Avtal om ömsesidigt sekretesskydd för patentsökta försvarsrelaterade uppfinningar, SÖ 2024:3
Sveriges internationella
överenskommelser
ISSN 1102-3716
Utgiven av Utrikesdepartementet
SÖ 2024:3
Nr 3
Avtal om ömsesidigt sekretesskydd för patentsökta
försvarsrelaterade uppfinningar
Paris den 21 september 1960
Regeringen beslutade den 13 juni 2024 att godkänna avtalet. Godkännande instrumentet deponerades den 3 juli 2024 hos Amerikas förenta staters rege ring i Washington. Avtalet trädde i kraft den 12 januari 1961 och för Sverige den 2 augusti 2024. Den på franska avfattade texten finns tillgänglig på Utrikesdepartementets enhet för folkrätt och mänskliga rättigheter. Förfaranden för genomförande av avtalet finns i prop. 2023/24:133, s. 163– 175. Riksdagsbehandling: prop. 2023/24:133, bet. 2023/24:FöU10, rskr. 2023/24:205 SFS 2024:454–457
2SÖ 2024:3
Översättning 1
Agreement for the mutual safeguarding Avtal om ömsesidigt sekretesskydd
of secrecy of inventions relating to för patentsökta försvarsrelaterade
defence and for which applications for uppfinningar
patents have been made
the Governments of Belgium, Canada, Den Regeringarna i Amerikas förenta stater, Bel mark, France, The Federal Republic of Germa gien, Danmark, Frankrike, Förbundsrepubliken ny, Greece, Italy, Luxembourg, The Nether Tyskland, Förenade kungariket, Grekland, Ita lands, Norway, Portugal, Turkey, The United lien, Kanada, Luxemburg, Nederländerna, Nor Kingdom and The United States of America, ge, Portugal och Turkiet, 1
Parties to the North Atlantic Treaty signed in parter i nordatlantiska fördraget, undertecknat i Washington on 4th April, 1949; Washington den 4 april 1949,
desirous of encouraging economic collabora som önskar främja ekonomiskt samarbete mel tion between any or all of their Governments, as lan enskilda parters eller alla parters regeringar agreed in Article 2 of the Treaty; i enlighet med vad som överenskommits i arti kel 2 i fördraget,
mindful of the undertaking they have entered som ger akt på det åtagande som de har gjort i into under the terms of Article 3, to maintain enlighet med artikel 3, att genom kontinuerlig and develop, by means of continuous and effec och effektiv egen beredskap upprätthålla och tive selfhelp, their individual and collective utveckla sin individuella och kollektiva förmå capacity to resist armed attack; ga att stå emot väpnade angrepp,
considering that the imposition of secrecy on an som beaktar att sekretessbeläggande av en för invention relating to defence in one of the North svarsrelaterad uppfinning i ett av länderna i Atlantic Treaty Organization countries has gen Nordatlantiska fördragsorganisationen i all erally as its corollary, when a patent has been mänhet, om patent har sökts eller beviljats för applied for, or granted, the prohibition to apply den berörda uppfinningen, medför förbud mot for a patent for the same invention in other att söka patent för samma uppfinning i andra countries, including North Atlantic Treaty Or länder, inbegripet länderna i Nordatlantiska för ganization countries; dragsorganisationen,
considering that the territorial limitation result som beaktar att den territoriella avgränsning ing from this prohibition may cause prejudice som följer av detta förbud kan vara till förfång to the applicants for patents and consequently för patentsökande och därmed inverka negativt adversely affect economic collaboration be på det ekonomiska samarbetet mellan länderna tween North Atlantic Treaty Organization coun i Nordatlantiska fördragsorganisationen, tries;
considering that mutual assistance makes desir som anser att det för ömsesidigt bistånd är efter able reciprocal communication of inventions strävansvärt med ömsesidig överföring av infor relating to defence and that in some cases such mation om försvarsrelaterade uppfinningar och
1 Översättning i enlighet med den i prop. 2023/24:133 intagna texten.
3SÖ 2024:3
communication may be obstructed by this pro beaktar att detta förbud i vissa fall kan hindra hibition; överföringen av sådan information,
considering that if the Government originating som anser att om den regering hos vilken förbu the prohibition is prepared to authorise the fil det har sitt ursprung är beredd att tillåta att en ing of an application for a patent in one or more patentansökan lämnas in i ett eller flera andra of the other North Atlantic Treaty Organization länder i Nordatlantiska fördragsorganisationen countries, provided that the Governments of kan dessa länders regeringar, förutsatt att även these countries also impose secrecy on the in de sekretessbelägger uppfinningen, inte vägra vention, the latter should not be free to refuse to att sekretessbelägga ansökan, och impose secrecy;
considering that provision has been made be som beaktar att regeringarna för parterna i nord tween the Governments of the Parties to the atlantiska fördraget har kommit överens om North Atlantic Treaty for the mutual protection ömsesidigt skydd av sådan säkerhetsskydds and safeguarding of the classified information klassificerad information som de utbyter sinse they may interchange; mellan,
Have agreed as follows: har kommit överens om följande.
