lagen.
Sveriges internationella överenskommelser

Minamatakonventionen om kvicksilver, SÖ 2017:3

Beteckning
so-20173
Typ
Sveriges internationella överenskommelser
Datum
2013-09-26

Källa

1

Sveriges internationella

överenskommelser

ISSN 1102-3716

Utgiven av Utrikesdepartementet

SÖ 2017:13

Nr 13

Minamatakonventionen om kvicksilver

Kumamoto den 10 oktober 2013

Regeringen beslutade den 26 september 2013 att underteckna konventionen. Regeringen beslutade den 11 maj 2017 att ratificera konventionen. Sveriges ratifikationsinstrument deponerades den 18 maj 2017 hos Förenta nationernas generalsekreterare i New York. Konventionen trädde i kraft den 16 augusti 2017 och för Sverige samma dag.

2

SÖ 2017:13

Översättning

Minamata convention on mercury Minamatakonventionen om kvicksilver

The Parties to this Convention, Parterna i denna konvention,

Recognising that mercury is a chemical of glob- som erkänner att kvicksilver är ett ämne som al concern owing to its long-range atmospheric utgör ett globalt problem på grund av dess långtransport, its persistence in the environment väga transport i atmosfären, dess persistens i once anthropogenically introduced, its ability to miljön när det väl har tillförts genom mänsklig bioaccumulate in ecosystems and its significant verksamhet, dess förmåga till bioackumulering negative effects on human health and the envi- i ekosystem och dess betydande negativa effekronment, ter på människors hälsa och miljön,

Recalling decision 25/5 of 20 February 2009 of som erinrar om styrelsens för Förenta nationerthe Governing Council of the United Nations nas miljöprogram (Unep) beslut 25/5 av den Environment Programme to initiate internation- 20 februari 2009 om att ta initiativ till internaal action to manage mercury in an efficient, ef- tionella åtgärder för att hantera kvicksilver på fective and coherent manner, ett effektivt, ändamålsenligt och konsekvent sätt,

Recalling paragraph 221 of the outcome do- som erinrar om artikel 221 i slutdokumentet cument of the United Nations Conference on från FN:s konferens om hållbar utveckling: The Sustainable Development ‘The future we want’, future we want, som pekade på behovet av ett which called for a successful outcome of the lyckat resultat i förhandlingarna om ett internanegotiations on a global legally binding instru- tionellt rättsligt bindande instrument om kvickment on mercury to address the risks to human silver för att motverka riskerna för människors health and the environment, hälsa och miljön,

Recalling the United Nations Conference on som erinrar om FN:s konferens om hållbar ut- Sustainable Development’s reaffirmation of the veckling, som på nytt bekräftade principerna principles of the Rio Declaration on Environ- från Riodeklarationen om miljö och utveckling, ment and Development, including, inter alia, däribland ett gemensamt men differentierat ancommon but differentiated responsibilities, and svar, och erkände behovet av att ta hänsyn till acknowledging States’ respective circumstan- staters olika omständigheter och förmåga, samt ces and capabilities and the need for global ac- behovet av åtgärder på global nivå, tion,

Aware of the health concerns, especially in de- som är medvetna om de hälsoproblem som, veloping countries, resulting from exposure to framför allt i utvecklingsländer, uppstår när sårmercury of vulnerable populations, especially bara grupper, särskilt kvinnor och barn, och gewomen, children, and, through them, future nom dem även framtida generationer, exponegenerations, ras för kvicksilver,

Noting the particular vulnerabilities of Arctic som noterar den särskilda sårbarheten hos arkecosystems and indigenous communities be- tiska ekosystem och ursprungsbefolkningar på cause of the biomagnification of mercury and grund av biomagnifiering av kvicksilver och contamination of traditional foods, and con- kontaminering av traditionella livsmedel, och cerned about indigenous communities more som även hyser farhågor när det gäller kvickgenerally with respect to the effects of mercury,

3

SÖ 2017:13

silvrets effekter för ursprungsbefolkningar i allmänhet,

Recognising the substantial lessons of Minama- som erkänner de betydande lärdomar som drata Disease, in particular the serious health and gits av Minamata-sjukdomen, särskilt de allvarenvironmental effects resulting from the mercu- liga hälso- och miljöeffekterna av den kvicksilry pollution, and the need to ensure proper man- verföroreningen, och behovet av att säkerställa agement of mercury and the prevention of such en korrekt hantering av kvicksilver och förhindevents in the future, ra sådana händelser i framtiden,

Stressing the importance of financial, technical, som understryker vikten av finansiellt, tekniskt, technological, and capacity-building support, teknologiskt och kapacitetsuppbyggande stöd, particularly for developing countries, and coun- särskilt till utvecklingsländer och länder med tries with economies in transition, in order to övergångsekonomier för att stärka den nationelstrengthen national capabilities for the manage- la förmågan att hantera kvicksilver och främja ment of mercury and to promote the effective ett effektivt genomförande av konventionen, implementation of the Convention,

Recognising also the activities of the World som även erkänner Världshälsoorganisationens Health Organization in the protection of human verksamhet när det gäller att skydda människhealth related to mercury and the roles of rele- ors hälsa från effekterna av kvicksilver och den vant multilateral environmental agreements, roll som relevanta multilaterala miljöavtal speespecially the Basel Convention on the Control lar, särskilt Baselkonventionen om kontroll av of Transboundary Movements of Hazardous gränsöverskridande transporter och slutligt om- Wastes and Their Disposal and the Rotterdam händertagande av farligt avfall och Rotterdam- Convention on the Prior Informed Consent Pro- konventionen om förfaranden för förhandsgodcedure for Certain Hazardous Chemicals and kännande av vissa farliga kemikalier och be- Pesticides in International Trade, kämpningsmedel i internationell handel,

Recognising that this Convention and other in- som erkänner att denna konvention och andra ternational agreements in the field of the envi- internationella avtal om miljö och handel stöder ronment and trade are mutually supportive, varandra,

Emphasising that nothing in this Convention is som betonar att ingenting i denna konvention är intended to affect the rights and obligations of avsett att påverka en parts rättigheter eller skylany Party deriving from any existing interna- digheter enligt något annat befintligt internatiotional agreement, nellt avtal,

Understanding that the above recital is not in- som är införstådda med att ovanstående skäl tended to create a hierarchy between this Con- inte är avsett att skapa någon hierarki mellan vention and other international instruments, denna konvention och andra internationella instrument,

Noting that nothing in this Convention prevents som noterar att ingenting i denna konvention a Party from taking additional domestic meas- hindrar att en part på nationell nivå vidtar ytterures consistent with the provisions of this Con- ligare åtgärder som är förenliga med bestämvention in an effort to protect human health and melserna i denna konvention, i en strävan att

4

SÖ 2017:13

the environment from exposure to mercury in skydda människors hälsa och miljön från expoaccordance with that Party’s other obligations nering för kvicksilver i enlighet med den parunder applicable international law, tens övriga skyldigheter enligt tillämplig internationell rätt,

Have agreed as follows: har enats om följande:

Article 1 Artikel 1

Objective Syfte

The objective of this Convention is to protect Syftet med denna konvention är att skydda the human health and the environment from an- människors hälsa och miljön från utsläpp av thropogenic emissions and releases of mercury kvicksilver och kvicksilver föreningar som orand mercury compounds. sakas av människan.

Article 2 Artikel 2

Definitions Definitioner

For the purposes of this Convention: I denna konvention gäller följande definitioner: (a) ‘Artisanal and small-scale gold mining’ a) icke-industriell och småskalig guldutvinmeans gold mining conducted by individual ning : guldutvinning som bedrivs av enskilda miners or small enterprises with limited capital personer eller små företag med begränsad kapiinvestment and production; talinsats och produktion. (b) ‘Best available techniques’ means those b) bästa tillgängliga teknik: den teknik som techniques that are the most effective to prevent är mest effektiv när det gäller att förebygga och, and, where that is not practicable, to reduce om detta inte är möjligt, minska utsläpp av emissions and releases of mercury to air, water kvicksilver till luft, vatten och mark, och verkand land and the impact of such emissions and ningarna av sådana utsläpp på miljön som helreleases on the environment as a whole, taking het, med hänsyn tagen till ekonomiska och tekinto account economic and technical considera- niska överväganden för en viss part eller en viss tions for a given Party or a given facility within anläggning inom denna parts territorium; i detta the territory of that Party. In this context: sammanhang betyder ‘Best’ means most effective in achieving a bästa : den teknik som är mest effektiv när det high general level of protection of the environ- gäller att uppnå en hög allmän skyddsnivå för ment as a whole; miljön som helhet, ‘Available’ techniques means, in respect of a tillgängliga [teknik] : med avseende på en given Party and a given facility within the terri- viss part eller en viss anläggning inom denna tory of that Party, those techniques developed parts territorium, sådan teknik som utvecklats i on a scale that allows implementation in a rele- en skala som medger att den kan användas i en vant industrial sector under economically and relevant industrisektor på ett ekonomiskt och technically viable conditions, taking into con- tekniskt genomförbart sätt, med hänsyn till sideration the costs and benefits, whether or not kostnader och fördelar, oberoende av om teknithose techniques are used or developed within ken används eller utvecklas inom den berörda the territory of that Party, provided that they are partens territorium, och under förutsättning att accessible to the operator of the facility as de- den är tillgänglig för verksamhetsutövaren, såtermined by that Party; and som denna har fastställts av parten,

5

SÖ 2017:13

‘Techniques’ means technologies used, oper- teknik : använd teknik, operativa metoder och ational practices and the ways in which installa- de sätt på vilka anläggningar utformas, uppförs, tions are designed, built, maintained, operated underhålls, drivs och avvecklas. and decommissioned; (c) ‘Best environmental practices’ means the c) bästa miljöpraxis: användning av den application of the most appropriate combina- lämpligaste kombinationen av kontrollåtgärder tion of environmental control measures and och strategier på miljöområdet. strategies; (d) ‘Mercury’ means elemental mercury d) kvicksilver: elementärt kvicksilver (Hg(0), (Hg(0), CAS No 7439-97-6); CAS-nummer 7439-97-6). (e) ‘Mercury compound’ means any sub- e) kvicksilverförening: ämne bestående av stance consisting of atoms of mercury and one kvicksilveratomer och en eller flera atomer av or more atoms of other chemical elements that andra grundämnen som kan delas upp i olika can be separated into different components only beståndsdelar endast genom kemiska reaktioby chemical reactions; ner. (f) ‘Mercury-added product’ means a prod- f) produkt med tillsatt kvicksilver: en produkt uct or product component that contains mercury eller produktkomponent som innehåller kvickor a mercury compound that was intentionally silver eller en kvicksilver förening som tillsatts added; med avsikt. (g) ‘Party’ means a State or regional eco- g) part: stat eller regional organisation för nomic integration organisation that has con- ekonomisk integration som har förbundit sig att sented to be bound by this Convention and for efterleva denna konvention och för vilken konwhich the Convention is in force; ventionen har trätt i kraft. (h) ‘Parties present and voting’ means Parties h) parter som är närvarande och röstar: parpresent and casting an affirmative or negative ter som är närvarande och avger en jakande elvote at a meeting of the Parties; ler nekande röst vid ett av parternas möten. (i) ‘Primary mercury mining’ means mining i) primär kvicksilverbrytning: gruvbrytning in which the principal material sought is mercu- som har till främsta syfte att hitta kvicksilver. ry; (j) ‘Regional economic integration organisa- j) regional organisation för ekonomisk intetion’ means an organisation constituted by sov- gration : en organisation upprättad av oberoende ereign States of a given region to which its stater i en viss region och till vilken de ingående member States have transferred competence in medlemsstaterna har överfört behörighet med respect of matters governed by this Convention avseende på sådant som omfattas av denna konand which has been duly authorised, in accord- vention och som vederbörligen har bemyndiance with its internal procedures, to sign, ratify, gats i enlighet med dess interna förfaranden att accept, approve or accede to this Convention; underteckna, ratificera, godta, godkänna eller and ansluta sig till denna konvention. (k) ‘Use allowed’ means any use by a Party k) tillåten användning: en parts användning of mercury or mercury compounds consistent av kvicksilver eller kvicksilverföreningar i enwith this Convention, including, but not limited lighet med denna konvention, inbegripet men to, uses consistent with Articles 3, 4, 5, 6 and 7. inte begränsat till användning i överensstämmelse med artiklarna 3, 4, 5, 6 och 7.

6

SÖ 2017:13

Article 3 Artikel 3

Mercury supply sources and trade Kvicksilverkällor och handel

1. For the purposes of this Article: 1. Vid tillämpningen av denna artikel gäller följande: (a) References to ‘mercury’ include mixtures a) Vid hänvisningar till kvicksilver avses of mercury with other substances, including al- även blandningar av kvicksilver och andra loys of mercury, with a mercury concentration ämnen, inbegripet kvicksilverle geringar, med of at least 95 per cent by weight; and en kvicksilverhalt på minst 95 viktprocent. (b) ‘Mercury compounds’ means mercury (I) b) Med kvicksilverföreningar avses kvicksilchloride (known also as calomel), mercury (II) ver(I)klorid (även kallat kalomel), kvicksiloxide, mercury (II) sulphate, mercury (II) ni- ver(II)oxid, kvicksilver(II)sulfat, kvicksiltrate, cinnabar and mercury sulphide. ver(II)nitrat, cinnober och kvicksilversulfid.

