Ändring i skatteavtalet mellan Sverige och Kina
Hänvisat till av
Regeringens proposition
2017/18:20
Ändring i skatteavtalet mellan Sverige och Kina Prop. 2017/18:20
Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.
Stockholm den 5 oktober 2017
Stefan Löfven
Ardalan Shekarabi (Finansdepartementet)
Propositionens huvudsakliga innehåll
I propositionen föreslås att riksdagen godkänner ett protokoll mellan Sverige och Folkrepubliken Kina om ändring i avtalet den 16 maj 1986 för att undvika dubbelbeskattning och förhindra skattflykt beträffande skatter på inkomst. Det föreslås även att riksdagen antar en lag om ändring i lagen (1986:1027) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Folkrepubliken Kina. Ändringen innebär att länderna ömsesidigt avstår från att ta ut såväl direkta som indirekta skatter på intäkter som förvärvas från en avtalsslutande stat av ett företag i den andra avtalsslutande staten genom användningen av skepp eller luftfartyg i internationell trafik. Ändringen har tillkommit på begäran av Sverige sedan Kina infört mervärdesskatt vid försäljning av internationella transporttjänster.
3Förslag till riksdagsbeslut 1
Regeringen föreslår att riksdagen 1. godkänner protokollet undertecknat den 5 juni 2017 om ändring i avtalet mellan Konungariket Sveriges regering och Folkrepubliken Kinas regering för att undvika dubbelbeskattning och förhindra skatteflykt beträffande skatter på inkomst (avsnitt 4), 2. antar regeringens förslag till lag om ändring i lagen (1986:1027) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Folkrepubliken Kina.
4Förslag till lag om ändring i lagen 2 (1986:1027) om dubbelbeskattningsavtal
mellan Sverige och Folkrepubliken Kina
Härigenom föreskrivs att 1 § och bilagan till lagen (1986:1027) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Folkrepubliken Kina ska ha följande lydelse.
Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse
1 1 § Det avtal för att undvika Det avtal för att undvika dubbelbeskattning och förhindra dubbelbeskattning och förhindra skatteflykt beträffande skatter på skatteflykt beträffande skatter på inkomst som Sverige och inkomst som Sverige och Folkrepubliken Kina under- Folkrepubliken Kina undertecknade den 16 maj 1986 tecknade den 16 maj 1986 tillsammans med det protokoll som tillsammans med det protokoll som är fogat till avtalet, i den lydelse är fogat till avtalet, i den lydelse detta har genom det tilläggs- detta har genom de protokoll om protokoll om ändring i avtalet som ändring i avtalet som underundertecknades den 18 november tecknades den 18 november 1999 1999, skall gälla som lag här i respektive den 5 juni 2017 , ska landet. gälla som lag här i landet. Avtalet och protokollet är Avtalet och protokollet är avfattat på kinesiska, svenska och avfattade på kinesiska, svenska engelska språken . Den svenska och engelska. Den svenska och och engelska texten, efter den den engelska texten, efter de ändring som nämns i första ändringar som nämns i första stycket, framgår av bilagan till stycket, framgår av bilagan till denna lag. denna lag.
1. Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer. 2. Lagen tillämpas från dagen för ikraftträdandet.
1 Senaste lydelse 2000:211.
5Bilaga
Agreement between the Avtal mellan Konungariket
Government of the Kingdom of Sveriges regering och
Sweden and the Government of Folkrepubliken Kinas regering
the People’s Republic of China för att undvika
for the Avoidance of Double dubbelbeskattning och förhindra
Taxation and the Prevention of skatteflykt beträffande skatter
Fiscal Evasion with Respect to på inkomst
Taxes on Income
The Government of the Konungariket Sveriges regering Kingdom of Sweden and the och Folkrepubliken Kinas regering Government of the People’s som önskar ingå ett avtal för att Republic of China, desiring to undvika dubbelbeskattning och conclude an Agreement for the förhindra skatteflykt beträffande avoidance of double taxation and skatter på inkomst har kommit the prevention of fiscal evasion överens om följande: with respect to taxes on income, have agreed as follows:
----------------------------------------------------------------------------------------
Protocol Protokoll
----------------------------------------------------------------------------------------
To Article 15 Till artikel 15
It is understood that where a Avtalet förutsätter att, när en resident of Sweden derives person med hemvist i Sverige remuneration in respect of an förvärvar ersättning på grund av employment exercised aboard an anställning ombord på ett aircraft operated in international luftfartyg som används i traffic by the air transport internationell trafik av consortium Scandinavian Airlines luftfartskonsortiet Scandinavian System (SAS) such remuneration Airlines System (SAS), sådan shall be taxable only in Sweden. ersättning beskattas endast i Sverige.
