lagen.
EU-domstolen

Förslag till avgörande av generaladvokat Paolo Mengozzi föredraget den 26 mars 2009

CELEX
62008CC0032
Typ
EU-domstolen

Källa

1 Originalspråk: italienska.

2 EGT L 3, 2002, s. 1.

3 Underlåtenheten att enligt artikel 80.2 i förordningen överlämna en förteckning över domstolar för gemenskapsformgivningar har varit föremål för två fördragsbrottsförfaranden, varav det första mot Frankrike som ledde till dom av den 3 juni 2008 i mål C-507/07, kommissionen mot Frankrike, och det andra mot Luxemburg, i vilket ett beslut meddelades om strykning från förteckningen. Dessutom pågår vid förstainstansrätten två mål avseende talan, mot beslut av harmoniseringsbyrån, om ansökningar om ogiltigförklaring avseende gemenskapsformgivningar (målen T-9/07, Grupo Promer Mon Graphic mot harmoniseringsbyrån, och T-10/08, Kwang Yang Motor mot harmoniseringsbyrån).

4 KOM(93) 342 slutlig (EGT 1994, C 29, s. 21).

5 KOM(93) 344 slutlig (EGT C 345, s. 14).

6 Europaparlamentets och rådets direktiv 98/71/EG av den 13 oktober 1998 om mönsterskydd (EGT L 289, s. 28).

7 Se skälen 2 och 4 i förordningen.

8 Se skälen 15–17 och artiklarna 11 och 12.

9 Jag har noterat att vissa intervenienter i sina yttranden har fäst domstolens uppmärksamhet på flera andra bestämmelser i förordningen som enligt deras mening ska beaktas för att den hänskjutande domstolens frågor ska kunna besvaras. För enkelhetens skull har jag dock funnit det vara lämpligt att här ovan endast hänvisa till de artiklar som dessa frågor avser.

10 I egenskap av sponsor för projektet Artes i samband med vilket formgivningen skapats, uppdragsgivare för Cul de Sac och förvärvare av AC & G, s.a.

11 EGT L 24, 1987, s. 36; svensk specialutgåva, område 13, volym 16, s. 95.

12 EGT L 122, s. 42; svensk specialutgåva, område 17, volym 1, s. 111.

13 EGT L 227, s. 1; svensk specialutgåva, område 3, volym 60, s. 196.

14 Se International Review of Intellectual Property and Competition Law, nr 4/1991, s. 523 och följande sidor.

15 Den fullständiga ordalydelsen av artikel 12 på engelska är den följande: (1) If a design has been developed by an employee, the right to the Community Design shall be determined, to the extent that the parties to the contract of employment have not chosen a different law, in accordance with the law of the State in which the employee habitually carries out his work, even if he is temporarily employed in another country; if the employee does not habitually carry out his work in any one country, the right to the Community Design shall be determined in accordance with the law of the State in which the employer has his place of business to which the employee is attached. (2) A choice of law made by the parties to govern a contract of employment shall not have the result of depriving the employee of the protection afforded to him by any mandatory rules of the law which would be applicable under paragraph (1) in the absence of choice. (3) If the design has been developed in pursuance of a commission, the right to the Community Design shall be determined, in the absence of a different choice of law by the parties to the contract, in accordance with the law of the State in which the commissioner has his domicile or his seat.

16 I den engelska versionen heter det the widest possible choice to decide on the entitlement to the design and as regards the law applicable to the contract.

17 Se ovan, punkt 5.

18 Den ifrågavarande bestämmelsen hade följande lydelse: Om en formgivning har skapats av en anställd som ett led i dennes arbetsuppgifter eller enligt arbetsgivarens instruktioner, skall rätten till gemenskapsformgivning emellertid tillkomma arbetsgivaren, om inte annat har avtalats.

19 Se ovan, punkt 5.

20 Den ideella upphovsrätten till formgivningen tillkommer däremot endast formgivaren, vilken enligt artikel 18 i förordningen har rätt att, i likhet med sökanden eller innehavaren av en registrerad gemenskapsformgivning, anges som formgivare, inför byrån och i registret, även om han till tredje man har överlåtit rätten att ekonomiskt utnyttja formgivningen.

21 Detta begrepp förekommer även i skäl 20 som har följande lydelse: Det är också nödvändigt att låta formgivaren eller den till vilken rätten har övergått pröva de produkter som innefattar formgivningen på marknaden innan beslut fattas om det är önskvärt med ett skydd genom en registrerad gemenskapsformgivning. Det är därför nödvändigt att föreskriva att offentliggörande av formgivningen genom formgivaren eller den till vilken rätten har övergått... inte får inverka menligt på bedömningen av den aktuella formgivningens nyhet eller särprägel.

22 I exempelvis den italienska, den tyska och den engelska versionen förekommer samma uttryck (avente causa, Rechtshochfolger, successor in title) både i artikel 14.1 och i artikel 28, i fråga om överlåtande av registrerad formgivning. I den franska och den spanska versionen används däremot två olika uttryck (ayant droit och causa habiente i artikel 14.1 och ayant cause och cesionario i artikel 28).

23 Min kursivering.