2. The provisions of this Article shall not ap- 2. Bestämmelserna i denna artikel ska inte ply to: gälla med avseende på (a) Quantities of mercury or mercury com- a) kvantiteter av kvicksilver eller kvicksilpounds to be used for laboratory-scale research verföreningar som är avsedda för laboratorieor as a reference standard; or forskning eller som referens standard, eller (b) Naturally occurring trace quantities of b) naturligt förekommande spårmängder av mercury or mercury compounds present in such kvicksilver eller kvicksilverföreningar i proproducts as non-mercury metals, ores, or miner- dukter såsom andra metaller än kvicksilver, al products, including coal, or products derived malm, eller mineralprodukter, inklusive kol, elfrom these materials, and unintentional trace ler produkter som utvunnits ur sådana material, quantities in chemical products; or samt spårmängder som oavsiktligt tillförts kemiska produkter, eller (c) Mercury-added products. c) produkter med tillsatt kvicksilver.

3. Each Party shall not allow primary mercury 3. En part ska inte tillåta primär kvicksilvermining that was not being conducted within its brytning som inte redan bedrevs inom dess terterritory at the date of entry into force of the ritorium den dag då konventionen trädde i kraft Convention for it. för dess vidkommande.

4. Each Party shall only allow primary mercu- 4. En part ska endast tillåta primär kvicksilry mining that was being conducted within its verbrytning som bedrevs inom dess territorium territory at the date of entry into force of the den dag då konventionen trädde i kraft för dess Convention for it for a period of up to 15 years vidkommande för en period på upp till femton after that date. During this period, mercury år från den dagen. Under denna period ska from such mining shall only be used in manu- kvicksilver som härrör från sådan brytning enfacturing of mercury-added products in accord- dast användas vid tillverkning av produkter med ance with Article 4, in manufac turing processes tillsatt kvicksilver i enlighet med artikel 4, i in accordance with Article 5, or be disposed in samband med tillverkningsprocesser i enlighet accordance with Article 11, using operations med artikel 5, eller omhändertas i enlighet med which do not lead to recovery, recycling, recla- artikel 11 med hjälp av processer som inte leder mation, direct re-use or alternative uses. till återvinning, materialåtervinning, återtagande, direkt återanvändning eller annan användning.

7

SÖ 2017:13

5. Each Party shall: 5. Varje part ska (a) Endeavour to identify individual stocks of a) sträva efter att identifiera enskilda lager av mercury or mercury compounds exceeding 50 kvicksilver eller kvicksilverföreningar som metric tons, as well as sources of mercury sup- överstiger 50 ton, och kvicksilverkällor som ger ply generating stocks exceeding 10 metric tons upphov till lager överstigande 10 ton per år, vilper year, that are located within its territory; ka återfinns inom dess territorium, (b) Take measures to ensure that, where the b) vidta åtgärder för att, om parten fastställer Party determines that excess mercury from the att det finns överskottskvicksilver från avveckdecommissioning of chlor- alkali facilities is ling av klor-alkalian läggningar, se till att såavailable, such mercury is disposed of in ac- dant kvicksilver omhändertas i enlighet med cordance with the guidelines for environmen- den vägledning för miljömässigt hållbar hantetally sound management referred to in para- ring som avses i artikel 11.3 a, och därvid tillgraph 3 (a) of Article 11, using operations that lämpa processer som inte leder till återvinning, do not lead to recovery, recycling, reclamation, materialåtervinning, återtagande, direkt återandirect re-use or alternative uses. vändning eller alternativ användning.

6. Each Party shall not allow the export of 6. Parterna ska inte tillåta export av kvicksilmercury except: ver, utom (a) To a Party that has provided the exporting a) till en part som har gett den exporterande Party with its written consent, and only for the parten skriftligt samtycke till detta, och då enpurpose of: dast för (i) A use allowed to the importing Party un- i) en användning som är tillåten för den imder this Convention; or porterande parten enligt denna konvention, eller (ii) Environmentally sound interim storage ii) miljömässigt hållbar mellanlagring i enas set out in Article 10; or lighet med artikel 10, eller (b) To a non-Party that has provided the ex- b) till en icke-part som har gett den exporteporting Party with its written consent, including rande parten sitt skriftliga samtycke till detta, certification demonstrating that: inklusive intyg som visar (i) The non-Party has measures in place to i) att icke-parten har vidtagit åtgärder för att ensure the protection of human health and the säkerställa skyddet för människors hälsa och environment and to ensure its compliance with miljön och garantera den egna efterlevnaden av the provisions of Articles 10 and 11; and bestämmelserna i artiklarna 10 och 11, och (ii) Such mercury will be used only for a use ii) att kvicksilvret kommer att användas av en allowed to a Party under this Convention or for part endast för en tillåten användning enligt environmentally sound interim storage as set denna konvention eller för miljömässigt hållbar out in Article 10. mellanlagring i enlighet med artikel 10.

7. An exporting Party may rely on a general 7. En exporterande part får förlita sig på att en notification to the Secretariat by the importing allmän underrättelse till sekretariatet från den Party or non-Party as the written consent re- importerande parten eller icke-parten utgör ett quired by paragraph 6. Such general notifica- sådant skriftligt samtycke som avses i punkt 6. tion shall set out any terms and conditions un- En sådan allmän underrättelse ska ange de villder which the importing Party or non-Party kor på vilka den importerande parten eller provides its consent. The notification may be icke-parten lämnar sitt samtycke. Underrättelrevoked at any time by that Party or non-Party. sen får återkallas när som helst av den berörda The Secretariat shall keep a public register of parten eller icke-parten. Sekretariatet ska föra all such notifications.

8

SÖ 2017:13

ett offentligt register över alla sådana underrättelser.

8. Each Party shall not allow the import of 8. En part ska inte tillåta import av kvicksilver mercury from a non-Party to whom it will pro- från en icke-part till vilken den kommer att lämvide its written consent unless the non-Party has na sitt skriftliga samtycke, såvida inte icke-parprovided certification that the mercury is not ten har kunnat styrka att kvicksilvret inte härrör from sources identified as not allowed under från källor som identifierats som otillåtna enligt paragraph 3 or paragraph 5 (b). punkt 3 eller punkt 5 b.

9. A Party that submits a general notification 9. En part som lämnar in en allmän underrätof consent under paragraph 7 may decide not to telse om samtycke enligt punkt 7 får besluta att apply paragraph 8, provided that it maintains inte tillämpa punkt 8, förutsatt att parten i fråga comprehensive restrictions on the export of bibehåller övergripande restriktioner med avsemercury and has domestic measures in place to ende på export av kvicksilver och har vidtagit ensure that imported mercury is managed in an nationella åtgärder för att se till att importerat environmentally sound manner. The Party shall kvicksilver hanteras på ett miljömässigt hållbart provide a notification of such decision to the sätt. Parten ska lämna underrättelse om ett så- Secretariat, including information describing its dant beslut till sekretariatet, inklusive informaexport restrictions and domestic regulatory tion som beskriver dess importrestriktioner och measures, as well as information on the quanti- nationella lagstiftning, samt information om ties and countries of origin of mercury imported vilka kvantiteter av kvicksilver som importeras from non-Parties. The Secretariat shall maintain från icke-parter och vilka ursprungsländerna är. a public register of all such notifications. The Sekretariatet ska föra ett offentligt register över Implementation and Compliance Committee alla sådana underrättelser. Genomförande- och shall review and evaluate any such notifications efterlevnadskommittén ska se över och utvärdeand supporting information in accordance with ra sådana underrättelser och styrkande informa- Article 15 and may make recommendations, as tion i enlighet med artikel 15 och får vid behov appropriate, to the Conference of the Parties. lämna rekommendationer till partskonferensen.

10. The procedure set out in paragraph 9 shall 10. Förfarandet i punkt 9 ska kunna tillämpas be available until the conclusion of the second till dess att partskonferensens andra möte har meeting of the Conference of the Parties. After avslutats. Efter den tidpunkten ska förfarandet that time, it shall cease to be available, unless inte längre kunna tillämpas, såvida inte partsthe Conference of the Parties decides otherwise konferensen beslutar annat med enkel majoritet by simple majority of the Parties present and av de parter som är närvarande och röstar, utom voting, except with respect to a Party that has med avseende på en part som har lämnat en unprovided a notification under paragraph 9 be- derrättelse enligt punkt 9 innan partskonferenfore the end of the second meeting of the Con- sens andra möte har avslutats. ference of the Parties.

11. Each Party shall include in its reports sub- 11. Varje part ska i den rapport den lämnar in mitted pursuant to Article 21 information show- enligt artikel 21 inkludera information som viing that the requirements of this Article have sar att kraven i denna artikel är uppfyllda. been met.

9

SÖ 2017:13

12. The Conference of the Parties shall at its 12. Partskonferensen ska vid sitt första möte first meeting provide further guidance in regard ge ytterligare vägledning när det gäller tillämpto this Article, particularly in regard to para- ningen av denna artikel, särskilt punkterna 5 a, graphs 5 (a), 6 and 8, and shall develop and 6 och 8, samt utarbeta och anta det nödvändiga adopt the required content of the certification innehållet i det intyg som avses i punkterna 6 b referred to in paragraphs 6 (b) and 8. och 8.

13. The Conference of the Parties shall evalu- 13. Partskonferensen ska utvärdera om hanate whether the trade in specific mercury com- deln med särskilda kvicksilverföreningar riskepounds compromises the objective of this Con- rar att äventyra målet för denna konvention, och vention and consider whether specific mercury överväga om särskilda kvicksilverföreningar, compounds should, by their listing in an addi- genom att de upptas i en ytterligare bilaga som tional annex adopted in accordance with Article antas i enlighet med artikel 27, bör omfattas av 27, be made subject to paragraphs 6 and 8. punkterna 6 och 8.

Article 4 Artikel 4

Mercury-added products Produkter med tillsatt kvicksilver

1. Each Party shall not allow, by taking appro- 1. Varje part ska, genom att vidta lämpliga åtpriate measures, the manufacture, import or ex- gärder, se till att det inte är tillåtet att tillverka, port of mercury-added products listed in Part I importera eller exportera sådana produkter med of Annex A after the phase-out date specified tillsatt kvicksilver som förtecknas i del I i bilaga for those products, except where an exclusion is A efter det utfasningsdatum som anges för specified in Annex A or the Party has a regis- dessa produkter, med undantag för om det finns tered exemption pursuant to Article 6. ett särskilt undantag i bilaga A eller om parten har anmält undantag i enlighet med artikel 6.

2. A Party may, as an alternative to paragraph 2. En part får, som alternativ till vad som an- 1, indicate at the time of ratification or upon en- ges i punkt 1, vid tidpunkten för ratifikationen try into force of an amendment to Annex A for eller när en ändring av bilaga A träder i kraft för it, that it will implement different measures or dess vidkommande, ange att den kommer att strategies to address products listed in Part I of genomföra andra åtgärder eller strategier för att Annex A. A Party may only choose this alterna- hantera produkter som förtecknas i del I i bilaga tive if it can demonstrate that it has already re- A. En part får välja detta alternativ endast om duced to a de minimis level the manufacture, den kan visa att den redan har minskat tillverkimport, and export of the large majority of the ningen, importen och exporten av det stora flerproducts listed in Part I of Annex A and that it talet av de produkter som förtecknas i del I i has implemented measures or strategies to re- bilaga A till en miniminivå, och att den har geduce the use of mercury in additional products nomfört åtgärder eller strategier för att minska not listed in Part I of Annex A at the time it no- användningen av kvicksilver i ytterligare protifies the Secretariat of its decision to use this dukter som inte förtecknas i del I i bilaga A när alternative. In addition, a Party choosing this den underrättar sekretariatet om sitt beslut att alternative shall: använda detta alternativ. Dessutom ska en part som väljer detta alternativ (a) Report at the first opportunity to the Con- a) vid första tillfälle till partskonferensen ference of the Parties a description of the meas- lämna en beskrivning av de åtgärder eller strate-

10

SÖ 2017:13

ures or strategies implemented, including a gier som har genomförts, inklusive en beräkquantification of the reductions achieved; ning av de uppnådda minskningsresultaten, (b) Implement measures or strategies to re- b) genomföra åtgärder eller strategier för att duce the use of mercury in any products listed minska användningen av kvicksilver i de proin Part I of Annex A for which a de minimis dukter i del I i bilaga A för vilka minimivärdet value has not yet been obtained; ännu inte har uppnåtts, (c) Consider additional measures to achieve c) överväga ytterligare åtgärder för att uppnå further reductions; and ytterligare minskningar, och (d) Not be eligible to claim exemptions pur- d) gå miste om rätten att begära undantag ensuant to Article 6 for any product category for ligt artikel 6 för en produktkategori för vilken which this alternative is chosen. detta alternativ har valts. No later than five years after the date of entry Senast fem år från den dag då denna konveninto force of the Convention, the Conference of tion har trätt i kraft ska partskonferensen, som the Parties shall, as part of the review process en del av översynsförfarandet enligt punkt 8, se under paragraph 8, review the progress and the över hur de åtgärder som vidtagits enligt denna effectiveness of the measures taken under this punkt utvecklas och fungerar. paragraph.

3. Each Party shall take measures for the mer- 3. Varje part ska vidta åtgärder med avseende cury-added products listed in Part II of Annex A på de produkter med tillsatt kvicksilver som in accordance with the provisions set out there- förtecknas i del II i bilaga A, i enlighet med de in. bestämmelser som anges där.

4. The Secretariat shall, on the basis of infor- 4. Sekretariatet ska, på grundval av informamation provided by Parties, collect and main- tion som har tillhandahållits av parterna, samla tain information on mercury-added products in och bevara information om produkter med and their alternatives, and shall make such in- tillsatt kvicksilver och alternativ till dessa, och formation publicly available. The Secretariat göra denna information allmänt tillgänglig. Seshall also make publicly available any other rel- kretariatet ska också göra all annan relevant inevant information submitted by Parties. formation som lämnas in av parterna allmänt tillgänglig.