With respect to revenue from Avseende intäkter från international traffic internationell trafik
1. Notwithstanding the 1. Utan hinder av bestämmelprovisions of Article 2 of the serna i artikel 2 i avtalet ska intäkt Agreement, revenue derived from som förvärvas från en avtalsa Contracting State by an slutande stat av ett företag i den enterprise of the other Contracting andra avtalsslutande staten genom State from the operation of ships användningen av skepp eller or aircraft in international traffic luftfartyg i internationell trafik,
6shall be exempt from any tax in the undantas från beskattning i den first-mentioned State. förstnämnda staten.
2. Notwithstanding paragraph 1, 2. Utan hinder av punkt 1 är Sweden is not obligated to grant Sverige inte skyldigt att medge any exemptions from value added undantag från mervärdesskatt i tax that is contrary to EU law. strid med EU-lagstiftning.
3. Any limitations regarding 3. Alla sådana begränsningar exemption from value added tax för undantag som följer av punkt 2 that follows from paragraph 2 may får på reciprok basis tillämpas av be applied on a reciprocal basis by Kina. China.
4. The competent authorities of 4. De behöriga myndigheterna i the Contracting States may by de avtalsslutande staterna får mutual agreement settle the mode träffa överenskommelse om of application of these exemptions. genomförandet av dessa undantag.
In witness whereof the Till bekräftelse härav har undersigned, being duly authorized undertecknade, därtill vederbörthereto by their respective ligen bemyndigade av sina Governments, have signed this respektive regeringar, under- Protocol. tecknat detta protokoll.
Done at Stockholm, this 16th day Som skedde i Stockholm den 16 of May, 1986, in duplicate in the maj 1986 i två exemplar på Chinese, Swedish and English kinesiska, svenska och engelska languages, all texts being equally språken vilka texter alla äger lika authentic. In the case of doubt, vitsord. I fall av tvivelsmål äger however, the English text shall dock den engelska texten prevail. företräde.
For the Government of the För Konungariket Sveriges Kingdom of Sweden regering:
Sten Andersson Sten Andersson
For the Government of the För Folkrepubliken Kinas People’s Republic of China regering:
Wu Xueqian Wu Xueqian
7Ärendet och dess beredning 3
Det nu gällande skatteavtalet mellan Sverige och Kina undertecknades den 16 maj 1986. Till avtalet fogades ett protokoll som undertecknades samma dag. Avtalet omförhandlades delvis genom ett tilläggsprotokoll om ändring av avtalet som undertecknades den 18 november 1999. Förhandlingar om ett nytt protokoll om ändring av avtalet fördes genom ett skriftligt förfarande under första halvan av 2016. Ett utkast till ändringsprotokoll paraferades den 30 maj 2016. Utkastet var upprättat på engelska. Därefter har en svensk och en kinesisk text upprättats. De svenska och engelska texterna remitterades till Kammarrätten i Stockholm och Skatteverket . Protokollet undertecknades i Stockholm den 5 juni 2017 på svenska, kinesiska och engelska. De svenska och engelska texterna finns bifogade i bilagan till denna proposition. Den kinesiska texten finns tillgänglig på Utrikesdepartementet. Ett förslag till lag om ändring i lagen (1986:1027) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Folkrepubliken Kina har upprättats inom Finansdepartementet. Ett utkast till proposition har beretts med Skatteverket.
Lagrådet Genom den föreslagna lagen ändras det i svensk lagstiftning införlivade avtalet för att undvika dubbelbeskattning och förhindra skatteflykt beträffande skatter på inkomst mellan Sverige och Kina i enlighet med det ändringsprotokoll som undertecknades den 5 juni 2017. Lagförslaget är författningstekniskt och även i övrigt av sådan beskaffenhet att Lagrådets hörande skulle sakna betydelse. Lagrådets yttrande har därför inte inhämtats.
4 Protokollet om ändring i skatteavtalet
mellan Sverige och Kina
Regeringens förslag: Riksdagen godkänner protokollet om ändring i avtalet mellan Sverige och Kina för att undvika dubbelbeskattning och förhindra skatteflykt beträffande skatter på inkomst och antar regeringens förslag till lag om ändring i lagen (1986:1027) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Folkrepubliken Kina.