Article I Artikel I
The Governments Parties to this Agreement De regeringar som är parter i detta avtal ska shall safeguard and cause to be safeguarded the säkerställa sekretess för uppfinningar för vilka secrecy of inventions for which applications for patentansökningar har tagits emot i enlighet patents have been received under agreed proce med överenskomna förfaranden och se till att dures whenever the secrecy has been imposed sekretessen säkerställs i de fall där uppfinning on such inventions in the interests of national arna med hänvisning till det nationella försvar defence by the Government, hereinafter re sintresset har sekretessbelagts av den regering, ferred to as the “originating Government”, nedan kallad ursprungslandets regering, som which was the first to receive an application for först tog emot en patentansökan om uppfinning a patent covering these inventions. arna i fråga. Provided that this provision shall not preju Denna bestämmelse inverkar dock inte på dice the right of the originating Government to den rätt som ursprungslandets regering har att prohibit the filing of an application for a patent förbjuda inlämnandet av en patentansökan om for the invention with one or more of the other uppfinningen till en eller flera andra regeringar Governments Parties to this Agreement. som är parter i detta avtal. The Governments Parties to this Agreement De regeringar som är parter i detta avtal enas agree to develop such operational procedures as om att utarbeta de förfaranden som kan behövas may be required to effectuate this Article. för den praktiska tillämpningen av denna arti kel.
Article II Artikel II
The provisions of Article I shall be applied at Bestämmelserna i artikel I ska tillämpas på the request either of the originating Govern framställning av antingen ursprungslandets ment, or of the applicant for the patent, provid regering eller patentsökanden, under förutsätt
4SÖ 2024:3
ed that the latter produces evidence that secrecy ning att den sistnämnde styrker att ursprungs has been imposed by the originating Govern landets regering har beslutat att sekretessbeläg ment and that he has received authorisation ga uppfinningen och att patentsökanden av from that Government to file his application for samma regering har fått tillstånd att lämna in en a secret patent in the country in question. hemlig patentansökan i landet i fråga.
Article III Artikel III
The Government called upon to safeguard the Den regering som ska säkerställa en uppfin secrecy of an invention under the terms of Arti nings sekretess i enlighet med artikel I har rätt cle I shall be entitled to demand from the appli att, som villkor för säkerställandet, kräva att pa cant for the patent a waiver of any claim to com tentsökanden avstår från alla anspråk på ersätt pensation for loss or damage due solely to the ning för sådana förluster eller skador som är imposition of secrecy on the invention as a con grundade enbart på att uppfinningen har sekre dition prerequisite to the application of such tessbelagts. safeguard.
Article IV Artikel IV
The secrecy measures imposed under Article I De sekretessåtgärder som införts i enlighet med shall be removed only on the request of the artikel I kan upphävas endast på framställning originating Government. This Government av ursprungslandets regering. Denna ska sex shall give the other Governments concerned six veckor i förväg underrätta de andra berörda weeks’ notice of its intention to remove its own regeringarna om sin avsikt att upphäva sina åt measures. gärder. The originating Government shall take into Ursprungslandets regering ska, med veder account as far as possible, having due regard to börlig hänsyn till Nordatlantiska fördragsorga the security of the North Atlantic Treaty Organ nisationens säkerhet, i största möjliga utsträck ization, the representations made by other Gov ning beakta de framställningar som görs av de ernments within the said six weeks’ period. andra regeringarna inom dessa sex veckor.
Article V Artikel V
This Agreement shall not prevent the signatory Detta avtal ska inte hindra signatärregeringarna Governments from entering into bilateral agree att ingå bilaterala avtal med samma syfte. Detta ments for the same purpose. Existing bilateral avtal ska inte påverka gällande bilaterala avtal. agreements shall remain unaffected.
Article VI Artikel VI
The instruments of ratification or approval of Instrumenten för ratifikation eller godkännande this Agreement shall be deposited as soon as av detta avtal ska så snart som möjligt depone possible with the Government of the United ras hos Amerikas förenta staters regering, som States of America which will inform each sig ska underrätta varje signatärregering om dagen natory Government of the date of deposit of för deponering av varje instrument. each instrument.
5SÖ 2024:3
This Agreement shall enter into force 30 days Detta avtal träder i kraft 30 dagar efter det att after deposit by two signatory Parties of their två signatärparter har deponerat sina ratifika instruments of ratification or approval. It shall tions eller godkännandeinstrument. Med avse enter into force for each of the other signatory ende på varje annan signatärpart träder det i Parties 30 days after the deposit of its instru kraft 30 dagar efter det att respektive parts rati ment of ratification or approval. fikations eller godkännandeinstrument har de ponerats.
Article VII Artikel VII
This Agreement may be denounced by any con Detta avtal kan sägas upp av varje avtalsslutan tracting Party by written notice of denunciation de part genom skriftligt meddelande om upp given to the Government of the United States of sägning till Amerikas förenta staters regering, America which will inform all the other signa som ska underrätta samtliga övriga signatärpar tory Parties of such notice. Denunciation shall ter om meddelandet. Uppsägningen får verkan take effect one year after receipt of notification ett år från det att meddelandet mottagits av by the Government of the United States of Amerikas förenta staters regering men påverkar America but shall not affect obligations already inte sådana förpliktelser som redan överens contracted and the rights or prerogatives previ kommits eller de rättigheter och befogenheter ously acquired by the signatory Parties under som tidigare erhållits av signatärparterna på the provisions of this Agreement. grundval av bestämmelserna i detta avtal.
In witness whereof the undersigned Represent Till bekräftelse härav har undertecknade repre atives duly authorised thereto, have signed this sentanter, därtill vederbörligen befullmäktiga Agreement. de, undertecknat detta avtal.
Done in PARIS this 21st day of September, Upprättat i Paris den 21 september 1960 på eng 1960 in the English and French languages, both elska och franska språken, vilka båda texter är texts being equally authentic, in a single copy lika giltiga, i ett enda exemplar som ska depo which shall be deposited in the archives of the neras i arkivet hos Amerikas förenta staters re Government of the United States of America gering, som ska sända en vederbörligen bestyrkt which will transmit a duly certified copy to the kopia till de andra signatärparternas regeringar. Governments of the other signatory Parties.
Elanders Sverige AB, 2024