5. Each Party shall take measures to prevent 5. Varje part ska vidta åtgärder för att förhindthe incorporation into assembled products of ra att produkter med tillsatt kvicksilver som enmercury-added products the manufacture, im- ligt denna artikel inte får tillverkas, importeras port and export of which are not allowed for it eller exporteras, införlivas i sammansatta prounder this Article. dukter.

6. Each Party shall discourage the manufac- 6. Varje part ska motverka tillverkning och ture and the distribution in commerce of mercu- kommersiell distribution av sådana produkter ry-added products not covered by any known med tillsatt kvicksilver som inte omfattades av use of mercury-added products prior to the date någon känd användning av produkter med tillof entry into force of the Convention for it, un- satt kvicksilver innan konventionen trädde i less an assessment of the risks and benefits of kraft för dess vidkommande, såvida inte en bethe product demonstrates environmental or hu- dömning av risker och fördelar med produkten man health benefits. A Party shall provide to the visar på positiva effekter med avseende på mil- Secretariat, as appropriate, information on any jön eller människors hälsa. En part ska vid be-

11

SÖ 2017:13

such product, including any information on the hov förse sekretariatet med information om varenvironmental and human health risks and ben- je sådan produkt, inklusive eventuell informaefits of the product. The Secretariat shall make tion om de risker och fördelar som produkten such information publicly available. kan medföra för miljön och människors hälsa. Sekretariatet ska göra sådan information allmänt tillgänglig.

7. Any Party may submit a proposal to the 7. En part får lämna in förslag till sekretariatet Secretariat for listing a mercury-added product om att en produkt med tillsatt kvicksilver ska in Annex A, which shall include information re- tas upp i förteckningen i bilaga A; ett sådant lated to the availability, technical and economic förslag ska innehålla information om tillgängfeasibility and environmental and health risks lighet och teknisk och ekonomisk genomförbarand benefits of the non-mercury alternatives to het av kvicksilverfria alternativ till produkten the product, taking into account information samt de fördelar och risker för miljön och pursuant to paragraph 4. människors hälsa som dessa alternativ kan medföra, med hänsyn till sådan information som avses i punkt 4.

8. No later than five years after the date of en- 8. Senast fem år från den dag då denna kontry into force of the Convention, the Conference vention har trätt i kraft ska partskonferensen se of the Parties shall review Annex A and may över bilaga A, och får därvid överväga ändringconsider amendments to that Annex in accord- ar av den bilagan i enlighet med artikel 27. ance with Article 27.

9. In reviewing Annex A pursuant to para- 9. I samband med översynen av bilaga A engraph 8, the Conference of the Parties shall take ligt punkt 8 ska partskonferensen åtminstone ta into account at least: hänsyn till (a) Any proposal submitted under paragraph a) varje förslag som lämnas in enligt punkt 7, 7; (b) The information made available pursuant b) den information som görs tillgänglig ento paragraph 4; and ligt punkt 4, och (c) The availability to the Parties of mercu- c) parternas tillgång till kvicksilverfria alterry-free alternatives that are technically and eco- nativ som är tekniskt och ekonomiskt genomnomically feasible, taking into account the en- förbara, med hänsyn tagen till risker och fördevironmental and human health risks and bene- lar för miljön och människors hälsa. fits.

Article 5 Artikel 5

Manufacturing processes in which Tillverkningsprocesser i vilka kvicksilver

mercury or mercury compounds are used eller kvicksilverföreningar används

1. For the purposes of this Article and Annex 1. Vid tillämpningen av denna artikel och bi- B, manufacturing processes in which mercury laga B ska tillverkningsprocesser i vilka kvickor mercury compounds are used shall not in- silver eller kvicksilver föreningar används inte clude processes using mercury-added products, inbegripa processer där produkter med tillsatt processes for manufacturing mercury-added kvicksilver används, processer för tillverkning

12

SÖ 2017:13

products or processes that process mercu- av produkter med tillsatt kvicksilver eller prory-containing waste. cesser där kvicksilverhaltigt avfall bearbetas.

2. Each Party shall not allow, by taking appro- 2. Varje part ska, genom att vidta lämpliga åtpriate measures, the use of mercury or mercury gärder, se till att det inte är tillåtet att använda compounds in the manufacturing processes list- kvicksilver eller kvicksil verföreningar i de tilled in Part I of Annex B after the phase-out date verkningsprocesser som förtecknas i del I i bilaspecified in that Annex for the individual pro- ga B efter det utfasningsdatum som i den bilacesses, except where the Party has a registered gan anges för de enskilda processerna, utom där exemption pursuant to Article 6. parten har anmält undantag enligt artikel 6.

3. Each Party shall take measures to restrict 3. Varje part ska vidta åtgärder för att begränthe use of mercury or mercury compounds in sa användningen av kvicksilver eller kvicksilthe processes listed in Part II of Annex B in ac- verföreningar i de tillverk ningsprocesser som cordance with the provisions set out therein. förtecknas i del II i bilaga B, i enlighet med de bestämmelser som anges där.

4. The Secretariat shall, on the basis of infor- 4. Sekretariatet ska, på grundval av informamation provided by Parties, collect and main- tion som har tillhandahållits av parterna, samla tain information on processes that use mercury in och bevara information om processer där or mercury compounds and their alternatives, kvicksilver eller kvicksilverföreningar används and shall make such information publicly avail- och alternativ till dessa, och göra denna inforable. Other relevant information may also be mation allmänt tillgänglig. Även annan relevant submitted by Parties and shall be made publicly information får lämnas in av parterna; denna available by the Secretariat. information ska göras allmänt tillgänglig av sekretariatet.

5. Each Party with one or more facilities that 5. Varje part med en eller flera anläggningar use mercury or mercury compounds in the man- där kvicksilver eller kvicksilverföreningar anufacturing processes listed in Annex B shall: vänds i de tillverknings processer som förtecknas i bilaga B ska (a) Take measures to address emissions and a) vidta åtgärder för att hantera utsläpp av releases of mercury or mercury compounds kvicksilver eller kvicksilverföreningar från from those facilities; dessa anläggningar, (b) Include in its reports submitted pursuant b) i de rapporter som den lämnar in enligt arto Article 21 information on the measures taken tikel 21 inkludera information om de åtgärder pursuant to this paragraph; and som vidtagits i enlighet med denna punkt, och (c) Endeavour to identify facilities within its c) sträva efter att identifiera anläggningar territory that use mercury or mercury com- inom dess territorium där kvicksilver eller pounds for processes listed in Annex B and sub- kvicksilverföreningar används i tillverkningsmit to the Secretariat, no later than three years processer som förtecknas i bilaga B och, senast after the date of entry into force of the Conven- tre år efter den dag då denna konvention trädde tion for it, information on the number and types i kraft för dess vidkommande, lämna in inforof such facilities and the estimated annual mation om antalet anläggningar och vilka typer amount of mercury or mercury compounds av anläggningar det rör sig om, samt den beräkused in those facilities. The Secretariat shall nade årliga mängden av kvicksilver eller kvickmake such information publicly available. silverföreningar som används i dessa anlägg-

13

SÖ 2017:13

ningar. Sekretariatet ska göra sådan information allmänt tillgänglig.

6. Each Party shall not allow the use of mer- 6. Varje part ska se till att det inte är tillåtet att cury or mercury compounds in a facility that använda kvicksilver eller kvicksilverföreningar did not exist prior to the date of entry into force i en anläggning som inte existerade före den of the Convention for it using the manufactur- dag då konventionen trädde i kraft för dess viding processes listed in Annex B. No exemptions kommande och där man använder de tillverk shall apply to such facilities. ningsprocesser som förtecknas i bilaga B. Inga undantag ska gälla för sådana anläggningar.

7. Each Party shall discourage the develop- 7. Varje part ska motverka inrättandet av anment of any facility using any other manufac- läggningar i vilka man använder någon annan turing process in which mercury or mercury tillverkningsprocess där kvicksilver eller kvickcompounds are intentionally used that did not silverföreningar används medvetet och som inte exist prior to the date of entry into force of the existerade före den dag då konventionen trädde Convention, except where the Party can demon- i kraft för dess vidkommande, såvida inte parstrate to the satisfaction of the Conference of ten för partskonferensen kan styrka att tillverkthe Parties that the manu facturing process pro- ningsprocessen medför betydande miljö- och vides significant environmental and health ben- hälsofördelar och att det inte finns några tekefits and that there are no technically and eco- niskt och ekonomiskt genomförbara kvicksilnomically feasible mercury-free alternatives verfria alternativ tillgängliga som ger motavailable providing such benefits. svarande fördelar.

8. Parties are encouraged to exchange infor- 8. Parterna uppmuntras att utbyta information mation on relevant new technological develop- om relevant ny teknisk utveckling, ekonomiskt ments, economically and technically feasible och tekniskt genomförbara kvicksilverfria altermercury-free alternatives, and possible meas- nativ och möjliga åtgärder och metoder för att ures and techniques to reduce and where feasi- minska och om möjligt se till att man upphör ble to eliminate the use of mercury and mercury med användningen av kvicksilver och kvicksilcompounds in, and emissions and releases of verföreningar i, och utsläpp av kvicksilver och mercury and mercury compounds from, the kvicksilverföreningar från, de tillverkningspromanufacturing processes listed in Annex B. cesser som förtecknas i bilaga B.

9. Any Party may submit a proposal to amend 9. En part får lämna in ett förslag om att Annex B in order to list a manufacturing pro- ändra bilaga B i syfte att i förteckningen införa cess in which mercury or mercury compounds en tillverkningsprocess i vilken kvicksilver elare used. It shall include information related to ler kvicksilverföreningar används. Ett sådant the availability, technical and economic feasi- förslag ska innehålla information om tillgångbility and environmental and health risks and en till och den tekniska och ekonomiska gebenefits of the non-mercury alternatives to the nomförbarheten för kvicksilverfria alternativ process. till processen samt de fördelar och risker för miljön och människors hälsa som dessa alternativ kan medföra.

10. No later than five years after the date of 10. Senast fem år från den dag då denna konentry into force of the Convention, the Confer- vention trädde i kraft ska partskonferensen se

14

SÖ 2017:13

ence of the Parties shall review Annex B and över bilaga B, och får överväga ändringar av may consider amendments to that Annex in ac- den bilagan i enlighet med artikel 27. cordance with Article 27.

11. In any review of Annex B pursuant to par- 11. I samband med en översyn av bilaga B enagraph 10, the Conference of the Parties shall ligt punkt 10 ska partskonferensen åtminstone take into account at least: ta hänsyn till (a) Any proposal submitted under paragraph a) varje förslag som lämnas in enligt punkt 9, 9; (b) The information made available under b) den information som görs tillgänglig enparagraph 4; and ligt punkt 4, och (c) The availability for the Parties of mercu- c) parternas tillgång till kvicksilverfria alterry-free alternatives which are technically and nativ som är tekniskt och ekonomiskt genomeconomically feasible taking into account the förbara, med hänsyn tagen till risker och fördeenvironmental and health risks and benefits. lar för miljön och människors hälsa.

Article 6 Artikel 6

Exemptions available to a Undantag som parterna kan begära

Party upon request

1. Any State or regional economic integration 1. Varje stat eller regional organisation för organisation may register for one or more ex- ekonomisk integration får anmäla ett eller flera emptions from the phase-out dates listed in An- undantag från de utfasningsdatum som anges i nex A and Annex B, hereafter referred to as an bilaga A och bilaga B, nedan kallade undantag, ‘exemption’, by notifying the Secretariat in genom att skriftligen underrätta sekretariatet writing: (a) On becoming a Party to this Convention; a) när den blir part i denna konvention, eller or (b) In the case of any mercury-added product b) i fråga om produkter med tillsatt kvicksilthat is added by an amendment to Annex A or ver som läggs till genom en ändring av bilaga A any manufacturing process in which mercury is eller sådana tillverknings processer där kvickused that is added by an amendment to Annex silver används som läggs till genom en ändring B, no later than the date upon which the appli- av bilaga B: senast den dag då den relevanta cable amendment enters into force for the Party. ändringen träder i kraft för den berörda parten. Any such registration shall be accompanied Varje sådan anmälan ska åtföljas av en redoby a statement explaining the Party’s need for görelse som förklarar partens behov av undanthe exemption. tag.

2. An exemption can be registered either for a 2. Ett undantag kan anmälas antingen för en category listed in Annex A or B or for a sub-cat- kategori som förtecknas i bilaga A eller B, eller egory identified by any State or regional eco- för en underkategori som identifierats av en stat nomic integration organisation. eller regional organisation för ekonomisk integration.

3. Each Party that has one or more exemp- 3. Varje part som har ett eller flera undantag tions shall be identified in a register. The Secre- ska tas upp i ett register. Sekretariatet ska upp-

15

SÖ 2017:13

tariat shall establish and maintain the register rätta och föra registret och göra det tillgängligt and make it available to the public. för allmänheten.

4. The register shall include: 4. Registret ska innehålla följande: (a) A list of the Parties that have one or more a) En förteckning över de parter som omfatexemptions; tas av ett eller flera undantag. (b) The exemption or exemptions registered b) Det eller de undantag som har registrerats for each Party; and för respektive part. (c) The expiration date of each exemption. c) Datum då respektive undantag upphör att gälla.

5. Unless a shorter period is indicated in the 5. Såvida inte en kortare period anges i registregister by a Party, all exemptions pursuant to ret av en part, ska alla undantag enligt punkt 1 paragraph 1 shall expire five years after the rel- upphöra att gälla fem år efter relevant utfasevant phase-out date listed in Annex A or B. ningsdatum som anges i bilaga A eller B.

