lagen.
Proposition

Ändring i skatteavtalet mellan Sverige och Schweiz

Beteckning
Prop. 2019/20:96
Typ
Proposition
Datum
2020-03-17

Källa

Hänvisat till av

Förarbeten
1

Regeringens proposition

2019/20:96

Ändring i skatteavtalet mellan Sverige och Prop. Schweiz 2019/20:96

Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.

Stockholm den 12 mars 2020

Stefan Löfven

Magdalena Andersson (Finansdepartementet)

Propositionens huvudsakliga innehåll

I propositionen föreslås att riksdagen godkänner ett protokoll undertecknat den 19 juni 2019 om ändring i avtalet den 7 maj 1965 mellan Sverige och Schweiz för undvikande av dubbelbeskattning beträffande skatter å inkomst och förmögenhet. Det föreslås även att riksdagen antar en lag om ändring av lagen (1987:1182) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Schweiz. Ändringen innebär att avtalet, i den lydelse som det fått genom ändringsprotokollet den 19 juni 2019, ska gälla som lag i Sverige. Genom ändringsprotokollet införs nya minimistandarder på skatteavtalsområdet i skatteavtalet mellan Sverige och Schweiz. Minimistandarderna ingår i OECD/G20:s åtgärdspaket inom projektet för att motverka skattebaserosion och flyttning av vinster, det s.k. BEPS-projektet. Protokollet medför bl.a. att en ny bestämmelse för att förhindra avtalsmissbruk införs samt ändrade bestämmelser om tvistlösning. De nya bestämmelserna träder i kraft den dag regeringen bestämmer.

3

1 Förslag till riksdagsbeslut

Regeringens förslag: 1. Riksdagen godkänner protokollet undertecknat den 19 juni 2019 om ändring i avtalet mellan Konungariket Sverige och Schweiziska Edsförbundet för undvikande av dubbelbeskattning beträffande skatter å inkomst och förmögenhet. 2. Riksdagen antar regeringens förslag till lag om ändring i lagen (1987:1182) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Schweiz.

4

2 Förslag till lag om ändring i lagen (1987:1182) om dubbelbeskattningsavtal

mellan Sverige och Schweiz

Härmed föreskrivs att 1 § lagen (1987:1182) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Schweiz och bilaga 1 till lagen ska ha följande lydelse.

Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse

1 § 1 Det avtal för undvikande av Det avtal för undvikande av dubbelbeskattning beträffande dubbelbeskattning beträffande skatter på inkomst och förmögen- skatter på inkomst och förmögenhet som Sverige och Schweiz het som Sverige och Schweiz undertecknade den 7 maj 1965 ska, undertecknade den 7 maj 1965 ska, tillsammans med det protokoll som tillsammans med det protokoll som är fogat till avtalet och som utgör en är fogat till avtalet och som utgör en del av detta, i den lydelse som del av detta, i den lydelse som avtalet har genom det protokoll om avtalet har genom de protokoll om ändring i avtalet som underteck- ändring i avtalet som undertecknades den 28 februari 2011, gälla nades den 28 februari 2011 och den som lag här i landet. Innehållet i 19 juni 2019 , gälla som lag här i avtalet och protokollet som fogats landet. Innehållet i avtalet och till avtalet framgår av bilaga 1 till protokollet som fogats till avtalet denna lag. De skriftväxlingar som framgår av bilaga 1 till denna lag. framgår av bilaga 1 och 2 till denna De skriftväxlingar som framgår av lag ska också gälla som lag här i bilaga 1 och 2 till denna lag ska landet. också gälla som lag här i landet.

1. Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer. 2. Lagen tillämpas i fråga om a) källskatter, på belopp som betalas eller tillgodoförs den 1 januari det år som följer närmast efter den dag då lagen träder i kraft eller senare, b) andra skatter på inkomst, och skatter på förmögenhet, på skatt som påförs för beskattningsår som börjar den 1 januari det år som följer närmast efter den dag då lagen träder i kraft eller senare.

