Förslag till avgörande av generaladvokat Rimvydas Norkus föredraget den 8 maj 2025
1 Originalspråk: franska.
2 Europaparlamentets och rådets förordning av den 25 oktober 2011 om tillhandahållande av livsmedelsinformation till konsumenterna, och om ändring av Europaparlamentets och rådets förordningar (EG) nr 1924/2006 och (EG) nr 1925/2006 samt om upphävande av kommissionens direktiv 87/250/EEG, rådets direktiv 90/496/EEG, kommissionens direktiv 1999/10/EG, Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/13/EG, kommissionens direktiv 2002/67/EG och 2008/5/EG samt kommissionens förordning (EG) nr 608/2004 (EUT L 304, 2011, s. 18).
3 Europaparlamentets och rådets förordning av den 12 juni 2013 om livsmedel avsedda för spädbarn och småbarn, livsmedel för speciella medicinska ändamål och komplett kostersättning för viktkontroll och om upphävande av rådets direktiv 92/52/EEG, kommissionens direktiv 96/8/EG, 1999/21/EG, 2006/125/EG och 2006/141/EG, Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/39/EG och kommissionens förordningar (EG) nr 41/2009 och (EG) nr 953/2009 (EUT L 181, 2013, s. 35).
4 Kommissionens delegerade förordning av den 25 september 2015 om komplettering av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 609/2013 vad gäller särskilda sammansättnings- och informationskrav för livsmedel för speciella medicinska ändamål (EUT L 25, 2016, s. 30).
5 Artikel 2.2 c i förordning nr 1169/2011.
6 Skäl 47 samt artiklarna 36 och 37 i förordning nr 1169/2011.
7 Skäl 24 och artikel 6 i förordning nr 609/2013.
8 Se artikel 2.2 g i förordning nr 609/2013.
9 Dom av den 2 mars 2023, Kwizda Pharma ( C‑760/21, EU:C:2023:143, punkt 39).
10 Se artikel 2.2 g i förordning nr 609/2013.
11 Se, för ett liknande resonemang, dom av den 27 oktober 2022, Orthomol ( C‑418/21, EU:C:2022:831, punkterna 26, 31 och 32).
12 Se dom av den 2 mars 2023, Kwizda Pharma ( C‑760/21, EU:C:2023:143, punkterna 71 och 74).
13 Skäl 24 i förordning nr 609/2013.
14 Artikel 9.1 l i förordning nr 1169/2011.
15 Se artikel 30 i förordning nr 1169/2011.
16 Skälen 13–15 i den delegerade förordningen 2016/128.
17 Artikel 5.2 g i den delegerade förordningen 2016/128.
18 Artikel 6.2 i den delegerade förordningen 2016/128.
19 Artikel 6.4 i den delegerade förordningen 2016/128.
20 Se punkt 20 ovan.
21 Se skäl 41 i förordning nr 1169/2011. I detta avseende anser jag att det är lämpligt att påpeka följande. För det första är godkännandet av en upprepning strikt begränsat till de uppgifter som anges i artikel 30.3 i nämnda förordning, vilket utesluter upprepning av all annan information, och detta i fråga om alla livsmedel. För det andra avser artikel 30.3 i samma förordning ett mycket specifikt fall av sådan upprepning i märkningen av ett färdigförpackat livsmedel, på andra ställen än i en näringsdeklaration, det vill säga, i praktiken, på framsidan av märkningen, av information som i regel ska finnas med i näringsdeklarationen.
22 I detta avseende framgår det av skäl 35 i förordning nr 1169/2011 att valet att införa näringsdeklarationer per 100 g eller 100 ml, samtidigt som man vid behov tillät ytterligare deklarationer per portion, gjordes för att göra det lättare att jämföra produkter i olika förpackningsstorlekar.
23 Artikel 6.4 i den delegerade förordningen 2016/128. Det bör noteras att möjligheten till en sådan komplettering, som kan förekomma i omedelbar närhet av näringsdeklarationen, inte i något fall får förväxlas med upprepningen av denna information i själva märkningen, vilket uttryckligen är förbjudet enligt punkt 2 i denna artikel.
24 Denna formulering varierar beroende på bestämmelsens språkversion. Såsom Nestlé har anfört betonas i den svenska språkversionen produktens användbarhet i ett sådant fall ([e]n beskrivning av de egenskaper och/eller kännetecken som gör produkten särskilt användbar i relation till). Dessutom noteras att detta också är fallet särskilt i den engelska språkversionen (a description of properties and/or characteristics that make the product useful in relation to), den spanska språkversionen (una descripción de las propiedades o características que expliquen la utilidad del producto en el manejo dietético) och den litauiska språkversionen (produkto savybių ir (arba) ypatumų, dėl kurių jis yra naudingas).
25 Såsom framgår av den hänskjutande domstolens formulering av den första tolkningsfrågan, i vilken det preciseras att det rör sig om tolkningen av en kompletterande beskrivning.
26 Se dom av den 16 juli 2020, AFMB m.fl. ( C‑610/18, EU:C:2020:565, punkt 50 och där angiven rättspraxis).
27 När det gäller definitionen av orden egenskaper och kännetecken, se Le Petit Robert de la langue française, Paris, Le Robert.