Remissinstanserna: Skatteverket tillstyrker förslaget. Kammarrätten i Stockholm framhåller att de bestämmelser som genom ändringsprotokollet införs i skatteavtalet inte förekommer i något annat av Sveriges skatteavtal och innehåller ovanliga begrepp. Kammarrätten efterlyser klargöranden av om bestämmelsen omfattar mervärdesskatt. Skälen för regeringens förslag: Ändringsprotokollet som undertecknades den 5 juni 2017 har förhandlats fram på begäran av Sverige, efter det att Kina 2013 införde mervärdesskatt på bl.a. försäljning av internationella transporttjänster. Mervärdesskatten ersatte 7
8en försäljningsskatt (”business tax”) som innan dess togs ut på nettointäkter. Kina hade innan denna förändring ingått avtal med ett antal länder som innebar att transportföretag hemmahörande i dessa länder undantogs från försäljningsskatt vid försäljning av internationella transporttjänster i Kina. Vid övergången till mervärdesskatt kom dessa avtal avseende försäljningsskatt att anses omfatta den införda mervärdesskatten, vilket innebar att transportföretag hemmahörande i de länder som hade ingått ett sådant avtal med Kina kom att bli undantagna från skattskyldighet för den nya mervärdesskatten i fråga om internationella transporttjänster. Kina har även efter 2013 ingått avtal om undantag från mervärdesskatt på internationella transporttjänster med ytterligare länder. Då Sverige saknade avtal med Kina om försäljningsskatt blev transportföretag hemmahörande i Sverige skattskyldiga till den mervärdesskatt som infördes 2013 i fråga om försäljning av internationella transporttjänster i Kina, vilket innebar betydande konkurrensnackdelar. Det blev därför angeläget att förhandla fram en lösning där svenska transportföretag undantas från skattskyldighet för mervärdesskatt i Kina i fråga om försäljning av internationella transporttjänster på motsvarande sätt som konkurrerande företag från andra länder. I Sverige är dessutom inte utländska transportföretag skyldiga att betala mervärdesskatt vid försäljning av internationella transportjänster, vilket innebär att kinesiska transportföretag inte betalar mervärdesskatt i Sverige i fråga om sådan försäljning. Det fanns därför även starka skäl för Sverige att begära reciprok behandling av svenska transportföretag i Kina. I förhandlingarna var man från kinesisk sida angelägen om att utforma avtalet med Sverige med sina tidigare avtal om försäljningsskatt som förebild. Parterna kom därför överens om att infoga de relevanta bestämmelserna i skatteavtalet mellan länderna och använda en terminologi som använts i motsvarande bestämmelser i Kinas avtal med andra länder. Det fanns vid undertecknandet av ändringsprotokollet inga skatter i Sverige som omfattas av de nya bestämmelserna. I Kina omfattas den införda mervärdesskatten av dessa bestämmelser.
4.1 Lagförslaget
Den nya lydelsen av avtalet mellan Sverige och Kina för att undvika dubbelbeskattning och förhindra skatteflykt beträffande skatter på inkomst som följer av 2017 ändringsprotokoll, ska införlivas i svensk rätt. Det sker genom en ändring i den lag genom vilken avtalet har införlivats i den svenska rätten. I nu gällande 1 § lagen (1986:1027) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Folkrepubliken Kina föreskrivs att avtalet tillsammans med det protokoll som undertecknades samma dag som avtalet och som är fogat till och utgör en del av detta, i den lydelse avtalet har genom det tilläggsprotokoll om ändring i avtalet som undertecknades den 18 november 1999, ska gälla som lag här i landet. Genom att ändra 1 § och även hänvisa till det den 5 juni 2017
9undertecknade protokollet om ändring i avtalet samt att i bilagan till lagen återge de nya bestämmelser varigenom avtalet ändrats genom protokollet, inkorporeras den nya lydelsen av avtalet i den svenska rätten. Enligt artikel 2 punkt 2 i protokollet om ändring i avtalet mellan Sverige och Kina undertecknat den 5 juni 2017, träder protokollet i kraft den trettionde dagen efter den dag då båda avtalsslutande stater underrättat varandra om att de konstitutionella åtgärder som krävs för att protokollet ska träda i kraft har vidtagits. Det är således inte möjligt att nu avgöra vid vilken tidpunkt protokollet kommer att träda i kraft. I förslaget till lag har därför föreskrivits att lagen träder i kraft den dag regeringen bestämmer. I protokollets artikel 2 punkt 2 anges vidare att protokollet ska tillämpas i fråga om intäkter som erhållits den 1 juni 2016 eller senare, det vill säga viss retroaktiv tillämpning kan ske. Lagen ska därför tillämpas från och med dagen för ikraftträdandet.