1 Senaste lydelse 2018:1096 (jfr 2018:1389).

5

Bilaga 1

Abkommen zwischen dem Avtal mellan Konungariket Sve-

Königreich Schweden und der rige och Schweiziska Edsförbun-

Schweizerischen Eidgenossen- det för undvikande av dubbelbe-

schaft zur Vermeidung der Dop- skattning beträffande skatter å

pelbesteuerung auf dem Gebiete inkomst och förmögenhet

der Steuern vom Einkommen

und vom Vermögen

Die Regierung des Königreichs Konungariket Sveriges regering Schweden, und der Schweizerische och Schweiziska förbundsrådet, Bundesrat in der Absicht, ein Abkommen som har för avsikt att ingå ett zur Vermeidung der Doppelbe- avtal för undvikande av dubbelbesteuerung auf dem Gebiet der skattning beträffande skatter å Steuern vom Einkommen und vom inkomst och förmögenhet, utan att Vermögen abzuschliessen, ohne skapa förutsättningar för icke- Möglichkeiten zur Nichtbesteue- beskattning eller minskad skatt rung oder reduzierten Besteuerung genom skatteflykt eller skatteundurch Steuerhinterziehung oder – dandragande (däri inbegripet geumgehung (unter anderem durch nom s.k. treaty-shopping, som missbräuchliche Gestaltungen mit syftar till att personer med hemvist dem Ziel des Erhalts von in diesem i en stat som inte är part till detta Abkommen vorgesehenen Erleich- avtal indirekt ska få förmåner terungen zum mittelbaren Nutzen enligt detta avtal), von in Drittstaaten ansässigen Personen) zu schaffen, haben Folgendes vereinbart: har kommit överens om följande:

------------------------------------------ ------------------------------------------

Artikel 26 Artikel 26 Verständigungsverfahren Förfarandet vid ömsesidig överenskommelse § 1. Ist eine Person der Auffas- § 1. Om en person anser att en sung, dass Massnahmen eines Ver- eller båda avtalsslutande staterna tragsstaats oder beider Vertrags- vidtagit åtgärder som för honom staaten für sie zu einer Besteue- medför eller kommer att medföra rung führen oder führen werden, beskattning som strider mot die diesem Abkommen nicht bestämmelserna i detta avtal, kan entspricht, so kann sie ungeachtet han, utan att det påverkar hans rätt der nach dem innerstaatlichen att använda sig av de rättsmedel Recht dieser Staaten vorgesehenen som finns i dessa staters interna Rechtsmittel ihren Fall der zustän- rättsordningar, lägga fram saken digen Behörde eines der beiden för den behöriga myndigheten i Vertragsstaaten unterbreiten. Der någon av de avtalsslutande Fall muss innerhalb von drei staterna. Saken ska läggas fram Jahren nach der ersten Mitteilung inom tre år från den tidpunkt då

6

der Massnahme, die zu einer dem personen i fråga fick vetskap om Abkommen nicht entsprechenden den åtgärd som givit upphov till Besteuerung führt, unterbreitet beskattning som strider mot werden. bestämmelserna i avtalet. § 2. Hält diese zuständige § 2. Om denna behöriga myndig- Behörde die Einwendung für be- het finner framställningen grundad gründet und ist sie selbst nicht in men ej själv kan åvägabringa en der Lage, eine befriedigende tillfredsställande lösning, skall Lösung herbeizuführen, so wird sie myndigheten söka lösa frågan sich bemühen, den Fall durch genom ömsesidig överenskommel- Verständigung mit der zuständigen se med den behöriga myndigheten Behörde des anderen Vertrag- i den andra avtalsslutande staten i staates so zu regeln, dass eine dem syfte att undvika en mot detta avtal Abkommen nicht entsprechende stridande beskattning. Besteuerung vermieden wird.

------------------------------------------ ------------------------------------------

Artikel 28 Artikel 28 Diplomatische und konsularische Diplomatiska och konsulära befatt- Beamte ningshavare § 1. Dieses Abkommen berührt § 1. Bestämmelserna i detta avtal nicht die steuerlichen Vorrechte, påverka icke sådana privilegier i die den diplomatischen und konsu- beskattningshänseende, vilka enlarischen Beamten nach den all- ligt folkrättens allmänna regler gemeinen Regeln des Völkerrechts eller jämlikt stadganden i särskilda oder auf Grund besonderer Verein- överenskommelser tillkomma dibarungen zustehen. plomatiska eller konsulära befattningshavare. § 2. Soweit Einkünfte oder Ver- § 2. I den mån på grund av mögen wegen der den diploma- privilegier i beskattningshänseentischen und konsularischen Beam- de, vilka enligt folkrättens allmänten nach den allgemeinen Regeln na regler eller jämlikt stadganden i des Völkerrechts oder auf Grund särskilda överenskommelser tillbesonderer zwischenstaatlicher komma diplomatiska eller kon- Verträge zustehenden steuerlichen sulära befattningshavare, inkomst Vorrechte im Empfangstaat nicht eller förmögenhet icke beskattas i besteuert werden, steht das Be- den stat i vilken befattningshavaren steuerungsrecht dem Entsendestaat är ackrediterad, förbehålles bezu. skattningsrätten den utsändande staten. § 3. Bei Anwendung des Ab- § 3. Vid tillämpningen av detta kommens gelten die Angehörigen avtal skola personer, vilka tillhöra einer diplomatischen oder konsula- en avtalsslutande stats beskickning rischen Vertretung, die ein Ver- eller konsulat i den andra avtalstragstaat im anderen Vertragstaat slutande staten eller i en tredje stat oder in einem dritten Staat unter- och vilka äro medborgare i den hält, als im Entsendestaat ansässig, utsändande staten, anses äga hemwenn sie die Staatsangehörigkeit vist i den utsändande staten, des Entsendestaates besitzen und såframt de där äro skyldiga att