6. The Conference of the Parties may, at the 6. Partskonferensen får, på begäran av en part, request of a Party, decide to extend an exemp- besluta att förlänga ett undantag med fem år, tion for five years unless the Party requests a om inte parten begär en kortare period. När den shorter period. In making its decision, the Con- fattar sitt beslut ska partskonferensen ta vederference of the Parties shall take due account of: börlig hänsyn till (a) A report from the Party justifying the a) en redogörelse från parten som anger skäneed to extend the exemption and outlining ac- len till att undantaget behöver förlängas och viltivities undertaken and planned to eliminate the ka åtgärder som har vidtagits och planeras för need for the exemption as soon as feasible; att se till att behovet av undantag upphör snarast möjligt, (b) Available information, including in re- b) tillgänglig information, även avseende tillspect of the availability of alternative products gången till alternativa produkter och processer and processes that are free of mercury or that som är fria från kvicksilver eller som ger en läginvolve the consumption of less mercury than re förbrukning av kvicksilver än den användthe exempt use; and ning som är föremål för undantag, och (c) Activities planned or under way to pro- c) åtgärder som planeras eller har inletts för vide environmentally sound storage of mercury att tillhandahålla miljömässigt hållbar lagring and disposal of mercury wastes. av kvicksilver och omhändertagande av kvicksilverhaltigt avfall. An exemption may only be extended once Ett undantag får endast förlängas en gång per per product per phase-out date. produkt och utfasningsdatum.

7. A Party may at any time withdraw an ex- 7. En part får när som helst dra tillbaka ett unemption upon written notification to the Secre- dantag genom skriftlig underrättelse till sekretariat. The withdrawal of an exemption shall tariatet. Tillbakadragandet av ett undantag ska take effect on the date specified in the notifica- få verkan den dag som anges i underrättelsen. tion.

8. Notwithstanding paragraph 1, no State or 8. Oaktat vad som anges i punkt 1 får ingen regional economic integration organisation may stat eller regional organisation för ekonomisk register for an exemption after five years after integration anmäla undantag efter fem år från

16

SÖ 2017:13

the phase-out date for the relevant product or det utfasningsdatum för den relevanta produkprocess listed in Annex A or B, unless one or ten eller processen som anges i bilaga A eller more Parties remain registered for an exemp- B, såvida inte en eller flera parter förblir registtion for that product or process, having received rerade för undantag med avseende på den proan extension pursuant to paragraph 6. In that dukten eller processen efter att de beviljats case, a State or regional economic integration förlängning i enlighet med punkt 6. I så fall får organisation may, at the times set out in para- en stat eller en regional organisation för ekonographs 1 (a) and (b), register for an exemption misk integration, vid de tidpunkter som anges i for that product or process, which shall expire punkt 1 a och 1 b, anmäla ett undantag för den 10 years after the relevant phase-out date. produkten eller processen, vilket ska upphöra att gälla tio år efter det relevanta utfasningsdatumet.

9. No Party may have an exemption in effect 9. Ingen part får omfattas av ett undantag efat any time after 10 years after the phase-out ter tio år från utfasningsdagen för en produkt date for a product or process listed in Annex A eller process som förtecknas i bilaga A eller B. or B.

Article 7 Artikel 7

Artisanal and small-scale gold mining Icke-industriell och småskalig

guldutvinning

1. The measures in this Article and in Annex 1. Åtgärderna i denna artikel och i bilaga C C shall apply to artisanal and small-scale gold ska tillämpas på icke-industriell och småskalig mining and processing in which mercury amal- guldutvinning där kvicksil veramalgamering gamation is used to extract gold from ore. används för att utvinna guld ur malm.

2. Each Party that has artisanal and small- 2. Varje part som inom sitt territorium har scale gold mining and processing subject to this icke-industriell och småskalig guldutvinning Article within its territory shall take steps to re- och guldbearbetning som omfattas av denna arduce, and where feasible eliminate, the use of tikel ska vidta åtgärder för att minska och om mercury and mercury compounds in, and the möjligt se till att man upphör med användningemissions and releases to the environment of en av kvicksilver och kvicksilverföreningar i, mercury from, such mining and processing. och utsläpp till miljön av kvicksilver från, sådan utvinning och bearbetning.

3. Each Party shall notify the Secretariat if at 3. Varje part ska underrätta sekretariatet om any time the Party determines that artisanal and den vid något tillfälle konstaterar att den small-scale gold mining and processing in its icke-industriella och småskaliga guldutvinterritory is more than insignificant. If it so de- ning och guldbearbetning som förekommer termines the Party shall: inom dess territorium är av mer än obetydlig omfattning. Om en part konstaterar att så är fallet ska den (a) Develop and implement a national action a) utarbeta och genomföra en nationell handplan in accordance with Annex C; lingsplan i enlighet med bilaga C,

17

SÖ 2017:13

(b) Submit its national action plan to the Sec- b) överlämna sin nationella handlingsplan till retariat no later than three years after entry into sekretariatet senast tre år efter det att konventioforce of the Convention for it or three years af- nen har trätt i kraft för dess vidkommande eller ter the notification to the Secretariat, whichever tre år efter underrättelsen till sekretariatet, berois later; and ende på vilken av dessa händelser som inträffar sist, (c) Thereafter, provide a review every three c) därefter vart tredje år lämna in en redogöyears of the progress made in meeting its obli- relse för de framsteg som har gjorts när det gälgations under this Article and include such re- ler att uppfylla skyldigheterna i denna artikel views in its reports submitted pursuant to Arti- och inkludera sådana redogörelser i de rapporcle 21. ter man lämnar in i enlighet med artikel 21.

4. Parties may cooperate with each other and 4. Parterna får samarbeta med varandra och with relevant intergovernmental organisations med relevanta mellanstatliga organisationer and other entities, as appropriate, to achieve the och andra enheter, beroende på vad som är objectives of this Article. Such cooperation may lämpligt, för att uppnå målen i denna artikel. include: Sådant samarbete får omfatta (a) Development of strategies to prevent the a) utarbetande av strategier för att förhindra diversion of mercury or mercury compounds att kvicksilver eller kvicksilverföreningar sepafor use in artisanal and small-scale gold mining reras ut för att användas i icke-industriell och and processing; småskalig guldutvinning och guldbearbetning, (b) Education, outreach and capacity-build- b) utbildnings-, upplysnings- och kapacitetsing initiatives; uppbyggnadsinitiativ, (c) Promotion of research into sustainable c) främjande av forskning om hållbara alternon-mercury alternative practices; nativa metoder utan kvicksilver, (d) Provision of technical and financial assis- d) tillhandahållande av tekniskt och ekonotance; miskt stöd, (e) Partnerships to assist in the implementa- e) partnerskap som kan bidra till uppfyllantion of their commitments under this Article; det av deras åtaganden enligt denna artikel, och and (f) Use of existing information exchange f) användning av befintliga system för informechanisms to promote knowledge, best envi- mationsutbyte för att främja kunskap, bästa ronmental practices and alternative technolo- miljöpraxis och miljömässigt, tekniskt, socialt gies that are environmentally, technically, so- och ekonomiskt genomförbar alternativ teknik. cially and economically viable.

Article 8 Artikel 8

Emissions Utsläpp till atmosfären

1. This Article concerns controlling and, 1. Denna artikel rör kontroll och, när så är where feasible, reducing emissions of mercury möjligt, minskning av utsläppen av kvicksilver and mercury compounds, often expressed as och kvicksilverföreningar, ofta uttryckt som ‘total mercury’, to the atmosphere through den totala mängden kvicksilver, till atmosfären measures to control emissions from the point genom åtgärder för att kontrollera utsläpp från sources falling within the source categories list- punktkällor som omfattas av de källkategorier ed in Annex D. som förtecknas i bilaga D.

18

SÖ 2017:13

2. For the purposes of this Article: 2. I denna artikel gäller följande definitioner: (a) ‘Emissions’ means emissions of mercury a) utsläpp: utsläpp av kvicksilver eller kvickor mercury compounds to the atmosphere; silverföreningar till atmosfären. (b) ‘Relevant source’ means a source falling b) relevant källa: en källa som omfattas av within one of the source categories listed in An- någon av de källkategorier som förtecknas i binex D. A Party may, if it chooses, establish cri- laga D. En part får, om den så önskar, fastställa teria to identify the sources covered within a kriterier för att identifiera de källor som omfatsource category listed in Annex D so long as tas av en källkategori som förtecknas i bilaga D, those criteria for any category include at least så länge dessa kriterier omfattar åtminstone 75 75 per cent of the emissions from that category; procent av utsläppen från den kategorin. (c) ‘New source’ means any relevant source c) ny källa: varje relevant källa som hör till within a category listed in Annex D, the con- en av de kategorier som förtecknas i bilaga D, struction or substantial modification of which is och vars uppförande eller betydande ändring commenced at least one year after the date of: har påbörjats minst ett år efter den dag då (i) Entry into force of this Convention for the i) denna konvention trädde i kraft för den be- Party concerned; or rörda parten, eller (ii) Entry into force for the Party concerned ii) en ändring av bilaga D, varigenom en kälof an amendment to Annex D where the source la blir föremål för bestämmelserna i denna konbecomes subject to the provisions of this Con- vention enbart i kraft av den ändringen, träder i vention only by virtue of that amendment; kraft för den berörda parten. (d) ‘Substantial modification’ means modifi- d) betydande ändring: en ändring av en relecation of a relevant source that results in a sig- vant källa som leder till en betydande ökning av nificant increase in emissions, excluding any utsläppen, med undantag för utsläppsförändchange in emissions resulting from by-product ringar som beror på återvinning av biprodukter. recovery. It shall be a matter for the Party to Det ska vara upp till parten att avgöra huruvida decide whether a modification is substantial or en ändring är betydande eller inte. not; (e) ‘Existing source’ means any relevant e) befintlig källa: varje relevant källa som source that is not a new source; inte är en ny källa. (f) ‘Emission limit value’ means a limit on f) utsläppsgränsvärde: ett tak för koncentrathe concentration, mass or emission rate of mer- tionen eller massan av eller utsläppsnivån för cury or mercury compounds, often expressed as kvicksilver eller kvicksilver föreningar, ofta ut- ‘total mercury’, emitted from a point source. tryckt som den totala mängden kvicksilver, som släpps ut från en punktkälla.

3. A Party with relevant sources shall take 3. En part med relevanta källor ska vidta measures to control emissions and may prepare åtgärder för att kontrollera utsläpp till atmosfäa national plan setting out the measures to be ren och får utarbeta en nationell plan som anger taken to control emissions and its expected tar- vilka åtgärder som ska vidtas för att kontrollera gets, goals and outcomes. Any plan shall be utsläpp och de förväntade målen för och resulsubmitted to the Conference of the Parties with- taten av dessa åtgärder. Eventuella planer som in four years of the date of entry into force of utarbetas ska läggas fram för partskonferensen the Convention for that Party. If a Party devel- inom fyra år från och med den dag då konvenops an implementation plan in accordance with tionen trädde i kraft för den parten. Om en part Article 20, the Party may include in it the plan utarbetar en genomförandeplan i enlighet med prepared pursuant to this paragraph. artikel 20 får den parten inkludera den plan som

19

SÖ 2017:13

utarbetas enligt denna punkt i genomförandeplanen.

4. For its new sources, each Party shall re- 4. För sina nya källor ska varje part ställa krav quire the use of best available techniques and på användning av bästa tillgängliga teknik och best environmental practices to control and, bästa miljöpraxis för att kontrollera och, när så where feasible, reduce emissions, as soon as är möjligt, minska utsläppen; detta ska ske snapracticable but no later than five years after the rast möjligt och senast fem år efter den dag då date of entry into force of the Convention for konventionen trädde i kraft för den berörda parthat Party. A Party may use emission limit val- ten. En part får använda utsläppsgränsvärden ues that are consistent with the application of som är förenliga med tillämpningen av bästa best available techniques. tillgängliga teknik.

5. For its existing sources, each Party shall in- 5. För sina befintliga källor ska varje part include in any national plan, and shall implement, kludera en eller flera av följande åtgärder i en one or more of the following measures, taking eventuell nationell plan samt genomföra den into account its national circumstances, and the eller dessa, med hänsyn till partens nationella economic and technical feasibility and afforda- förhållanden och till huruvida åtgärderna är bility of the measures, as soon as practicable but ekonomiskt och tekniskt genomförbara samt no more than 10 years after the date of entry överkomliga i kostnadshänseende; detta ska into force of the Convention for it: ske snarast möjligt och senast tio år efter den dag då konventionen trädde i kraft för den berörda parten: (a) A quantified goal for controlling and, a) Ett kvantifierat mål för att kontrollera och, where feasible, reducing emissions from rele- när så är möjligt, minska utsläppen till atmosfävant sources; ren från relevanta källor. (b) Emission limit values for controlling and, b) Utsläppsgränsvärden för att kontrollera where feasible, reducing emissions from rele- och, när så är möjligt, minska utsläppen till atvant sources; mosfären från relevanta källor. (c) The use of best available techniques and c) Användning av bästa tillgängliga teknik best environmental practices to control emis- och bästa miljöpraxis för att kontrollera utsläpp sions from relevant sources; till atmosfären från relevanta källor. (d) A multi-pollutant control strategy that d) En kontrollstrategi inriktad på flera förorewould deliver co-benefits for control of mercu- ningar, som skulle ge samverkande fördelar ry emissions; med avseende på kontrollen av kvicksilverutsläpp till atmosfären. (e) Alternative measures to reduce emissions e) Alternativa åtgärder för att minska utsläpfrom relevant sources. pen till atmosfären från relevanta källor.

6. Parties may apply the same measures to all 6. Parter får tillämpa samma åtgärder i fråga relevant existing sources or may adopt different om alla relevanta befintliga källor eller anta olimeasures in respect of different source catego- ka bestämmelser med avseende på olika källkaries. The objective shall be for those measures tegorier. Målet för de åtgärder som tillämpas av applied by a Party to achieve reasonable pro- en part ska vara att uppnå rimliga framsteg när gress in reducing emissions over time. det gäller att minska utsläppen till atmosfären över tid.