28 Beroende på språkversion. Det ska erinras om att det följer av fast rättspraxis att behovet av en enhetlig tillämpning och tolkning av en unionsrättsakt utesluter att denna betraktas isolerat, i endast en språkversion. I stället ska rättsakten tolkas med beaktande både av upphovsmannens verkliga avsikt och av det av denne eftersträvade syftet, särskilt mot bakgrund av samtliga språkversioner (dom av den 3 april 2014, 4finance, C‑515/12, EU:C:2014:211, punkt 19 och där angiven rättspraxis).
29 Min kursivering. Eftersom dessa exempel kan variera från fall till fall kan vidare slutsatsen dras att uppräkningen av dem inte är uttömmande.
30 Beträffande definitionen av ordet ingrediens, se artikel 2.2 f i förordning nr 1169/2011, nämligen varje ämne eller produkt, inklusive aromer, livsmedelstillsatser och livsmedelsenzymer, och varje beståndsdel i en sammansatt ingrediens som används vid tillverkningen eller beredningen av ett livsmedel och som finns kvar i den färdiga varan, om än i annan form. Restprodukter ska inte anses vara ingredienser.
31 Det ska i detta hänseende erinras om att i den mån denna artikel ger ett exempel på särdragen hos de näringsämnen som har varit föremål för ökning, minskning, borttagande eller andra ändringar, ska det påpekas att den ändring av näringsämnet som skett på detta sätt ska tolkas så, att den gör det möjligt att karakterisera särdragen hos ett livsmedel för speciella medicinska ändamål, bland annat på grund av att doseringen av de näringsämnen som ingår i livsmedlet har ändrats. I likhet med den hänskjutande domstolen vill jag även påpeka att det särskilda krav som följer av artikel 5.2 g i den delegerade förordningen 2016/128 kan uppfyllas utan att specifika kvantiteter anges.
32 Artikel 5.2 a i den delegerade förordningen 2016/128.
33 Artikel 5.2 c i den delegerade förordningen 2016/128.
34 Artikel 5.2 f i den delegerade förordningen 2016/128.
35 Det ska erinras om att enligt artikel 30.1 i förordning nr 1169/2011 ska uppgifter om energivärdet och den faktiska mängden av näringsämnen (såsom fett, protein och kostfibrer) ingå i den obligatoriska information som ska finnas med i näringsdeklarationen för ett livsmedel. Även om det i punkt 3 i denna artikel föreskrivs att det är tillåtet att upprepa vissa uppgifter i näringsdeklarationen för vanliga livsmedel, ska det påpekas att uppgifterna om protein och kostfibrer inte omfattas av detta tillstånd. Under alla omständigheter är en upprepning av den information som avses i artikel 30.3 i förordning nr 1169/2011 på förpackningen till livsmedel för speciella medicinska ändamål uttryckligen förbjuden enligt själva ordalydelsen i artikel 6.2 i den delegerade förordningen 2016/128.
36 Detta bekräftas enligt min mening även av artikel 6.4 i den delegerade förordningen 2016/128, i vilken det bland annat föreskrivs att bestämmelserna om uttrycken av näringsämnen i näringsdeklarationen, det vill säga artiklarna 32 och 33 i förordning nr 1169/2011, ska tillämpas på alla näringsämnen som anges i denna deklaration.
37 Skäl 13 och, för ett liknande resonemang, skäl 15 i den delegerade förordningen 2016/128.
38 Skäl 5 i den delegerade förordningen 2016/128.
39 Se skäl 13 i den delegerade förordningen 2016/128, jämfört med skälen 15 och 26 i förordning nr 609/2013.
40 Det ska i detta hänseende påpekas att den omständigheten, som Nestlé påpekade vid förhandlingen, att bolaget i de flesta fall saluför livsmedel för speciella medicinska ändamål till yrkesverksamma inom hälso- och sjukvården och inte direkt till konsumenterna, inte påverkar denna slutsats, eftersom målgruppen omfattas av ett företags kommersiella val, som till sin natur är subjektiva, utan att kunna påverka tolkningen av målen med den delegerade förordningen 2016/128.
41 Nestlé har i sitt yttrande gjort gällande att denna väsentliga information avser energivärdet och mängden av olika näringsämnen.
42 På vilken grund kan man, i fråga om en person som lider av en sjukdom eller åkomma eller ett visst hälsotillstånd, och för vilken livsmedel för speciella medicinska ändamål på grund av denna situation bland annat utgör den enda näringskällan, säga att det är viktigare att ange vissa uppgifter om näringsinnehållet än andra? Om det kan förefalla mer tänkbart med avseende på de personer för vilka dessa livsmedel utgör en kompletterande näringskälla, hur skulle det ändå vara möjligt att tvinga aktörerna inom sektorn att försäkra sig om att de uppgifter om näringsinnehåll som de önskar ange på framsidan av förpackningen, med hänsyn till de särskilda behov som dessa patienter har i varje enskilt fall, ur medicinsk synvinkel faktiskt utgör väsentlig eller, med andra ord, viktigare information än andra? Jag anser inte att målen med den delegerade förordningen 2016/128 lämpar sig för ett sådant kasuistiskt synsätt, som troligen inte skulle kunna garantera rättssäkerheten på området och framför allt inte säkerställa skyddet för känsliga konsumenter.
43 Se dom av den 2 mars 2023, Kwizda Pharma ( C‑760/21, EU:C:2023:143, punkt 77).
44 Se punkterna 33–42, 56 och 57 ovan.