7

dort zu den Steuern vom Ein- erlägga skatt å inkomst och kommen und vom Vermögen wie förmögenhet i samma omfattning in diesem Staat ansässige Personen som personer med hemvist i denna herangezogen werden. stat. § 4. Das Abkommen gilt nicht § 4. Detta avtal skall icke äga für zwischenstaatliche Organisatio- tillämpning beträffande internationen, ihre Organe oder Beamten nella organisationer, deras organ sowie nicht für Angehörige diplo- eller tjänstemän och ej heller i fråga matischer oder konsularischer Ver- om personer, vilka tillhöra en tredje tretungen eines dritten Staates, die stats beskickning eller konsulat och in einem Vertragstaat anwesend vistas i en avtalsslutande stat utan sind, aber in keinem der beiden att i någondera avtalsslutande Vertragstaaten für Zwecke der staten i fråga om skatter på inkomst Steuern vom Einkommen und vom och förmögenhet behandlas såsom Vermögen als dort ansässig personer vilka där äga hemvist. behandelt werden.

Artikel 28A Artikel 28A Hauptzwecktest Prövning av det huvudsakliga syftet Ungeachtet der übrigen Bestim- Utan hinder av övriga bestämmungen dieses Abkommens wird melser i detta avtal ska en förmån ein Vorteil nach diesem Abkommen enligt avtalet inte ges i fråga om en nicht für bestimmte Einkünfte oder inkomst eller en förmögenhets- Vermögenswerte gewährt, wenn tillgång, om det med hänsyn till unter Berücksichtigung aller mass- alla relevanta fakta och omstängeblichen Tatsachen und Umstän- digheter rimligen kan antas att ett de die Feststellung gerechtfertigt av de huvudsakliga syftena med det ist, dass der Erhalt dieses Vorteils arrangemang eller den transaktion einer der Hauptzwecke der Gestal- som direkt eller indirekt resultetung oder Transaktion war, die rade i förmånen var att få förunmittelbar oder mittelbar zu månen, såvida det inte fastställs att diesem Vorteil geführt hat, es sei det under omständigheterna är fördenn, es wird nachgewiesen, dass enligt med avtalets ändamål och die Gewährung dieses Vorteils syfte att förmånen ges. unter diesen Umständen mit dem Ziel und Zweck der einschlägigen Bestimmungen dieses Abkommens im Einklang steht. ------------------------------------------ -----------------------------------------

8

3 Ärendet och dess beredning

Det nu gällande avtalet mellan Sverige och Schweiz för undvikande av dubbelbeskattning beträffande skatter på inkomst och förmögenhet undertecknades den 7 maj 1965. Protokoll om ändring i avtalet undertecknades den 10 mars 1992 och 28 februari 2011 (sistnämnda protokoll innebär att bestämmelserna i 1992 års protokoll inte längre gäller). Avtalet i den lydelse det har genom 2011 års ändringsprotokoll med tillhörande skriftväxling är införlivat i svensk rätt genom lag (1987:1182) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Schweiz. Under perioden 2013 – 2015 deltog båda länderna i arbetet med det projekt för att motverka skattebaserosion och flyttning av vinster, det s.k. BEPS- projektet (”Base Erosion and Profit Shifting”), som le ddes av Organisationen för ekonomiskt samarbete och utveckling (OECD) och G20-länderna. I oktober 2015 publicerades 13 rapporter (avseende 15 åtgärdsområden) och ett sammanfattande dokument som tillsammans utgör det s.k. BEPS-paketet. Såväl OECD- som G20-länderna har godkänt BEPS-paketet. Ett utfall av det arbetet blev ett antal minimistandarder på skatteavtalsområdet, vilka har inarbetats i den modell som OECD rekommenderar för bilaterala skatteavtal (”Model Tax Convention on Income and on Capital”) i de ss lydelse från den 21 november 2017 ( ” OECD:s modellavtal ” ). Under maj 2018 förhandlade Sverige och Schweiz genom ett skriftligt förfarande om att införa BEPS minimistandarder i skatteavtalet mellan länderna. Ett utkast till protokoll om att ändra avtalet paraferades i juli samma år. Utkastet var upprättat på engelska och därefter upprättades en svensk och en tysk text. Den svenska texten remitterades till Kammarrätten i Stockholm och Skatteverket . Protokollet undertecknades i Stockholm den 19 juni 2019 och dess lydelse framgår av bilagan till denna proposition. Ett förslag till lag om ändring i lagen (1987:1182) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Schweiz har upprättats inom Finansdepartementet. Ett utkast till propositionen har beretts med Skatteverket.

