGT L 28, 1997, s. 1).
3 Det rör sig om artikel 32b femte stycket i kunglig kungörelse av den 21 december 1967 i dess lydelse enligt kunglig förordning av den 5 april 1976, Moniteur belge av den 8 april 1976 (artikel 32b har upphävts genom artikel 50 i kunglig förordning av den 4 december 1990, men den gäller fortfarande för ålderspensioner som, i likhet med vad som här är fallet, faktiskt började utbetalas före den 1 juni 1991. Bestämmelsen har följande lydelse, på flamländska respektive franska, i den version som är tillämplig i målet vid den nationella domstolen:De werknemer welke in die hoedanigheid een arbeid heeft uitgeoefend tijdens de periode begrepen tussen 1 januari 1938 en 1 januari 1945 en waarvoor een storting werd verricht waarvan het bedrag het in het tweede lid genoemd jaarbedrag bereikt, wordt geacht voldoende stortingen verricht te hebben, opdat een gewoonlijke en hoofdzakelijke tewerkstelling bewezen zou zijn gedurende de ganse periode begrepen tussen de datum waarop de bewezen tewerkstelling een einde nam en 1 januari 1946.Le travailleur salarié qui a exercé une occupation en cette qualité, pendant la période comprise entre le 1er janvier 1938 et le 1er janvier 1945 et pour laquelle un versement a été effectué dont le montant atteint le montant annuel cité à l'alinéa deux, est censé avoir effectué, des versements suffisants pour qu'une occupation habituelle et en ordre principal soit prouvée pendant toute la période comprise entre la date à laquelle l'occupation prouvée a pris fin et le 1er janvier 1946. En svensk översättning av denna bestämmelse återfinns i den i punkt 9 nedan återgivna tolkningsfrågan.
4 Se artikel 32b sjätte stycket som har följande lydelse på flamländska respektive franska:Het vermoeden voorzien in de twee voorgaande leden is slechts weerlegd voor de perioden van tewerkstelling waarvoor belanghebbende aanspraak kan maken op een pensioen krachtens een andere Belgische pensioenregeling, met uitzondering van die voor de zelfstandigen, of van een regeling van een vreemd land. Het is eveneens weerlegd wanneer de betrokkene een tewerkstelling bewijst als mijnwerker, zeeman of zeevisser.La présomption prévue dans les deux alinéas précédents n'est renversée que pour les périodes d'occupation pour lesquelles l'intéressé peut prétendre une pension en vertu d'un autre régime belge, à l'exclusion de celui des travailleurs indépendants, ou d'un régime d'un pays étranger. Elle est également renversée lorsque l'intéressé prouve une occupation en qualité d'ouvrier mineur, de marin ou de pêcheur. En svensk översättning av denna bestämmelse återfinns i den i punkt 9 nedan återgivna tolkningsfrågan.
5 Citerad i fotnot 2.
6 Se EGT L 230, 1983.
7 Année prouvée.
8 Se ovan fotnoterna 2 och 3.
9 Dom av den 4 juni 1985 i mål 58/84 (REG 1985, s. 1679).
10 Dom av den 22 oktober 1998 i mål C-143/97 (REG 1998, s. I-6365).
11 Se domen i det ovannämnda målet Romano (ovan fotnot 8).
12 Se domen i det ovannämnda målet Conti (ovan fotnot 9).
13 Période detérminée.
14 ... endast om förmånen är a) antingen en förmån som avses i bilaga IV D, vars stories inte beror på de fullgjorda försäkrings- eller bosättningsperiodernas längd, eller b) en förmån, vars storlek bestäms på grundval av en tillgodoräknad period som anses vara fullgjord mellan den dag da försäkringsfallet inträffade och en senare dag
15 Se ovan fotnot 9.
16 Ibidem, punkt 25.
17 Ibidem, punkt 24.
18 Det kan exempelvis röra sig om perioder av sjukdom, invaliditet eller arbetslöshet.
19 Se ovan fotnot 8.
20 Dom av den 11 juni 1992 i de förenade målen C-90/91 och C-91/91 (REG 1992, s. I-3851).
21 Se ovan fotnot 9.
22 Domarna i målen Romano (ovan fotnot 8), Di Crescenzo och Casagrande (ovan fotnot 19), och Conti (ovan fotnot 9).