20

SÖ 2017:13

7. Each Party shall establish, as soon as prac- 7. Varje part ska så snart det är praktiskt möjticable and no later than five years after the date ligt och senast fem år efter det att konventionen of entry into force of the Convention for it, and har trätt i kraft för dess vidkommande upprätta maintain thereafter, an inventory of emissions och föra en förteckning över utsläpp till atmosfrom relevant sources. fären från relevanta källor.

8. The Conference of the Parties shall, at its 8. Partskonferensen ska, vid sitt första möte, first meeting, adopt guidance on: anta vägledning (a) Best available techniques and on best en- a) för bästa tillgängliga teknik och bästa milvironmental practices, taking into account any jöpraxis, med hänsyn till eventuella skillnader difference between new and existing sources mellan nya och befintliga källor och behovet av and the need to minimise cross-media effects; att minimera tvärmediaeffekter, och and (b) Support for Parties in implementing the b) för stöd till parterna när det gäller att tillmeasures set out in paragraph 5, in particular in lämpa de åtgärder som anges i punkt 5, särskilt determining goals and in setting emission limit för att fastställa mål och utsläppsgränsvärden. values.

9. The Conference of the Parties shall, as soon 9. Partskonferensen ska, så snart det är prakas practicable, adopt guidance on: tiskt möjligt, anta vägledning för (a) Criteria that Parties may develop pursuant a) sådana kriterier som parterna får utarbeta i to paragraph 2 (b); enlighet med punkt 2 b, (b) The methodology for preparing invento- b) metodiken när det gäller att sammanställa ries of emissions. förteckningar över utsläpp till atmosfären.

10. The Conference of the Parties shall keep 10. Partskonferensen ska kontinuerligt se under review, and update as appropriate, the över, och vid behov uppdatera, de vägledningar guidance developed pursuant to paragraphs 8 som utarbetats i enlighet med punkterna 8 och and 9. Parties shall take the guidance into ac- 9. Parterna ska ta hänsyn till vägledningarna vid count in implementing the relevant provisions genomförandet av relevanta bestämmelser i of this Article. denna artikel.

11. Each Party shall include information on 11. Varje part ska inkludera information om its implementation of this Article in its reports sitt genomförande av denna artikel i de rapporsubmitted pursuant to Article 21, in particular ter som den lägger fram i enlighet med artikel information concerning the measures it has tak- 21, särskilt information om åtgärder som den en in accordance with paragraphs 4 to 7 and the har vidtagit i enlighet med punkterna 4–7, och effectiveness of the measures. om åtgärdernas effektivitet.

Article 9 Artikel 9

Releases Utsläpp till mark och vatten

1. This Article concerns controlling and, 1. Denna artikel rör kontroll och, när så är where feasible, reducing releases of mercury möjligt, minskningar av utsläppen av kvicksiland mercury compounds, often expressed as ver och kvicksilverföreningar, ofta uttryckt som ‘total mercury’, to land and water from the rele- den totala mängden kvicksilver, till mark och

21

SÖ 2017:13

vant point sources not addressed in other provi- vatten från punktkällor som inte behandlas i sions of this Convention. andra bestämmelser i denna konvention.

2. For the purposes of this Article: 2. I denna artikel gäller följande definitioner: (a) ‘Releases’ means releases of mercury or a) utsläpp till mark eller vatten: utsläpp av mercury compounds to land or water; kvicksilver eller kvicksilverföreningar till mark eller vatten. (b) ‘Relevant source’ means any significant b) relevant källa: varje betydande antropoanthropogenic point source of release as identi- gen punktkälla för utsläpp till mark eller vatten fied by a Party that is not addressed in other pro- som identifierats av en part, och som inte bevisions of this Convention; handlas i andra bestämmelser i denna konvention. (c) ‘New source’ means any relevant source, c) ny källa: varje relevant källa vars uppföthe construction or substantial modification of rande eller betydande ändring har påbörjats which is commenced at least one year after the minst ett år efter den dag då denna konvention date of entry into force of this Convention for trädde i kraft för den berörda parten. the Party concerned; (d) ‘Substantial modification’ means modifi- d) betydande ändring: en ändring av en relecation of a relevant source that results in a sig- vant källa som leder till en betydande ökning av nificant increase in releases, excluding any utsläpp till mark eller vatten, med undantag för change in releases resulting from by-product utsläppsförändringar som beror på återvinning recovery. It shall be a matter for the Party to av biprodukter. Det ska vara upp till parten att decide whether a modification is substantial or avgöra huruvida en ändring är betydande eller not; inte. (e) ‘Existing source’ means any relevant e) befintlig källa: varje relevant källa som source that is not a new source; inte är en ny källa. (f) ‘Release limit value’ means a limit on the f) gränsvärde för utsläpp till mark eller vatconcentration or mass of mercury or mercury ten : ett tak för koncentrationen eller massan av compounds, often expressed as ‘total mercury’, kvicksilver eller kvicksilver föreningar, ofta utreleased from a point source. tryckt som den totala mängden kvicksilver, som släpps ut till mark eller vatten från en punktkälla.

3. Each Party shall, no later than three years 3. Varje part ska senast tre år från det att konafter the date of entry into force of the Conven- ventionen har trätt i kraft för dess vidkommantion for it and on a regular basis thereafter, iden- de och därefter regelbundet fastställa de reletify the relevant point source categories. vanta kategorierna av punktkällor.

4. A Party with relevant sources shall take 4. En part med relevanta källor ska vidta measures to control releases and may prepare a åtgärder för att kontrollera utsläpp till mark elnational plan setting out the measures to be tak- ler vatten och får utarbeta en nationell plan en to control releases and its expected targets, som anger vilka åtgärder som ska vidtas för att goals and outcomes. Any plan shall be submit- kontrollera sådana utsläpp och de förväntade ted to the Conference of the Parties within four målen för och resultaten av dessa åtgärder. years of the date of entry into force of the Con- Eventuella planer som utarbetas ska läggas vention for that Party. If a Party develops an fram för partskonferensen inom fyra år från implementation plan in accordance with Article och med den dag då konventionen trädde i

22

SÖ 2017:13

20, the Party may include in it the plan prepared kraft för den parten. Om en part utarbetar en pursuant to this paragraph. genomförandeplan i enlighet med artikel 20 får den parten inkludera den plan som utarbetas enligt denna punkt i genomförandeplanen.

5. The measures shall include one or more of 5. Åtgärderna ska inbegripa ett eller flera av the following, as appropriate: följande alternativ, beroende på vad som är lämpligt: (a) Release limit values to control and, where a) Gränsvärden för utsläpp till mark eller vatfeasible, reduce releases from relevant sources; ten för att kontrollera och, när så är möjligt, minska utsläppen till mark eller vatten från relevanta källor. (b) The use of best available techniques and b) Användning av bästa tillgängliga teknik best environmental practices to control releases och bästa miljöpraxis för att kontrollera utsläpp from relevant sources; till mark eller vatten från relevanta källor. (c) A multi-pollutant control strategy that c) En kontrollstrategi inriktad på flera förorewould deliver co-benefits for control of mercu- ningar, som skulle ge samverkande fördelar ry releases; med avseende på kontrollen av utsläpp av kvicksilver till mark eller vatten. (d) Alternative measures to reduce releases d) Alternativa åtgärder för att minska utsläpfrom relevant sources. pen till mark eller vatten från relevanta källor.

6. Each Party shall establish, as soon as prac- 6. Varje part ska så snart som det är praktiskt ticable and no later than five years after the date möjligt och senast fem år efter det att konvenof entry into force of the Convention for it, and tionen har trätt i kraft för dess vidkommande maintain thereafter, an inventory of releases upprätta och föra en förteckning över utsläpp from relevant sources. till mark eller vatten från relevanta källor.

7. The Conference of the Parties shall, as soon 7. Partskonferensen ska så snart det är prakas practicable, adopt guidance on: tiskt möjligt anta vägledning för (a) Best available techniques and on best en- a) bästa tillgängliga teknik och bästa miljöpvironmental practices, taking into account any raxis, med hänsyn till eventuella skillnader meldifference between new and existing sources lan nya och befintliga källor och behovet av att and the need to minimise cross-media effects; minimera tvärmediaeffekter, (b) The methodology for preparing invento- b) metodiken för att sammanställa förteckries of releases. ningar över utsläpp till mark eller vatten.

8. Each Party shall include information on its 8. Varje part ska inkludera information om sitt implementation of this Article in its reports sub- genomförande av denna artikel i de rapporter mitted pursuant to Article 21, in particular in- som den lämnar in i enlighet med artikel 21, formation concerning the measures it has taken särskilt information om åtgärder som den har in accordance with paragraphs 3 to 6 and the vidtagit i enlighet med punkterna 3–6, och om effectiveness of the measures. åtgärdernas effektivitet.

23

SÖ 2017:13

Article 10 Artikel 10

Environmentally sound interim storage Miljömässigt hållbar mellanlagring av

of mercury, other than waste mercury annat kvicksilver än kvicksilverhaltigt

avfall

1. This Article shall apply to the interim stor- 1. Denna artikel ska tillämpas med avseende age of mercury and mercury compounds as de- på mellanlagring av kvicksilver och kvicksilfined in Article 3 that do not fall within the verföreningar, såsom dessa definieras i artikel meaning of the definition of mercury wastes set 3, som inte omfattas av definitionen av kvicksilout in Article 11. verhaltigt avfall i artikel 11.

2. Each Party shall take measures to ensure 2. Varje part ska vidta åtgärder för att se till att that the interim storage of such mercury and mellanlagring av kvicksilver och kvicksilvermercury compounds intended for a use allowed föreningar för en tillåten användning enligt dento a Party under this Convention is undertaken na konvention sker på ett miljömässigt hållbart in an environmentally sound manner, taking sätt, med hänsyn till eventuella vägledningar into account any guidelines, and in accordance och i enlighet med eventuella villkor som har with any requirements, adopted pursuant to par- antagits enligt punkt 3. agraph 3.

3. The Conference of the Parties shall adopt 3. Partskonferensen ska anta vägledning för guidelines on the environmentally sound inter- miljömässigt hållbar mellanlagring av sådant im storage of such mercury and mercury com- kvicksilver och sådana kvicksilverföreningar, pounds, taking into account any relevant guide- med hänsyn till relevant vägledning som utarlines developed under the Basel Convention on betats i enlighet med Baselkonventionen om the Control of Transboundary Movements of kontroll av gränsöverskridande transporter och Hazardous Wastes and Their Disposal and other om slutligt omhändertagande av farligt avfall. relevant guidance. The Conference of the Par- Partskonferensen får anta villkor för mellanlagties may adopt requirements for interim storage ring i en ytterligare bilaga till denna konvention in an additional annex to this Convention in ac- i enlighet med artikel 27. cordance with Article 27.

4. Parties shall cooperate, as appropriate, with 4. Parterna ska samarbeta på lämpligt sätt each other and with relevant intergovernmental med varandra och med berörda mellanstatliga organisations and other entities, to enhance ca- organisationer och andra enheter för att förbättpacity-building for the environmentally sound ra kapacitetsuppbyggnaden när det gäller miljöinterim storage of such mercury and mercury mässigt hållbar mellanlagring av sådant kvickcompounds. silver och sådana kvicksilverföreningar.

Article 11 Artikel 11

Mercury wastes Kvicksilverhaltigt avfall

1. The relevant definitions of the Basel Con- 1. Relevanta definitioner i Baselkonventionen vention on the Control of Transboundary Move- om kontroll av gränsöverskridande transporter ments of Hazardous Wastes and Their Disposal och om slutligt omhändertagande av farligt avshall apply to wastes covered under this Con- fall ska, för parter i Baselkonventionen, även

24

SÖ 2017:13

vention for Parties to the Basel Convention. vara tillämpliga med avseende på avfall som Parties to this Convention that are not Parties to omfattas av denna konvention. Parter i denna the Basel Convention shall use those definitions konvention som inte är parter i Baselkonventioas guidance as applied to wastes covered under nen ska använda dessa definitioner som vägledthis Convention. ning i fråga om avfall som omfattas av den här konventionen.

2. For the purposes of this Convention, mer- 2. Vid tillämpningen av denna konvention ska cury wastes means substances or objects: med kvicksilverhaltigt avfall förstås ämnen eller föremål som (a) Consisting of mercury or mercury com- a) består av kvicksilver eller kvicksilverförpounds; eningar, (b) Containing mercury or mercury com- b) innehåller kvicksilver eller kvicksilverförpounds; or eningar, eller (c) Contaminated with mercury or mercury c) är förorenade med kvicksilver eller kvickcompounds, silverföreningar in a quantity above the relevant thresholds i en omfattning som ligger över de gränsvärdefined by the Conference of the Parties, in col- den som fastställts på ett harmoniserat sätt av laboration with the relevant bodies of the Basel partskonferensen i samarbete med Baselkon- Convention in a harmonised manner, that are ventionens berörda organ, och som omhänderdisposed of or are intended to be disposed of or tas eller är avsedda att omhändertas eller måste are required to be disposed of by the provisions omhändertas enligt bestämmelser i nationell of national law or this Convention. This defini- lagstiftning eller i denna konvention. Från dention excludes overburden, waste rock and tail- na definition undantas avbaningsmassor, ings from mining, except from primary mercury gråberg och bearbetningsavfall från gruvverkmining, unless they contain mercury or mercury samhet, ett undantag som dock inte omfattar compounds above thresholds defined by the primär kvicksilverbrytning, såvida inte materia- Conference of the Parties. len innehåller kvicksilver eller kvicksilverföreningar på en nivå som överstiger de gränsvärden som fastställts av partskonferensen.