Lagrådet Genom lagförslaget ändras det i svensk lagstiftning införlivade skatteavtalet mellan Sverige och Schweiz i enlighet med det ändringsprotokoll som undertecknades den 19 juni 2019. Lagförslaget är författningstekniskt och även i övrigt av sådan beskaffenhet att Lagrådets hörande skulle sakna betydelse. Lagrådets yttrande har därför inte inhämtats.

9

4 Protokollet om ändring i skatteavtalet

mellan Sverige och Schweiz

Regeringens förslag: Riksdagen godkänner protokollet om ändring i avtalet mellan Konungariket Sverige och Schweiziska Edsförbundet för undvikande av dubbelbeskattning beträffande skatter å inkomst och förmögenhet samt antar regeringens förslag till lag om ändring i lagen (1987:1182) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Schweiz. Lagen träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.

Remissinstanserna: Kammarrätten i Stockholm och Skatteverket tillstyrker förslaget till protokoll.

Skälen för regeringens förslag

Godkännande av protokollet Sverige och Schweiz undertecknade den 19 juni 2019 ett protokoll om ändring i avtalet mellan Sverige och Schweiz för undvikande av dubbelbeskattning beträffande skatter på inkomst och förmögenhet. Syftet med ändringsprotokollet är att uppdatera avtalet vad gäller de nya minimistandarder som utarbetats inom ramen för BEPS-projektet. Sverige och Schweiz har som deltagare i projektet åtagit sig att genomföra dessa standarder. BEPS- projektets åtgärd 6 (”Preventing the Granting of Treaty Benefits in Inappropriate Circumstances”) innehåller en minimistandard för att förhindra att skatteavtal används på ett sätt som inte är avsett (skatteavtalsmissbruk). Enligt minimistandarden ska det i skatteavtal uttryckligen anges att syftet med avtalet är att undanröja dubbelbeskattning, samtidigt som det inte ska skapa förutsättningar för icke-beskattning eller minskad skatt genom skatteflykt eller skatteundandragande. Detta syfte kommer till uttryck i ingressen till OECD:s modellavtal. För att staterna ska uppnå det angivna syftet följer enligt åtgärd 6 även att specifika avtalsbestämmelser ska tas in i skatteavtalen för att förhindra skatteavtalsmissbruk. Staterna uppfyller minimistandarden genom att ta in någon av följande alternativa bestämmelser i sina skatteavtal, vilka återfinns i artikel 29 i OECD:s modellavtal med kommentarer: 1. En Principal Purpose Test-regel (PPT-regel), vilken utgör en generell anti-missbruksbestämmelse. Regeln innebär att en förmån enligt ett skatteavtal inte ska ges om ett av de huvudsakliga syftena med ett visst arrangemang eller en viss transaktion har varit att få denna avtalsförmån. Undantag härifrån görs dock om givandet av förmånen skulle vara i överensstämmelse med ändamålet för och syftet med de relevanta bestämmelserna i skatteavtalet ifråga. 2. En Limitation on Benefits-regel (LOB-regel) kompletterad med en ”anti - slussningsregel”. LOB -regeln utgör en mer specifik antimissbruksbestämmelse genom vilken det uppställs objektiva kriterier som en person, vilken har hemvist i en av de avtalsslutande staterna, måste uppfylla för att få rätt till förmånerna enligt skatteavtalet. ”Anti slussningsregeln” avser att förhindra att bolag, vilka inte har rätt till avtalets förmåner, använder sig av andra bolag vilka har rätt till sådana förmåner, s.k. slussningsbolag, för att få tillgång till dessa förmåner. 9

