Förslag till avgörande av generaladvokat Niilo Jääskinen föredraget den 14 juni 2012
1 Originalspråk: franska.
2 Rådets förordning (EG) nr 2100/94 av den 27 juli 1994 (EGT L 227, s. 1; svensk specialutgåva, område 3, volym 60, s. 196).
3 Kommissionens förordning (EG) nr 1768/95 av den 24 juli 1995 (EGT L 173 s. 14).
4 För ytterligare upplysningar om STV:s verksamhet, se dom av den 11 mars 2004 i mål C-182/01, Jäger (REG 2004, s. I-2263), punkt 17.
5 Se dom av den 10 april 2003 i mål C-305/00, Schulin (REG 2003, s. I-3525), domen i det ovannämnda målet Jäger, dom av den 14 oktober 2004 i mål C-336/02, Brangewitz (REG 2004, s. I-9801), och av den 8 juni 2006 i de förenade målen C-7/05-C-9/05, Deppe m.fl. (REG 2006, s. I-5045). Se även mitt förslag till avgörande i mål C-509/10, Geistbeck, i vilket dom ännu inte har meddelats.
6 Räkneordet tre förekommer inte i den franska språkversionen av genomförandeförordningen. Se punkt 25 och följande punkter i detta förslag.
7 Se, för ett liknande resonemang, domen i det ovannämnda målet Brangewitz, punkt 43. Se även punkt 46 i mitt förslag till avgörande i det ovannämnda målet Geistbeck.
8 Domen i det ovannämnda målet Brangewitz, punkt 44.
9 Domen i det ovannämnda målet Brangewitz, punkt 53. Se även domen i det ovannämnda målet Schulin, punkt 63.
10 Enligt artikel 7.2 i genomförandeförordningen gäller regleringsåret från och med den 1 juli till och med 30 juni följande kalenderår.
11 Enligt domstolens praxis kräver behovet av en enhetlig tolkning av de olika språkversionerna av en unionsrättslig bestämmelse att bestämmelsen, i händelse av skillnader mellan språkversionerna, tolkas utifrån den allmänna systematiken i och syftet med det regelverk i vilket bestämmelsen ingår. Se, för ett liknande resonemang, bland annat, dom av den 15 december 2011 i mål C-585/10, Møller (REU 2011, s. I-13407), punkt 26 och där angiven rättspraxis.
12 Beträffande jordbrukarens informationsskyldighet, innehåller artikel 8.3 i genomförandeförordningen en bestämmelse som har samma lydelse.
13 Se punkt 34 och följande punkter i generaladvokaten Ruiz-Jarabo Colomers förslag till avgörande i det ovannämnda målet Brangewitz.
14 Domen i det ovannämnda målet Schulin, punkt 57.
15 Se punkt 37 och följande punkter i generaladvokaten Ruiz-Jarabo Colomers förslag till avgörande i det ovannämnda målet Brangewitz. Han noterade även följande i punkt 38 i sitt förslag: När växtförädlare vänder sig till bearbetningsföretag … måste de … först ta reda på om företagen i fråga har bearbetat utsäde av någon av deras sorter för att i sådant fall ta reda på mängd, datum, platser och vilka som har utnyttjat tjänsten. Om det hade varit lagstiftarens avsikt att rättsinnehavaren endast fick kontakta bearbetningsföretag om han hade indikationer på att de hade bearbetat skyddat material i sina anläggningar (till exempel genom de uppgifter som jordbrukarna åläggs att lämna enligt artikel 8.2 d i förordning nr 1768/95), skulle artikel 9 ha formulerats på så sätt att företaget bara behövde bekräfta de uppgifter som rättsinnehavaren redan kände till. Men det framgår tydligt av artikel 9.2 b och e att så inte är fallet.
16 Domen i det ovannämnda målet Brangewitz, punkt 53.
17 Domen i det ovannämnda målet Brangewitz, punkt 62.
18 Domen i det ovannämnda målet Brangewitz, punkt 65.
19 Domen i det ovannämnda målet Brangewitz, punkterna 61 och 63. Vad gäller jordbrukarens informationsplikt, se även domen i det ovannämnda målet Schulin, punkterna 63 och 64.
20 Domen i det ovannämnda målet Schulin, punkt 65.