3. Each Party shall take appropriate measures 3. Varje part ska vidta lämpliga åtgärder för so that mercury waste is: att se till att kvicksilverhaltigt avfall (a) Managed in an environmentally sound a) hanteras på ett miljömässigt hållbart sätt, manner, taking into account the guidelines de- med hänsyn till den vägledning som utarbetats veloped under the Basel Convention and in ac- enligt Baselkonventionen och i enlighet med de cordance with requirements that the Conference krav som partskonferensen ska anta i en ytterliof the Parties shall adopt in an additional annex gare bilaga i enlighet med artikel 27; vid utarbein accordance with Article 27. In developing re- tandet av krav ska partskonferensen ta hänsyn quirements, the Conference of the Parties shall till parternas avfallshanteringsregler och avtake into account Parties’ waste management fallshanter ingsprogram, regulations and programmes; (b) Only recovered, recycled, reclaimed or b) endast återvinns, materialåtervinns, återdirectly re-used for a use allowed to a Party un- tas eller direktåteranvänds för en tillåten ander this Convention or for environmentally vändning för parter i denna konvention eller för sound disposal pursuant to paragraph 3 (a); ett miljömässigt hållbart omhändertagande enligt punkt 3 a, och

25

SÖ 2017:13

(c) For Parties to the Basel Convention, not c) med avseende på parter i Baselkonventiotransported across international boundaries ex- nen, inte transporteras över internationella cept for the purpose of environmentally sound gränser, såvida inte syftet är miljömässigt hålldisposal in conformity with this Article and bart omhändertagande i enlighet med denna arwith that Convention. In circumstances where tikel och denna konvention. I sådana fall där the Basel Convention does not apply to trans- Baselkonventionen inte är tillämplig på transport across international boundaries, a Party port över internationella gränser ska en part tillshall allow such transport only after taking into låta sådan transport endast efter att ha tagit hänaccount relevant international rules, standards, syn till internationella regler, standarder och and guidelines. vägledningar.

4. The Conference of the Parties shall seek to 4. Partskonferensen ska sträva efter ett nära cooperate closely with the relevant bodies of samarbete med Baselkonventionens berörda orthe Basel Convention in the review and update, gan vid översyn och uppdatering av den vägledas appropriate, of the guidelines referred to in ning som avses i punkt 3 a. paragraph 3 (a).

5. Parties are encouraged to cooperate with 5. Parterna uppmuntras att vid behov samareach other and with relevant intergovernmental beta med varandra och med berörda mellanstatorganisations and other entities, as appropriate, liga organisationer och andra enheter, för att to develop and maintain global, regional and utveckla och upprätthålla global, regional och national capacity for the management of mercu- nationell kapacitet när det gäller att hantera ry wastes in an environmentally sound manner. kvicksil verhaltigt avfall på ett miljömässigt hållbart sätt.

Article 12 Artikel 12

Contaminated sites Förorenade områden

1. Each Party shall endeavour to develop ap- 1. Varje part ska sträva efter att utveckla propriate strategies for identifying and assess- lämpliga strategier för att identifiera och bedöing sites contaminated by mercury or mercury ma områden som förorenats med kvicksilver compounds. eller kvicksilverföreningar.

2. Any actions to reduce the risks posed by 2. Åtgärder för att minska de risker som sådasuch sites shall be performed in an environmen- na områden medför ska genomföras på ett miltally sound manner incor porating, where ap- jömässigt hållbart sätt, och vid behov inbegripa propriate, an assessment of the risks to human en bedömning av de risker för människors hälsa health and the environment from the mercury or och miljön som orsakas av kvicksilvret eller mercury compounds they contain. kvicksilverföreningarna inom områdena.

3. The Conference of the Parties shall adopt 3. Partskonferensen ska anta vägledning för guidance on managing contaminated sites that hanteringen av förorenade områden; dessa kan may include methods and approaches for: inbegripa metoder och strategier för (a) Site identification and characterisation; a) identifiering och karakterisering av berörda områden, (b) Engaging the public; b) allmänhetens deltagande,

26

SÖ 2017:13

(c) Human health and environmental risk as- c) bedömning av riskerna för människors sessments; hälsa och miljön, (d) Options for managing the risks posed by d) alternativ när det gäller hantering av de contaminated sites; risker som förorenade områden medför, (e) Evaluation of benefits and costs; and e) utvärdering av nytta och kostnader och (f) Validation of outcomes. f) validering av resultat.

4. Parties are encouraged to cooperate in de- 4. Parterna uppmuntras att samarbeta kring veloping strategies and implementing activities utarbetandet av strategier och genomförandet for identifying, assessing, prioritising, manag- av verksamhet för att identifiera, bedöma, priing and, as appropriate, remediating contami- oritera, hantera och, vid behov, återställa föronated sites. renade områden.

Article 13 Artikel 13

Financial resources and mechanism Finansiella resurser och den finansiella

mekanismen

1. Each Party undertakes to provide, within its 1. Varje part åtar sig att efter förmåga tillhancapabilities, resources in respect of those na- dahålla resurser för de nationella verksamheter tional activities that are intended to implement som syftar till att genomföra denna konvention, this Convention, in accordance with its national i enlighet med sin nationella politik och sina napolicies, priorities, plans and programmes. tionella prioriteringar, planer och program. Så- Such resources may include domestic funding dana resurser kan inkludera inhemsk finansiethrough relevant policies, development strate- ring genom relevanta policyer, utvecklingsstragies and national budgets, and bilateral and tegier och nationella budgetar, samt bilateral multilateral funding, as well as private sector och multilateral finansiering, men även insatser involvement. från den privata sektorn.

2. The overall effectiveness of implementa- 2. För att de parter som är utvecklingsländer tion of this Convention by developing country ska kunna genomföra denna konvention på ett Parties will be related to the effective imple- övergripande ändamålsenligt sätt krävs ett mentation of this Article. effektivt genomförande av denna artikel.

3. Multilateral, regional and bilateral sources 3. Multilaterala, regionala och bilaterala kälof financial and technical assistance, as well as lor till finansiering och tekniskt stöd, liksom till capacity-building and technology transfer, are kapacitetsuppbyggnad och tekniköverföring, encouraged, on an urgent basis, to enhance and uppmuntras att snabbt förbättra och öka sina inincrease their activities on mercury in support satser på kvicksilverområdet för att hjälpa parof developing country Parties in the implemen- ter som är utvecklingsländer med genomförandet tation of this Convention relating to financial av denna konvention med avseende på resources, technical assistance and technology finansiella resurser, tekniskt bistånd och teknitransfer. köverföring.

4. The Parties, in their actions with regard to 4. Parterna ska, i sina åtgärder rörande finanfunding, shall take full account of the specific siering, ta full hänsyn till de särskilda behoven needs and special circum stances of Parties that och speciella omständigheterna för parter som

27

SÖ 2017:13

are small island developing States or least de- är små östater under utveckling eller som tillhör veloped countries. de minst utvecklade länderna.

5. A Mechanism for the provision of ade- 5. Härmed fastställs en mekanism för tillhanquate, predictable, and timely financial resourc- dahållande av tillräckliga, förutsebara och läglies is hereby defined. The Mechanism is to sup- ga finansiella resurser. Mekanismen ska hjälpa port developing country Parties and Parties with parter som är utvecklingsländer och parter med economies in transition in implementing their övergångsekonomier att genomföra sina skylobligations under this Convention. digheter enligt denna konvention.

6. The Mechanism shall include: 6. Mekanismen ska omfatta (a) The Global Environment Facility Trust a) Globala miljöfonden, och Fund; and (b) A specific international Programme to b) ett särskilt internationellt program för att support capacity-building and technical assis- stödja kapacitetsuppbyggnad och tekniskt bitance. stånd.

7. The Global Environment Facility Trust 7. Globala miljöfonden ska tillhandahålla Fund shall provide new, predictable, adequate nya, förutsebara, tillräckliga och lägliga finanand timely financial resources to meet costs in siella resurser för att möta kostnader, som ett support of implementation of this Convention stöd till genomförandet av denna konvention i as agreed by the Conference of the Parties. For enlighet med vad partskonferensen har enats the purposes of this Convention, the Global En- om. Vid tillämpningen av denna konvention ska vironment Facility Trust Fund shall be operated Globala miljöfonden förvaltas under över inunder the guidance of and be accountable to the seende av och ansvara inför partskon ferensen. Conference of the Parties. The Conference of Partskonferensen ska ge vägledning om överthe Parties shall provide guidance on overall gripande strategier, policyer, programprioritestrategies, policies, programme priorities and ringar och krav för rätt till tillgång till och aneligibility for access to and utilisation of finan- vändning av finansiella medel. Dessutom ska cial resources. In addition, the Conference of partskonferensen ge vägledning om en prelimithe Parties shall provide guidance on an indica- när förteckning över verksamhetskategorier tive list of categories of activities that could re- som kan erhålla stöd från Globala miljöfonden. ceive support from the Global Environment Fa- Globala miljöfonden ska tillhandahålla resurser cility Trust Fund. The Global Environment Fa- för att täcka de överenskomna merkostnaderna cility Trust Fund shall provide resources to för globala miljövinster och de överenskomna meet the agreed incremental costs of global en- fulla kostnaderna för vissa fullgörandeaktivitevironmental benefits and the agreed full costs of ter. some enabling activities.

8. In providing resources for an activity, the 8. Vid tillhandahållandet av resurser för en Global Environment Facility Trust Fund should verksamhet bör Globala miljöfonden ställa den take into account the potential mercury reduc- föreslagna verksamhetens potentiella förmåga tions of a proposed activity relative to its costs. att bidra till minskade kvicksilverutsläpp i relation till dess kostnader.

9. For the purposes of this Convention, the 9. Vid tillämpningen av denna konvention Programme referred to in paragraph 6 (b) will kommer det program som det hänvisas till i

28

SÖ 2017:13

be operated under the guidance of and be ac- punkt 6 b att drivas under överinseende av och countable to the Conference of the Parties. The ansvara inför partskonferensen. Partskonferen- Conference of the Parties shall, at its first meet- sen ska, vid sitt första möte, besluta om proing, decide on the hosting institution for the grammets värdinstitution, som ska vara en be- Programme, which shall be an existing entity, fintlig enhet, och ge denna vägledning, också i and provide guidance to it, including on its du- fråga om programmets varaktighet. Alla parter ration. All Parties and other relevant stakehold- och andra intressenter uppmanas att på frivillig ers are invited to provide financial resources to basis bidra med finansiella resurser till prothe Programme, on a voluntary basis. grammet.

10. The Conference of the Parties and the en- 10. Partskonferensen och de enheter som tities comprising the Mechanism shall agree bildar mekanismen ska vid partskonferensens upon, at the first meeting of the Conference of första möte komma överens om arrangemang the Parties, arrangements to give effect to the för att ge verkan åt punkterna ovan. above paragraphs.

11. The Conference of the Parties shall re- 11. Partskonferensen ska senast vid sitt tredje view, no later than at its third meeting, and möte, och därefter regelbundet, se över finanthereafter on a regular basis, the level of fund- sieringsnivån och den vägledning som partsing, the guidance provided by the Conference konferensen tillhandahåller de enheter som har of the Parties to the entities entrusted to opera- fått i uppdrag att handha den mekanism som tionalise the Mechanism established under this inrättas genom denna artikel; den ska också se Article and their effectiveness, and their ability över hur dessa enheter fungerar och deras förto address the changing needs of developing måga att hantera förändrade behov hos parter country Parties and Parties with economies in som är utvecklingsländer och parter med transition. It shall, based on such review, take övergångsekonomi. Partskonferensen ska på appropriate action to improve the effectiveness grundval av denna översyn vidta åtgärder för att of the Mechanism. göra mekanismen mer effektiv.

12. All Parties, within their capabilities, are 12. Alla parter uppmanas att bidra till mekainvited to contribute to the Mechanism. The nismen efter förmåga. Mekanismen ska upp- Mechanism shall encourage the provision of re- muntra tillhandahållande av resurser från andra sources from other sources, including the pri- källor, inklusive den privata sektorn, och ska vate sector, and shall seek to leverage such re- sträva efter att generera sådana resurser för de sources for the activities it supports. verksamheter den stöder.

Article 14 Artikel 14

Capacity-building, technical assistance and Kapacitetsuppbyggnad, tekniskt bistånd

technology transfer och tekniköverföring

1. Parties shall cooperate to provide, within 1. Parterna ska samarbeta för att efter förmåtheir respective capabilities, timely and appro- ga och vid rätt tidpunkt tillhandahålla lämplig priate capacity-building and technical assis- kapacitetsuppbyggnad och lämpligt tekniskt bitance to developing country Parties, in particu- stånd till parter som är utvecklingsländer, särlar Parties that are least developed countries or skilt parter som tillhör de minst utvecklade länsmall island developing States, and Parties with derna eller är små östater under utveckling, och

29

SÖ 2017:13

economies in transition, to assist them in imple- parter med övergångsekonomi, för att hjälpa menting their obligations under this Conven- dem att fullgöra sina skyldigheter enligt denna tion. konvention.

2. Capacity-building and technical assistance 2. Kapacitetsuppbyggnad och tekniskt bipursuant to paragraph 1 and Article 13 may be stånd enligt punkt 1 och artikel 13 får tillhandadelivered through regional, subregional and na- hållas genom regionala, subregionala och natiotional arrangements, including existing regional nella avtal, inbegripet befintliga regionala och and subregional centres, through other multilat- subregionala centrum, genom andra multilateeral and bilateral means, and through partner- rala och bilaterala lösningar, och genom partships, including partnerships involving the pri- nerskap, däribland partnerskap som involverar vate sector. Cooperation and coordination with den privata sektorn. Samarbete och samordning other multilateral environmental agreements in med andra multilaterala miljöavtal på kemikathe field of chemicals and wastes should be lie- och avfallsområdet bör sökas för att effektisought to increase the effectiveness of technical visera det tekniska biståndet och dess tillhandaassistance and its delivery. hållande.