10

3. En PPT-regel i kombination med en LOB-regel.

Sverige och Schweiz har valt alternativ 1, dvs. att införa en PPT-regel i skatteavtalet. BEPS- projektets åtgärd 14 (”Making Dispute Resolution Mechanisms More Effective”) syftar till att effektivisera skatteavtalens förfarande för tvistlösning. Genom åtgärden fastslås en minimistandard för att lösa avtalsrelaterade tvister genom ömsesidig överenskommelse. Bestämmelser om detta finns i artikel 25 punkt 1 – 3 i OECD:s modellavtal. Bestämmelser om tvistlösning genom ömsesidig överenskommelse finns redan i skatteavtalet mellan Sverige och Schweiz. Den nya minimistandarden innebär dock att en viss utvidgning av dessa bestämmelser är nödvändig. De nya bestämmelserna i artikel 25 punkt 1 i OECD:s modellavtal innebär att den som anser att beskattning skett i strid med avtalet kan vända sig till behörig myndighet i någon av de avtalsslutande staterna. Dessa bestämmelser skiljer sig från motsvarande bestämmelser i skatteavtalet mellan Sverige och Schweiz, där det anges att sökanden ska lämna begäran till behörig myndighet i sin hemviststat. Vidare finns i artikel 25 punkt 1 i modellavtalet en treårig tidsgräns för när en begäran om ömsesidig överenskommelse senast måste läggas fram till behörig myndighet, vilken också införs i skatteavtalet mellan Sverige och Schweiz.

Lagförslaget samt ikraftträdandebestämmelser Den nya lydelsen av avtalet som följer av 2019 års protokoll om ändring i avtalet mellan Sverige och Schweiz för undvikande av dubbelbeskattning beträffande skatter på inkomst och förmögenhet ska införlivas i svensk rätt. Det sker genom en ändring i den lag genom vilken avtalet införlivats i den svenska rätten. I nu gällande 1 § lagen (1987:1182) om dubbelbeskattningsavtal mellan Sverige och Schweiz föreskrivs att avtalet tillsammans med det protokoll som är fogat till avtalet och som utgör en del av detta, i den lydelse som avtalet har genom det protokoll om ändring i avtalet som undertecknades den 28 februari 2011, och som framgår av bilaga 1 till lagen, ska gälla som lag här i landet. Genom att ändra 1 § så att hänvisning även görs till det den 19 juni 2019 undertecknade protokollet om ändring i avtalet samt att i bilaga 1 till lagen återge den nya lydelsen av de bestämmelser i avtalet som ändras genom protokollet, inkorporeras den nya lydelsen av avtalet samt protokollet i den svenska rätten. Enligt artikel IV i protokollet om ändring av avtalet mellan Sverige och Schweiz ska de avtalsslutande staterna skriftligen underrätta varandra när de åtgärder vidtagits som enligt lagstiftningen i respektive stat krävs för att protokollet ska träda i kraft. För Sveriges del krävs enligt 10 kap. 3 § regeringsformen riksdagens godkännande innan regeringen ingår en för riket bindande internationell överenskommelse bl.a. i de fall det krävs att en lag ändras eller att en ny lag stiftas. För att protokollets bestämmelser ska kunna tillämpas i Sverige krävs ändrad lagstiftning, varvid riksdagens godkännande således är en sådan åtgärd som måste fullgöras för att protokollet ska bli bindande för Sverige och träda i kraft. Förfarandet för att protokollet ska träda i kraft innebär att det inte är möjligt att nu avgöra vid vilken tidpunkt som ändringsprotokollet kommer

11

att träda i kraft. I lagförslaget har det därför i punkt 1 i ikraftträdandebestämmelserna föreskrivits att lagen träder i kraft den dag regeringen bestämmer. Efter ikraftträdandet ska lagen enligt punkt 2 a i ikraftträdandebestämmelserna i fråga om källskatter tillämpas på belopp som betalas eller tillgodoförs den 1 januari det år som följer närmast efter den dag då lagen träder i kraft eller senare. I fråga om andra skatter på inkomst eller förmögenhet ska lagen enligt punkt 2 b tillämpas i fråga om skatt som påförs för beskattningsår som börjar den 1 januari det år som följer närmast efter den dag då lagen träder i kraft eller senare.

