Förslag till avgörande av generaladvokat Philippe Léger föredraget den 9 oktober 2001
1 Originalspråk: franska.
2 Nedan kallad SUB.
3 Förordning av den 14 juli 1992 om skydd för geografiska och ursprungsueteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel (EGT L 208, s. 1; svensk specialutgåva, område 3, volym 43, s. 153), i dess lydelse enligt rådets förordning (EG) nr 535/97 av den 17 mars 1997(EGT L 83, s. 3) (nedan kallad förordningen).
4 Se särskilt tredje, femte och sjätte skälet.
5 Se artikel 13.1 i förordningen.
6 Se särskilt sjätte och sjunde skälet i förordningen.
7 Se punkt 14 i detta förslag till avgörande.
8 I denna artikel föreskrivs att kommissionen skall biträdas av en kommitté bestående av företrädare för medlemsstaterna som deltar på ett mycket aktivt sätt i beslutsprocessen.
9 Artikel 7 i förordningen stadgar att en medlemsstat kan motsätta sig en registreringsansökan. I denna artikel fastställs också villkoren för detta och det tillämpliga förfarandet. Det föreskrivs bland annat att en medlemsstat kan motsätta sig registrering av en generisk beteckning, om invändningen visar att det namn som registreringsansökan avser är av generisk beskaffenhet.
10 Kommissionens förordning av den 12 juni 1996 om registrering av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar enligt förfarandet i artikel 17 i rådets förordning (EEG) nr 2081/92 (EGT L 148, s. 1).
11 Se särskilt synpunkter anförda av Bigi och Consorzio dcl Formaggio Parmigiano Reggiano (nedan kallat Consorzio).
12 Nedan kallat Castelli.
13 Se begäran om förhandsavgörande, s. 1.
14 Legge italiana snila tutela delle denominazioni di origine e tipiche dei formaggi (italiensk lag om skydd för ursprungsbeteckningar och karaktäristika beträffande ostar) (GURI nr 99 av den 30 april 1954, nedan kallad den italienska lagen från 1954).
15 Punkterna 5—7 i den tyska regeringens yttrande.
16 Se särskilt dom av den 13 mars 2001 i mål C-379/98, Preussen Elektra (REG 2001, s. I-2099), punkt 38.
17 Ibidem, punkt 39.
18 Dom av den 17 juli 1997 i mål C-334/95, Krüger (REG 1997, s. I-4517), punkt 22.
19 Ibidem, punkt 23.
20 Se särskilt dom av den 10 juni 1980 i målen 253/78 och 1/79—3/79, Giry och Guerlain m.fl. (REG 1980, s. 2327).
21 Detta gör emellertid inte att reglerna för varumärken sätts ur spel
22 Republiken Italien har under den muntliga förhandlingen bekräftat att de inte har begärt registrering av endast beteckningen Parmigiano eller av dess översättning parmesan.
23 C-289/96, C-293/96 och C-299/96 (REG 1999, s. I-1541).
24 Punkt 88.
25 Artiklarna 4—7 och 17 i förordningen.
26 I synnerhet efter att ha inhämtat intressenternas, medlemsstaternas och den tillsatta kommitténs åsikter.
27 Och i någon mån rådet. Enligt artikel 3.3 i förordningen skall rådet på förslag av kommissionen upprätta en förteckning över jordbruksprodukter eller livsmedel som betraktas som generiska.
28 Ibidem.
29 Begäran om förhandsavgörande, s. 1.
30 Den franska ordboken Le petit Robert, Encyclopédie de Diderot et d'Alembert och L. Malagolis doktorsavhandling framlagd vid Paul-Sabatiere-universitetet i Toulouse (Frankrike) med titeln Pour la connaissance du fromage parmesan (Parmigiano Reggiano)
31 Den tyska och den österrikiska regeringen har inte bestritt, men inte heller medgett, att substantivet parmesan som är den bokstavliga översättningen av detta italienska uttryck, skulle kunna framkalla bilden av en särskild italiensk ost hos deras konsumenter (se särskilt det skriftliga yttrandet från den österrikiska regeringen under rubriken Allmänt).
32 Som betyder med ursprung i regionen Emilia-Romagna.
33 Vilket är en Översättning av denna beteckning.
34 Se begäran om förhandsbesked, s. 2 sista strecksatsen och s. 3 sista strecksatsen, i dess svenska Översättning: En sådan utredning [av tolkningen av artikel 13.2 i forordningen], skall ske innan målet i övrigt prövas för att kunna avgöra om de italienska straffrättsliga bestämmelserna, trots förbudet att använda beteckningen Parmesan , är tillämpliga...
35 Samtliga stater som yttrat sig. inklusive den tyska regeringen, och företaget Castelli har vidgått att artikel 13.2 andra stycket i förordningen tillåter sådana nationella bestämmelser.
36 Se begäran om förhandsavgörande, s. 2, sista strecksatsen.
37 Det vill säga under sådana omständigheter som i det förevarande fallet (se begäran om förhandsavgörande, s. 2, sista strecksatsen).
38 I det förevarande fallet har företaget Castelli angivit att de innehade produktionsenheter i Italien som uppfyllde kraven i artikel 13.1 i förordningen beträffande skyddet av SUB Parmigiano Reggiano.
39 Se sjätte och sjunde skälet i förordningen.
40 Ett annat av dess syften är tillnärmande av de nationella lagstiftningarna beträffande skydd för ursprungsbeteckningar och geografiska beteckningar (se särskilt sjunde skälet i förordningen) för att säkerställa fri rörlighet av varor i hela gemenskapen.
41 Under förutsättning att övriga villkor i artikel 13.2 i förordningen uppfyllts.
42 Nämligen de kumulativa villkoren i detta stadgande.
43 Enligt Castellis egen framställning. Jag återkommer till detta senare (se fotnot 48).
44 Denna förväxling accentueras av det faktum att etiketten oftast är försedd med bilder som genast för tankarna till Italien.
45 De ostproducenter som omfattas av SUB Parmigiano Reggiano som tillverkats i Italien.
46 Se punkt 74 i detta förslag till avgörande.
47 Företaget Castelli har vid förhandlingen uppgivit att dess avsikt inte var att bryta mot italiensk lag eller mot gemenskapsrätten som syftar till att skydda SUB parmesan, utan att bevara marknadsandelar i andra gemenskapsländer som inte uppställer några hinder för försäljning av ost under beteckningen parmesan som inte uppfyller produktspecifikationen för den registrerade SUB. Företagets mål är huvudsakligen ekonomiska och består, enligt egen utsago, i att möta sina konkurrenter som saluför ost av samma typ som Castelli tillverkar i Italien, avsedd för saluföring utanför de egna gränserna, under namnet parmesan.
48 Så som den parmesan som är avsedd för export och tillverkas i Italien av företaget Castelli.
49 Artikel 3.1 tredje stycket första strecksatsen.
50 Denna hypotes är endast pedagogisk, eftersom jag anser att beteckningarna parmesan odi Parmigiano Reggiano är tikvärdiga.
51 Se särskilt dom av den 30 mars 1993 i mål C-328/91, Thomas m.fl. (REG 1993, s. I-1247), punkt 8, och dom av den 19 september 2000 i mål C-287/98, Linster (REG 2000, s. I-6917), punkt 49.
52 Detta följer av själva ordalydelsen i detta stadgande, med undantag från....