3. Developed country Parties and other Par- 3. Parter som är utvecklingsländer och övriga ties within their capabilities shall promote and parter ska, efter förmåga, med stöd från den prifacilitate, supported by the private sector and vata sektorn och andra intressenter beroende på other relevant stakeholders as appropriate, de- vad som är lämpligt, främja och underlätta utvelopment, transfer and diffusion of, and access veckling, överföring och spridning av samt tillto, up- to-date environmentally sound alterna- gång till miljömässigt hållbara alternativ för tive technologies to developing country Parties, parter som är utvecklingsländer, särskilt parter in particular the least developed countries and som tillhör de minst utvecklade länderna eller small island developing States, and Parties with är små östater under utveckling, och parter med economies in transition, to strengthen their ca- övergångsekonomi, för att stärka deras kapacipacity to effectively implement this Conven- tet att på ett effektivt sätt genomföra denna kontion. vention.

4. The Conference of the Parties shall, by its 4. Partskonferensen ska till sitt andra möte second meeting and thereafter on a regular ba- och därefter regelbundet, med hänsyn till parsis, and taking into account submissions and ters synpunkter och redogörelser, inklusive såreports from Parties including those as provided dana som avses i artikel 21 och information från for in Article 21 and information provided by andra intressenter, other stakeholders: (a) Consider information on existing initia- a) överväga information om befintliga initiatives and progress made in relation to alterna- tiv och vilka framsteg som gjorts med avseende tive technologies; på alternativ teknik, (b) Consider the needs of Parties, particularly b) överväga parternas, särskilt utvecklingsdeveloping country Parties, for alternative tech- länders, behov av alternativ teknik, och nologies; and (c) Identify challenges experienced by Par- c) identifiera problem som parterna, särskilt ties, particularly developing country Parties, in utvecklingsländer, stöter på i samband med tektechnology transfer. niköverföring.

30

SÖ 2017:13

5. The Conference of the Parties shall make 5. Partskonferensen ska lämna rekommendarecommendations on how capacity-building, tioner om hur kapacitetsuppbyggnad, tekniskt technical assistance and technology transfer bistånd och tekniköverföring skulle kunna förcould be further enhanced under this Article. bättras ytterligare i enlighet med denna artikel.

Article 15 Artikel 15

Implementation and Genomförande- och efterlevnadskommittén

Compliance Committee

1. A mechanism, including a Committee as a 1. Härmed inrättas en mekanism, inklusive en subsidiary body of the Conference of the Par- kommitté som ska vara underordnad partskonties, is hereby established to promote imple- ferensen, för att främja genomförandet och mentation of, and review compliance with, all kontrollera efterlevnaden av alla bestämmelser i provisions of this Convention. The mechanism, denna konvention. Denna mekanism, inbegripet including the Committee, shall be facilitative in kommittén, ska ha en underlättande funktion nature and shall pay particular attention to the och ägna särskild uppmärksamhet åt parternas respective national capabilities and circum- nationella förmåga och omständigheter. stances of Parties.

2. The Committee shall promote implementa- 2. Kommittén ska främja genomförandet och tion of, and review compliance with, all provi- kontrollera efterlevnaden av alla bestämmelser i sions of this Convention. The Committee shall denna konvention. Kommittén ska undersöka examine both individual and systemic issues of både enskilda och systemrelaterade frågor röimplementation and compliance and make rec- rande genomförandet och efterlevnaden, och ommendations, as appropriate, to the Confer- vid behov lämna rekommendationer till partsence of the Parties. konferensen.

3. The Committee shall consist of 15 mem- 3. Kommittén ska bestå av 15 medlemmar bers, nominated by Parties and elected by the som föreslås av parterna och utses av partskon- Conference of the Parties, with due considera- ferensen, med vederbörlig hänsyn till en rättvis tion to equitable geographical representation geografisk representation baserad på FN:s fem based on the five regions of the United Nations; regioner; de första medlemmarna ska utses vid the first members shall be elected at the first partskonferensens första möte och därefter i enmeeting of the Conference of the Parties and lighet med den arbetsordning som partskonfethereafter in accordance with the rules of proce- rensen har godkänt i enlighet med punkt 5; dure approved by the Conference of the Parties kommitténs medlemmar ska ha fackkunskaper pursuant to paragraph 5; the members of the inom ett område av relevans för denna konven- Committee shall have competence in a field rel- tion och återspegla en lämplig balans när det evant to this Convention and reflect an appro- gäller sakkunskap. priate balance of expertise.

4. The Committee may consider issues on the 4. Kommittén får behandla frågor på grundval basis of: av (a) Written submissions from any Party with a) skriftliga inlagor från en part rörande dess respect to its own compliance; egen efterlevnad,

31

SÖ 2017:13

(b) National reports in accordance with Arti- b) nationella rapporter i enlighet med artikel cle 21; and 21, och (c) Requests from the Conference of the Par- c) framställningar från partskonferensen. ties.

5. The Committee shall elaborate its rules of 5. Kommittén ska utarbeta sin egen arbetsordprocedure, which shall be subject to approval ning, som ska vara föremål för godkännande by the second meeting of the Conference of the vid partskonferensens andra möte; partskonfe- Parties; the Conference of the Parties may adopt rensen får anta ytterligare behörighetsregler för further terms of reference for the Committee. kommittén.

6. The Committee shall make every effort to 6. Kommittén ska göra sitt yttersta för att anta adopt its recommendations by consensus. If all sina rekommendationer med konsensus. Om efforts at consensus have been exhausted and no konsensus inte kan nås trots att kommittén gjort consensus is reached, such recommendations sitt yttersta ska rekommendationerna som en shall as a last resort be adopted by a three- sista utväg antas med tre fjärdedels majoritet fourths majority vote of the members present bland de ledamöter som är närvarande och rösand voting, based on a quorum of two-thirds of tar, förutsatt att två tredjedelar av ledamöterna the members. är närvarande vid omröstningen.

Article 16 Artikel 16

Health aspects Hälsoaspekter

1. Parties are encouraged to: 1. Parterna uppmuntras att (a) Promote the development and implemen- a) främja utarbetande och genomförande av tation of strategies and programmes to identify strategier och program för att identifiera och and protect populations at risk, particularly vul- skydda riskutsatta grupper, särskilt sårbara benerable populations, and which may include folkningsgrupper, vilket kan inbegripa antaganadopting science-based health guidelines relat- de av vetenskapligt underbyggda hälsoriktlinjer ing to the exposure to mercury and mercury när det gäller exponering för kvicksilver och compounds, setting targets for mercury expo- kvicksilverföreningar, fastställande av mål för sure reduction, where appropriate, and public minskning av kvicksilverex ponering samt alleducation, with the participation of public män utbildning, med deltagande från den allhealth and other involved sectors; männa hälso- och sjukvården och andra berörda sektorer, (b) Promote the development and implemen- b) främja utarbetande och genomförande av tation of science-based educational and preven- vetenskapligt underbyggda utbildnings- och tive programmes on occupational exposure to preventionsprogram rörande yrkesrelaterad exmercury and mercury compounds; ponering för kvicksilver och kvicksilverföreningar, (c) Promote appropriate health-care services c) främja lämpliga hälso- och sjukvårdstjänsfor prevention, treatment and care for popula- ter för förebyggande insatser, behandling och tions affected by the exposure to mercury or vård för grupper som påverkas av exponering mercury compounds; and för kvicksilver eller kvicksilverföreningar, och (d) Establish and strengthen, as appropriate, d) på lämpligt sätt skapa bättre förutsättningthe institutional and health professional capaci- ar för institutioner och yrkesverksamma inom

32

SÖ 2017:13

ties for the prevention, diagnosis, treatment and hälso- och sjukvårdssektorn att förebygga, dimonitoring of health risks related to the expo- agnostisera, behandla och följa upp hälsorisker sure to mercury and mercury compounds. med anknytning till exponering för kvicksilver och kvicksilverföreningar.

2. The Conference of the Parties, in consider- 2. Partskonferensen bör i samband med att ing health-related issues or activities, should: den överväger hälsorelaterade frågor eller verk- (a) Consult and collaborate with the World samheter Health Organization, the International Labour a) vid behov samråda och samarbeta med Organization and other relevant intergovern- Världshälsoorganisationen, Internationella armental organisations, as appropriate; and betsorganisationen och andra berörda mellanstatliga organisationer, och (b) Promote cooperation and exchange of in- b) vid behov främja samarbete och informaformation with the World Health Organization, tionsutbyte med Världshälsoorganisationen, Inthe International Labour Organization and other ternationella arbetsorgani sationen och andra relevant intergovernmental organisations, as ap- berörda mellanstatliga organisationer. propriate.

Article 17 Artikel 17

Information exchange Informationsutbyte

1. Each Party shall facilitate the exchange of: 1. Varje part ska underlätta utbytet av (a) Scientific, technical, economic and legal a) vetenskaplig, teknisk, ekonomisk och information concerning mercury and mercury rättslig information rörande kvicksilver och compounds, including toxico logical, ecotoxi- kvicksilverföreningar, inklusive toxikologisk cological and safety information; och ekotoxikologisk information samt säkerhetsinformation, (b) Information on the reduction or elimina- b) information om minskning eller upphötion of the production, use, trade, emissions and rande av produktion eller användning av, handel releases of mercury and mercury compounds; med eller utsläpp av kvicksilver eller kvicksilverföreningar, (c) Information on technically and economi- c) information om tekniskt och ekonomiskt cally viable alternatives to: genomförbara alternativ till (i) Mercury-added products; i) produkter med tillsatt kvicksilver, (ii) Manufacturing processes in which mer- ii) tillverkningsprocesser i vilka kvicksilver cury or mercury compounds are used; and eller kvicksilverföreningar används, och (iii) Activities and processes that emit or re- iii) verksamheter och processer där kvicksillease mercury or mercury compounds; ver eller kvicksilverföreningar släpps ut, including information on the health and envi- inklusive information om hälso- och miljöronmental risks and economic and social costs risker och ekonomiska och sociala kostnader and benefits of such alternatives; and och fördelar med sådana alternativ, och (d) Epidemiological information concerning d) epidemiologisk information avseende hälhealth impacts associated with exposure to mer- soverkningar som är förknippade med exponecury and mercury compounds, in close cooper- ring för kvicksilver och kvicksilverföreningar, ation with the World Health Organization and vid behov i nära samarbete med Världshälsoother relevant organisations, as appropriate.

33

SÖ 2017:13

organisationen och andra relevanta organisationer.

2. Parties may exchange the information re- 2. Parter får utbyta sådan information som avferred to in paragraph 1 directly, through the ses i punkt 1 direkt, genom sekretariatet, eller i Secretariat, or in cooperation with other rele- samarbete med andra berörda organisationer, vant organisations, including the secretariats of däribland sekretariaten för konventioner på kechemicals and wastes conventions, as appropri- mikalie- och avfallsområdet beroende på vad ate. som är lämpligt.

3. The Secretariat shall facilitate cooperation 3. Sekretariatet ska underlätta samarbetet när in the exchange of information referred to in det gäller sådant informationsutbyte som avses this Article, as well as with relevant organisa- i denna artikel och med berörda organisationer, tions, including the secretariats of multilateral däribland sekretariaten för multilaterala miljöenvironmental agreements and other interna- avtal och andra internationella initiativ. Utöver tional initiatives. In addition to information information från parterna ska denna informafrom Parties, this information shall include in- tion inbegripa information från mellanstatliga formation from intergovernmental and non-gov- och icke-statliga organisationer med sakkunernmental organisations with expertise in the skap inom kvicksilverområdet, liksom från naarea of mercury, and from national and interna- tionella och internationella institutioner med tional institutions with such expertise. sådan sakkunskap.

4. Each Party shall designate a national focal 4. Varje part ska utse en nationell kontaktpoint for the exchange of information under this punkt för utbytet av information enligt denna Convention, including with regard to the con- konvention, bland annat med avseende på samsent of importing Parties under Article 3. tycke från importerande parter enligt artikel 3.

5. For the purposes of this Convention, infor- 5. Vid tillämpningen av denna konvention ska mation on the health and safety of humans and information om människors hälsa och säkerhet the environment shall not be regarded as confi- och om miljön inte anses som konfidentiell. dential. Parties that exchange other information Parter som utbyter annan information med stöd pursuant to this Convention shall protect any av denna konvention ska skydda eventuell konconfidential information as mutually agreed. fidentiell information enligt överenskommelse dem emellan.

Article 18 Artikel 18

Public information, awareness and Information till allmänheten,

education medvetandegörande och utbildning

1. Each Party shall, within its capabilities, 1. Varje part ska efter förmåga främja och unpromote and facilitate: derlätta (a) Provision to the public of available infor- a) tillhandahållande av information till allmation on: mänheten om (i) The health and environmental effects of i) inverkan av kvicksilver och kvicksilverförmercury and mercury compounds; eningar på hälsa och miljö,

34

SÖ 2017:13

(ii) Alternatives to mercury and mercury ii) alternativ till kvicksilver och kvicksilvercompounds; föreningar, (iii) The topics identified in paragraph 1 of iii) de teman som identifieras i artikel 17.1, Article 17; (iv) The results of its research, development iv) resultaten av dess forsknings-, utveckand monitoring activities under Article 19; and lings- och övervakningsverksamhet enligt artikel 19, och (v) Activities to meet its obligations under v) verksamhet som syftar till att uppfylla this Convention; dess skyldigheter enligt denna konvention, (b) Education, training and public awareness b) utbildning, fortbildning och allmänhetens related to the effects of exposure to mercury and medvetenhet när det gäller verkningarna av exmercury compounds on human health and the ponering för kvicksilver och kvicksilverförenenvironment in collaboration with relevant in- ingar för människors hälsa och miljön, vid betergovernmental and non-governmental organi- hov i samarbete med berörda mellanstatliga och sations and vulnerable populations, as appropri- icke-statliga organisationer och sårbara befolkate. ningsgrupper.