4.1 Protokollets innehåll

Enligt protokollets artikel I ska avtalets ingress utgå och ersättas av en ny ingress. I den nya ingressen förtydligas att den gemensamma partsavsikten med avtalet är att undanröja dubbelbeskattning beträffande skatter på inkomst och förmögenhet utan att samtidigt skapa förutsättningar för ickebeskattning eller minskad skatt genom skatteflykt eller skatteundandragande. Den nya lydelsen av ingressen överensstämmer i huvudsak med ingressen till OECD:s modellavtal. Artikel II i protokollet innebär att nuvarande § 1 i artikel 26 utgår och ersätts av en ny § 1. Artikel 26 behandlar förfarandet vid ömsesidig överenskommelse. Ändringen innebär att den som anser att en åtgärd vidtagits som medför eller kommer att medföra beskattning som strider mot bestämmelserna i avtalet kan lägga fram saken för den behöriga myndigheten i någon av de avtalsslutande staterna. Bestämmelsen skiljer sig från den nuvarande lydelsen enligt vilken saken ska framställas i den stat där personen har hemvist. Ändringen innebär vidare att saken ska läggas fram inom tre år från den tidpunkt då personen fick vetskap om den åtgärd som har gett eller kommer att ge upphov till beskattning som strider mot bestämmelserna i avtalet. Någon tidsgräns finns inte enligt den nuvarande lydelsen. Den nya bestämmelsen överensstämmer med artikel 25 punkt 1 i OECD:s modellavtal. Genom artikel III i protokollet införs en ny artikel 28A i avtalet, vilken behandlar prövning av det huvudsakliga syftet (Principle Purpose Test, ”PPT - regel”). Artikeln motsvarar artikel 29 punkt 9 i OECD: s modellavtal och innebär att en förmån enligt avtalet inte ska ges om det rimligen kan antas, med hänsyn till alla relevanta fakta och omständigheter, att ett av de huvudsakliga syftena med ett visst arrangemang eller en viss transaktion som direkt eller indirekt resulterade i förmånen har varit att få denna avtalsförmån. Undantag görs dock för de fall givandet av förmånen är förenligt med avtalets ändamål och syfte, varmed förbudet enligt bestämmelsen inte ska gälla. Artikel IV i protokollet innehåller bestämmelser om ikraftträdande, se avsnitt 4.1 ovan.

12

5 Konsekvenser för de offentliga

finanserna m.m.

Genom förslagen i denna proposition ändras det skatteavtal som nu är i kraft i enlighet med protokollet av den 19 juni 2019. Förslagen förväntas inte ge upphov till någon negativ offentligfinansiell effekt. Förslagen förväntas inte heller ge upphov till någon ökad arbetsbörda för Skatteverket eller för de allmänna förvaltningsdomstolarna. Förslagen torde inte heller medföra några märkbara effekter på vare sig inkomstfördelningen eller den ekonomiska jämställdheten mellan kvinnor och män. Förslagen bedöms i övrigt inte ha några effekter på sysselsättning, miljö eller integration.

13

Protokoll Bilaga 1

Protokoll zwischen dem König- Protokoll mellan Konungariket

reich Schweden und der Sverige och Schweiziska Edsför-

Schweizerischen Eidgenossen- bundet om ändring i avtalet

schaft zur Änderung des Ab- mellan Konungariket Sverige och

kommens vom 7. Mai 1965 Schweiziska Edsförbundet för

zwischen dem Königreich undvikande av dubbelbeskatt-

Schweden und der Schweize- ning beträffande skatter å in-

rischen Eidgenossenschaft zur komst och förmögenhet som

Vermeidung der Doppelbe- undertecknades i Stockholm den

steuerung auf dem Gebiete der 7 maj 1965, såsom ändrat genom

Steuern vom Einkommen und protokoll som undertecknades i

vom Vermögen, in der Fassung Stockholm den 10 mars 1992 och

der am 10. März 1992 und am genom protokoll som underteck-

28. Februar 2011 in Stockholm nades i Stockholm den 28 febru-

unterzeichneten Protokolle. ari 2011

Die Regierung des Königreichs Konungariket Sveriges regering Schweden, und der Schweize- och Schweiziska förbundsrådet, rische Bundesrat vom Wunsch geleitet, ein som önskar ingå ett protokoll om Protokoll zur Änderung des Ab- ändring i avtalet mellan Konungakommens vom 7. Mai 1965 zwi- riket Sverige och Schweiziska schen dem Königreich Schweden Edsförbundet för undvikande av und der Schweizerischen Eidge- dubbelbeskattning beträffande nossenschaft zur Vermeidung der skatter å inkomst och förmögenhet Doppelbesteuerung auf dem Ge- som undertecknades i Stockholm biete der Steuern vom Einkom- den 7 maj 1965, såsom ändrat gemen und vom Vermögen, in der nom protokoll som undertecknades Fassung der am 10. März 1992 i Stockholm den 10 mars 1992 och und am 28. Februar 2011 in genom protokoll som underteck- Stockholm unterzeichneten nades i Stockholm den 28 februari Protokolle, (nachfolgend «das 2011 (i det följande benämnt Abkommen») abzuschliessen, ”avtalet”),