4.2 Protokollets innehåll
I artikel 1 i protokollet anges att nya bestämmelser ska infogas sist i det protokoll som är fogat till avtalet och som utgör en del av detta. De nya bestämmelserna består av en ny rubrik med punkterna 1–4. Enligt punkt 1 ska intäkt som förvärvas från en avtalsslutande stat av ett företag i den andra avtalsslutande staten genom användningen av skepp eller luftfartyg i internationell trafik, undantas från beskattning i den förstnämnda staten. Bestämmelsen är tillämplig utan hinder av artikel 2 i avtalet, vilket innebär att den omfattar även andra skatter på intäkt än de i artikel 2 uppräknade skatterna. Parterna är överens om att skatt på intäkt vid tillämpning av denna bestämmelse omfattar, förutom skatter som har intäkter som beräkningsgrund, även mervärdesskatt. Av punkt 2 följer att Sverige inte är skyldigt att medge undantag från mervärdesskatt om det står i strid med EU-lagstiftning. Om Sverige till följd av EU-lagstiftning skulle vara förhindrat att medge undantag från mervärdesskatt, anges i punkt 3 att Kina på reciprok basis får tillämpa motsvarande begränsningar för undantag. Enligt punkt 4 får de behöriga myndigheterna i de avtalsslutande staterna träffa överenskommelse om genomförandet av dessa undantag. Artikel 2 i protokollet innehåller ikraftträdandebestämmelser. Enligt punkt 1 ska de avtalsslutande staterna skriftligen underrätta varandra när de åtgärder vidtagits som enligt respektive stats interna lagstiftning krävs för att protokollet ska träda i kraft. Enligt punkt 2 träder protokollet i kraft den trettionde dagen efter det att den sista av dessa underrättelser har tagits emot och ska tillämpas i fråga om intäkter som erhållits den 1 juni 2016 eller senare. Parterna avsåg ursprungligen att underteckna protokollet den 1 juni 2016, men undertecknandet blev framskjutet på grund av oförutsedda händelser. När protokollet sedan undertecknades den 5 juni 2017 var parterna därför överens om att de nya bestämmelserna ska vara tillämpliga i fråga om intäkter som erhållits den 1 juni 2016 eller senare, det vill säga efter det datum då de ursprungligen avsett att underteckna protokollet.
10Konsekvenser för de offentliga 5 finanserna
Förslagen i denna proposition förväntas inte ge upphov till någon negativ offentligfinansiell effekt. Förslagen bedöms inte heller ge upphov till någon ökad arbetsbörda för Skatteverket eller för de allmänna domstolarna.
6 Författningskommentar
Lagförslaget består av en ändring av 1 § lagen (1986:1027) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Folkrepubliken Kina. I förslaget föreskrivs att avtalet i den lydelse detta erhållit genom protokollet den 5 juni 2017 ska gälla som lag här i landet.
11Protokoll om ändring i avtalet mellan Konunga- Bilaga riket Sveriges regering och Folkrepubliken Kinas regering för att undvika dubbelbeskattning
och förhindra skatteflykt beträffande skatter på
inkomst
PROTOCOL AMENDING THE PROTOKOLL OM ÄNDRING I AGREEMENT BETWEEN THE AVTALET MELLAN KONU- GOVERNMENT OF THE NGARIKET SVERIGES REGE- KINGDOM OF SWEDEN AND RING OCH FOLKREPUBLIKEN THE GOVERNMENT OF THE KINAS REGERING FÖR ATT PEOPLE’S REPUBLIC OF UNDVIKA DUBBELBESKATT- CHINA FOR THE AVOIDANCE NING OCH FÖRHINDRA OF DOUBLE TAXATION AND SKATTEFLYKT BETRÄFFAN- THE PREVENTION OF FISCAL DE SKATTER PÅ INKOMST, EVASION WITH RESPECT TO UNDERTECKNAT I STOCK- TAXES ON INCOME SIGNED HOLM DEN 16 MAJ 1986 AT STOCKHOLM ON 16 MAY SÅSOM DET ÄNDRATS 1986 AS AMENDED BY AN GENOM ETT TILLLÄGGSPRO- ADDITIONAL PROTOCOL TOKOLL UNDERTECKNAT I SIGNED AT STOCKHOLM ON STOCKHOLM DEN 18 NOVEMBER 1999 18 NOVEMBER 1999
The Government of the Konungariket Sveriges regering Kingdom of Sweden and the och Folkrepubliken Kinas regering Government of the People’s som önskar ingå ett protokoll om Republic of China, att ändra avtalet för att undvika Desiring to conclude a Protocol dubbelbeskattning och förhindra to amend the Agreement for the skatteflykt beträffande skatter på avoidance of double taxation and inkomst, undertecknat i Stockholm the prevention of fiscal evasion den 16 maj 1986 såsom det ändrats with respect to taxes on income genom ett tilläggsprotokoll signed at Stockholm on 16 May undertecknat i Stockholm den 1986 as amended by an Additional 18 november 1999 (i det följande Protocol signed at Stockholm on benämnt ”avtalet”), har kommit 18 November 1999 (hereinafter överens om följande: referred to as “the Agreement”), Have agreed as follows:
Article 1 Artikel 1
In the Protocol to the Följande nya bestämmelse ska Agreement, the following new införas omedelbart efter bestämprovision shall be inserted melsen till artikel 15 i protokollet immediately after the reference to till avtalet: Article 15:
12“With respect to revenue from ”Avseende intäkter från Bilaga international traffic internationell trafik
1. Notwithstanding the 1. Utan hinder av bestämmelprovisions of Article 2 of the serna i Artikel 2 i avtalet ska intäkt Agreement, revenue derived from som förvärvas från en avtalsa Contracting State by an slutande stat av ett företag i den enterprise of the other Contracting andra avtalsslutande staten genom State from the operation of ships användningen av skepp eller or aircraft in international traffic luftfartyg i internationell trafik, shall be exempt from any tax in undantas från beskattning i den the first-mentioned State. förstnämnda staten.
2. Notwithstanding paragraph 1, 2. Utan hinder av punkt 1 är Sweden is not obligated to grant Sverige inte skyldigt att medge any exemptions from value added undantag från mervärdesskatt i tax that is contrary to EU law. strid med EU-lagstiftning.
3. Any limitations regarding 3. Alla sådana begränsningar för exemption from value added tax undantag som följer av punkt 2 får that follows from paragraph 2 may på reciprok basis tillämpas av be applied on a reciprocal basis by Kina. China.
4. The competent authorities of 4. De behöriga myndigheterna i the Contracting States may by de avtalsslutande staterna får träffa mutual agreement settle the mode överenskommelse om genomof application of these förandet av dessa undantag.” exemptions.”
Article 2 Artikel 2
1. Each of the Contracting States 1. De avtalsslutande staterna ska shall notify the other through skriftligen underrätta varandra när diplomatic channels of the de åtgärder vidtagits som enligt completion of the procedures respektive stats interna lagstiftning required by its law for the entry krävs för att detta protokoll ska into force of this Protocol. träda i kraft.
2. This Protocol shall enter into 2. Detta protokoll träder i kraft force on the thirtieth day after the den trettionde dagen efter det att receipt of the later of the den sista av de underrättelser som notifications referred to in avses i punkt 1 tagits emot och ska paragraph 1 and shall have effect tillämpas i fråga om intäkter som in respect of revenue derived on or erhållits den 1 juni 2016 eller after 1 June 2016, the date on senare, vilket är det datum då de which the two Contracting States avtalsslutande staterna ursprungoriginally intended to sign this ligen avsåg att underteckna avtalet. Protocol.
13IN WITNESS whereof the Till bekräftelse härav har undersigned, being duly authorised undertecknade, därtill vederbör- Bilaga thereto, have signed this Protocol. ligen bemyndigade, undertecknat detta protokoll.
th Done at Stockholm the 5 day of Som skedde i Stockholm den 5 June, 2017 in duplicate in the juni 2017 i två exemplar på Swedish, Chinese and English svenska, kinesiska och engelska languages, all texts being equally språken, vilka äger lika vitsord. I authentic. In case of any händelse av skiljaktigheter ska den divergence, the English text shall engelska texten ha företräde. prevail.
For the government of the För Konungariket Sveriges Kingdom of Sweden regering
Magdalena Andersson Magdalena Andersson
For the government of People’s För Folkrepubliken Kinas regering Republic of China
Wang Jun Wang Jun
14Finansdepartementet Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 5 oktober 2017 Närvarande: statsminister Löfven, ordförande, och statsråden Wallström, Y Johansson, M Johansson, Baylan, Bucht, Damberg, Bah Kuhnke, Shekarabi, Fridolin, Eriksson, Linde, Skog, Ekström, Fritzon, Eneroth Föredragande: statsrådet Shekarabi
Regeringen beslutar proposition Ändring i skatteavtalet mellan Sverige och Kina