haben Folgendes vereinbart: har kommit överens om följande:

ARTIKEL I ARTIKEL I

Die Präambel des Abkommens Avtalets ingress utgår och ersätts wird aufgehoben und durch fol- av följande: gende Präambel ersetzt:

”Die Regierung des König - ”Konungariket Sveriges regering reichs Schweden und der Schwei- och Schweiziska förbundsrådet, zerische Bundesrat, in der Absicht, ein Abkommen som har för avsikt att ingå ett zur Vermeidung der Doppelbe- avtal för undvikande av dubbelbesteuerung auf dem Gebiet der skattning beträffande skatter å

14

Steuern vom Einkommen und inkomst och förmögenhet, utan att Bilaga 1 vom Vermögen abzuschliessen, skapa förutsättningar för ickeohne Möglichkeiten zur Nichtbe- beskattning eller minskad skatt steuerung oder reduzierten Be- genom skatteflykt eller skatteunsteuerung durch Steuerhinter- dandragande (däri inbegripet geziehung oder – umgehung (unter nom s.k. treaty-shopping, som anderem durch missbräuchliche syftar till att personer med hemvist Gestaltungen mit dem Ziel des i en stat som inte är part till detta Erhalts von in diesem Abkommen avtal indirekt ska få förmåner enligt vorgesehenen Erleichterungen detta avtal), zum mittelbaren Nutzen von in Drittstaaten ansässigen Personen) zu schaffen, haben Folgendes vereinbart:” har kommit överens om följande:”

ARTIKEL II ARTIKEL II

Artikel 26 Absatz 1 (Verständi- Artikel 26 (Förfarandet vid gungsverfahren) des Abkommens ömsesidig överenskommelse) § 1 i wird aufgehoben und durch avtalet utgår och ersätts av folgenden Absatz ersetzt: följande:

”§ 1. Ist eine Person der Auf- ”§ 1. Om en person anser att en fassung, dass Massnahmen eines eller båda avtalsslutande staterna Vertragsstaats oder beider Ver- vidtagit åtgärder som för honom tragsstaaten für sie zu einer medför eller kommer att medföra Besteuerung führen oder führen beskattning som strider mot werden, die diesem Abkommen bestämmelserna i detta avtal, kan nicht entspricht, so kann sie han, utan att det påverkar hans rätt ungeachtet der nach dem inner- att använda sig av de rättsmedel staatlichen Recht dieser Staaten som finns i dessa staters interna vorgesehenen Rechtsmittel ihren rättsordningar, lägga fram saken för Fall der zuständigen Behörde den behöriga myndigheten i någon eines der beiden Vertragsstaaten av de avtalsslutande staterna. Saken unterbreiten. Der Fall muss inner- ska läggas fram inom tre år från den halb von drei Jahren nach der tidpunkt då personen i fråga fick ersten Mitteilung der Massnahme, vetskap om den åtgärd som givit die zu einer dem Abkommen upphov till beskattning som strider nicht entsprechenden Besteue- mot bestämmelserna i avtalet.” rung führt, unterbrei tet werden.”

ARTIKEL III ARTIKEL III

Der folgende Artikel 28A Följande nya artikel 28A (Pröv- (Hauptzwecktest) wird dem Ab- ning av det huvudsakliga syftet) ska kommen unmittelbar nach Artikel fogas in i avtalet omedelbart efter 28 (Diplomatische und konsula- artikel 28 (Diplomatiska och konrische Beamte) hinzugefügt: sulära befattningshavare) i avtalet:

15

”Artikel 28A ”Artikel 28A Hauptzwecktest Prövning av det huvudsakliga syftet Bilaga 1

Ungeachtet der übrigen Bestim- Utan hinder av övriga bestämmungen dieses Abkommens wird melser i detta avtal ska en förmån ein Vorteil nach diesem Abkom- enligt avtalet inte ges i fråga om en men nicht für bestimmte Ein- inkomst eller en förmögenhetskünfte oder Vermögenswerte tillgång, om det med hänsyn till alla gewährt, wenn unter Berücksich- relevanta fakta och omständigheter tigung aller massgeblichen Tat- rimligen kan antas att ett av de sachen und Umstände die Fest- huvudsakliga syftena med det stellung gerechtfertigt ist, dass arrangemang eller den transaktion der Erhalt dieses Vorteils einer som direkt eller indirekt resulterade der Hauptzwecke der Gestaltung i förmånen var att få förmånen, oder Transaktion war, die unmit- såvida det inte fastställs att det telbar oder mittelbar zu diesem under omständigheterna är fören- Vorteil geführt hat, es sei denn, es ligt med avtalets ändamål och syfte wird nachgewiesen, dass die att förmånen ges.” Gewährung dieses Vorteils unter diesen Umständen mit dem Ziel und Zweck der einschlägigen Bestimmungen dieses Abkommens im Einklang steht.”

ARTIKEL IV ARTIKEL IV

1. Jeder Vertragsstaat notifi- 1. De avtalsslutande staterna ska ziert dem anderen Vertragsstaat skriftligen underrätta varandra när schriftlich, dass die innerstaat- de åtgärder vidtagits som enligt lichen gesetzlichen Erfordernisse respektive stats lagstiftning krävs für das Inkrafttreten dieses Proto- för att detta protokoll ska träda i kolls erfüllt sind. kraft.

2. Das vorliegende Protokoll 2. Detta protokoll träder i kraft tritt 30 Tage nach Eingang der den trettionde dagen efter den dag späteren dieser beiden Notifika- då den sista av dessa underrättelser tionen in Kraft. Das Protokoll tas emot och tillämpas: findet Anwendung: a) hinsichtlich der an der Quelle a) i fråga om källskatter, på erhobenen Steuern auf Einkünfte, belopp som betalas eller tillgododie am oder nach dem 1. Januar förs den 1 januari det år som följer des auf das Inkrafttreten dieses närmast efter den dag då avtalet Protokolls folgenden Kalender- träder i kraft eller senare, jahres gezahlt oder gutgeschrieben werden; b) hinsichtlich der übrigen Ein- b) i fråga om andra skatter på kommens- und Vermögenssteu- inkomst och skatter på förmögenern auf Steuerjahre, die am oder het, på skatt som påförs för nach dem 1. Januar des auf das beskattningsår som börjar den 1 Inkrafttreten dieses Protokolls januari det år som följer närmast

16

folgenden Kalenderjahres begin- efter den dag då avtalet träder i Bilaga 1 nen. kraft eller senare.

3. Ungeachtet von Absatz 2 3. Utan hinder av bestämmelfindet Artikel II des Protokolls serna i punkt 2, ska de ändringar vom Tag des Inkrafttretens des som följer av artikel II i detta Protokolls an Anwendung, ohne protokoll tillämpas från och med Berücksichtigung der Steuer- den dag då protokollet träder i kraft, periode, auf die sich die Sache oavsett till vilken beskattningsbezieht. period som saken hänför sig.

Zu Urkund dessen haben die Till bekräftelse härav har hierzu gehörig bevollmächtigten undertecknade, därtill vederbör- Unterzeichneten dieses Protokoll ligen bemyndigade, undertecknat unterschrieben. detta protokoll.

Geschehen zu Stockholm am Som skedde i Stockholm den 19. Juni 2019 im Doppel in 19 juni 2019 i två exemplar på schwedischer und deutscher svenska och tyska språken, vilka Sprache, wobei jeder Wortlaut båda texter äger lika vitsord. gleicherweise verbindlich ist.

Für die Regierung des König- För Konungariket Sveriges regereichs Schweden: ring

Leif Jakobsson Leif Jakobsson

Für den Schweizerischen Bundes- För Schweiziska förbundsrådet rat:

Christian Schoenenberger Christian Schoenenberger

17

Finansdepartementet Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 12 mars 2020 Närvarande: statsminister Löfven, ordförande, och statsråden Lövin, Johansson, Baylan, Hallengren, Andersson, Bolund, Damberg, Ygeman, Eriksson, Linde, Ekström, Eneroth, Nilsson, Ernkrans, Lind, Hallberg, Nordmark, Micko Föredragande: statsrådet Andersson

Regeringen beslutar proposition Ändring i skatteavtalet mellan Sverige och Schweiz