2. Each Party shall use existing mechanisms 2. Varje part ska använda sig av befintliga meor give consideration to the development of kanismer eller överväga att utarbeta mekanismechanisms, such as pollutant release and mer, i förekommande fall till exempel register transfer registers where applicable, for the col- över utsläpp och överföringar av föroreningar, lection and dissemination of information on es- för att samla in och sprida information om sina timates of its annual quantities of mercury and årliga kvantiteter av kvicksilver och kvicksilmercury compounds that are emitted, released verföreningar som släpps ut eller omhändertas or disposed of through human activities. genom mänskliga verksamheter.

Article 19 Artikel 19

Research, development and monitoring Forskning, utveckling och övervakning

1. Parties shall endeavour to cooperate to de- 1. Parterna ska sträva efter att samarbeta för velop and improve, taking into account their att, med hänsyn till sina respektive omständigrespective circumstances and capabilities: heter och sin respektive kapacitet, utarbeta och förbättra (a) Inventories of use, consumption, and an- a) inventeringar av användning, förbrukning thropogenic emissions to air and releases to wa- och antropogena utsläpp till luft, mark och vatter and land of mercury and mercury com- ten av kvicksilver och kvicksilverföreningar, pounds; (b) Modelling and geographically represent- b) framtagande av modeller för och geograative monitoring of levels of mercury and mer- fiskt representativ övervakning av nivåerna av cury compounds in vulnerable populations and kvicksilver och kvicksilver föreningar i sårbara in environmental media, including biotic media befolkningsgrupper och i miljömedier, inklusuch as fish, marine mammals, sea turtles and sive biota såsom fisk, marina däggdjur, havsbirds, as well as collaboration in the collection sköldpaddor och fåglar, samt samarbete när det and exchange of relevant and appropriate sam- gäller att samla in och utbyta relevanta och ples; lämpliga prover,

35

SÖ 2017:13

(c) Assessments of the impact of mercury c) bedömningar av inverkan av kvicksilver and mercury compounds on human health and och kvicksilverföreningar på människors hälsa the environment, in addition to social, econom- och miljön, utöver sociala, ekonomiska och kulic and cultural impacts, particularly in respect turella verkningar, särskilt med avseende på of vulnerable populations; sårbara befolkningsgrupper, (d) Harmonised methodologies for the activ- d) harmoniserade metoder för verksamheter ities undertaken under subparagraphs (a), (b) som genomförs i enlighet med led a, b och c, and (c); (e) Information on the environmental cycle, e) information om miljöcykeln, transport (intransport (including long-range transport and klusive långväga transport och deposition), omdeposition), transformation and fate of mercury vandling, spridning och fördelning av kvicksiland mercury compounds in a range of ecosys- ver och kvicksilverföreningar i en rad ekosystems, taking appropriate account of the distinc- tem, med vederbörlig hänsyn till distinktionen tion between anthropogenic and natural emis- mellan antropogena och naturliga utsläpp av sions and releases of mercury and of remobili- kvicksilver och till mobilisering av kvicksilver sation of mercury from historic deposition; från historiska depositioner, (f) Information on commerce and trade in f) information om handel med kvicksilver, mercury and mercury compounds and mercu- kvicksilverföreningar och produkter med tillsatt ry-added products; and kvicksilver, och (g) Information and research on the technical g) information och forskning om den teknisand economic availability of mercury-free ka och ekonomiska tillgängligheten av kvicksilproducts and processes and on best available verfria produkter och processer, och om bästa techniques and best environmental practices to tillgängliga teknik och bästa miljöpraxis för att reduce and monitor emissions and releases of minska och övervaka utsläpp av kvicksilver och mercury and mercury compounds. kvicksilverföreningar.

2. Parties should, where appropriate, build on 2. Parterna bör, vid behov, bygga vidare på existing monitoring networks and research pro- befintliga övervakningsnätverk och forskningsgrammes in undertaking the activities identified program vid genomförandet av de verksamhein paragraph 1. ter som anges i punkt 1.

Article 20 Artikel 20

Implementation plans Genomförandeplaner

1. Each Party may, following an initial assess- 1. Varje part får, efter en inledande bedömment, develop and execute an implementation ning, utarbeta och genomföra en genomföranplan, taking into account its domestic circum- deplan, med hänsyn till sina inhemska förhålstances, for meeting the obligations under this landen, för att uppfylla skyldigheterna enligt Convention. Any such plan should be transmit- denna konvention. Varje sådan plan bör ted to the Secretariat as soon as it has been de- översändas till sekretariatet så snart den har färveloped. digställts.

2. Each Party may review and update its im- 2. Varje part får se över och uppdatera sin geplementation plan, taking into account its do- nomförandeplan, med hänsyn till sina inhemska mestic circumstances and referring to guidance förhållanden, och har därvid möjlighet att söka

36

SÖ 2017:13

from the Conference of the Parties and other vägledning från partskonferensen och annan rerelevant guidance. levant vägledning.

3. Parties should, in undertaking work in par- 3. Parterna bör, i samband med att de vidtar agraphs 1 and 2, consult national stakeholders åtgärder i enlighet med punkterna 1 och 2, samto facilitate the development, implementation, råda med nationella intressenter för att underreview and updating of their implementation lätta utarbetandet, genomförandet, översynen plans. och uppdateringen av sina genomförandeplaner.

4. Parties may also coordinate on regional 4. Parterna får också samordna arbetet med plans to facilitate implementation of this Con- regionala planer för att underlätta genomföranvention. det av denna konvention.

Article 21 Artikel 21

Reporting Rapportering

1. Each Party shall report to the Conference 1. Varje part ska, via sekretariatet, rapportera of the Parties, through the Secretariat, on the till partskonferensen om åtgärder som den har measures it has taken to implement the provi- vidtagit för att genomföra bestämmelserna i sions of this Convention and on the effective- denna konvention, samt om dessa åtgärders efness of such measures and the possible chal- fektivitet och om eventuella problem när det lenges in meeting the objectives of the Conven- gäller att uppfylla konventionens syften. tion.

2. Each Party shall include in its reporting the 2. Varje part ska i sin rapportering inkludera information as called for in Articles 3, 5, 7, 8 den information som anges i artiklarna 3, 5, 7, 8 and 9 of this Convention. och 9 i denna konvention.

3. The Conference of the Parties shall, at its 3. Partskonferensen ska, vid sitt första möte, first meeting, decide upon the timing and for- besluta om de rapporteringsfrister och rapportemat of the reporting to be followed by the Par- ringsformer som parterna ska följa, med hänsyn ties, taking into account the desirability of coor- till att det är önskvärt att samordna rapportedinating reporting with other relevant chemicals ringen med andra relevanta konventioner på keand wastes conventions. mikalie- och avfallsområdet.

Article 22 Artikel 22

Effectiveness evaluation Effektivitetsbedömning

1. The Conference of the Parties shall evalu- 1. Partskonferensen ska utvärdera konventioate the effectiveness of this Convention, begin- nens effektivitet, med början senast sex år efter ning no later than six years after the date of en- dagen för ikraftträdandet av konventionen, och try into force of the Convention and periodical- därefter med regelbundna intervall som ska bely thereafter at intervals to be decided by it. stämmas av partskonferensen.

37

SÖ 2017:13

2. To facilitate the evaluation, the Conference 2. För att underlätta utvärderingen ska partsof the Parties shall, at its first meeting, initiate konferensen vid sitt första möte påbörja inthe establishment of arrangements for provid- förandet av de åtgärder som behövs för att den ing itself with comparable monitoring data on ska kunna erhålla jämförbara övervakningsdata the presence and movement of mercury and om förekomsten och omsättningen av kvicksilmercury compounds in the environment as well ver och kvicksilverföreningar i miljön, liksom as trends in levels of mercury and mercury com- tendenser när det gäller de nivåer av kvicksilver pounds observed in biotic media and vulnerable och kvicksilverföreningar som iakttagits i biota populations. och sårbara befolkningsgrupper.

3. The evaluation shall be conducted on the 3. Utvärderingen ska genomföras på grundval basis of available scientific, environmental, av tillgänglig vetenskaplig, miljörelaterad, tektechnical, financial and economic information, nisk, finansiell och ekonomisk information, including: som ska innehålla (a) Reports and other monitoring information a) rapporter och annan övervakningsinforprovided to the Conference of the Parties pursu- mation som parterna tillhandahåller partskonfeant to paragraph 2; rensen i enlighet med punkt 2, (b) Reports submitted pursuant to Article 21; b) rapporter som lämnas in i enlighet med artikel 21, (c) Information and recommendations pro- c) information och rekommendationer som vided pursuant to Article 15; and tillhandahålls i enlighet med artikel 15, och (d) Reports and other relevant information on d) rapporter och annan relevant information the operation of the financial assistance, tech- om funktionen hos de åtgärder för ekonomiskt nology transfer and capacity-building arrange- stöd, tekniköverföring och kapacitetsuppbyggments put in place under this Convention. nad som genomförs enligt denna konvention.

Article 23 Artikel 23

Conference of the Parties Partskonferensen

1. A Conference of the Parties is hereby es- 1. En partskonferens inrättas härmed. tablished.

2. The first meeting of the Conference of the 2. Det första mötet i partskonferensen ska Parties shall be convened by the Executive Di- sammankallas av den verkställande direktören rector of the United Nations Environment Pro- för Förenta nationernas miljöprogram senast ett gramme no later than one year after the date of år efter dagen för ikraftträdandet av denna konentry into force of this Convention. Thereafter, vention. Därefter ska ordinarie möten i partskon ordinary meetings of the Conference of the Par- ferensen hållas med regelbundna intervall, som ties shall be held at regular intervals to be decid- ska bestämmas av partskonferensen. ed by the Conference.

3. Extraordinary meetings of the Conference 3. Extra möten i partskonferensen ska hållas of the Parties shall be held at such other times as vid andra tillfällen när konferensen anser det may be deemed necessary by the Conference, nödvändigt, eller på skriftlig begäran av någon or at the written request of any Party, provided part under förutsättning att, inom sex månader that, within six months of the request being efter det att parterna fått meddelande om begä-

38

SÖ 2017:13

communicated to the Parties by the Secretariat, ran från sekretariatet, minst en tredjedel av dem it is supported by at least one third of the Par- stöder en sådan begäran. ties.

4. The Conference of the Parties shall by con- 4. Vid sitt första möte ska partskonferensen sensus agree upon and adopt at its first meeting med konsensus komma överens om och anta arrules of procedure and financial rules for itself betsordningen och de finansiella reglerna för and any of its subsidiary bodies, as well as fi- konferensen och de underordnade organen, nancial provisions governing the functioning of samt budgetbestämmelserna med avseende på the Secretariat. sekretariatets verksamhet.

5. The Conference of the Parties shall keep 5. Partskonferensen ska fortlöpande övervaka under continuous review and evaluation the im- och utvärdera genomförandet av denna konvenplementation of this Convention. It shall per- tion. Den ska utföra de uppgifter den ålagts form the functions assigned to it by this Con- genom denna konvention och ska i detta syfte vention and, to that end, shall: (a) Establish such subsidiary bodies as it a) inrätta de underordnade organ som partsconsiders necessary for the implementation of konferensen anser behövas för genomförandet this Convention; av denna konvention, (b) Cooperate, where appropriate, with com- b) vid behov samarbeta med behöriga interpetent international organisations and intergov- nationella organisationer och mellanstatliga och ernmental and non-governmental bodies; icke-statliga organ, (c) Regularly review all information made c) regelbundet se över all information som available to it and to the Secretariat pursuant to ställts till dess och sekretariatets förfogande i Article 21; enlighet med artikel 21, (d) Consider any recommendations submit- d) överväga eventuella rekommendationer ted to it by the Implementation and Compliance som överlämnats till den av genomförande- och Committee; efterlevnadskommittén, (e) Consider and undertake any additional e) överväga och vidta alla ytterligare åtgärder action that may be required for the achievement som kan krävas för att uppnå målen för denna of the objectives of this Convention; and konvention, och (f) Review Annexes A and B pursuant to Ar- f) se över bilagorna A och B i enlighet med ticle 4 and Article 5. artiklarna 4 och 5.

6. The United Nations, its specialised agen- 6. Förenta nationerna, dess fackorgan och Incies and the International Atomic Energy Agen- ternationella atomenergiorganet, liksom stater cy, as well as any State not a Party to this Con- som inte är parter i denna konvention, får vara vention, may be represented at meetings of the företrädda vid partskonferensens möten såsom Conference of the Parties as observers. Any observatörer. Varje organ eller byrå, nationell body or agency, whether national or interna- eller internationell, statlig eller icke-statlig, som tional, governmental or non-governmental, that har behörighet i frågor som omfattas av denna is qualified in matters covered by this Conven- konvention och har informerat sekretariatet om tion and has informed the Secretariat of its wish sin önskan att vara företrädd vid ett av partskonto be represented at a meeting of the Confer- ferensens möten som observatör får ges tillträence of the Parties as an observer may be admit- de, såvida inte minst en tredjedel av parterna ted unless at least one third of the Parties pres- invänder mot detta. Observatörernas tillträde ent object. The admission and parti cipation of

39

SÖ 2017:13

observers shall be subject to the rules of proce- och deltagande ska ske i enlighet med den ardure adopted by the Conference of the Parties. betsordning som partskonferensen antar.

Article 24 Artikel 24

Secretariat Sekretariatet

1. A Secretariat is hereby established. 1. Ett sekretariat inrättas härmed.

2. The functions of the Secretariat shall be: 2. Sekretariatet ska ha till uppgift att (a) To make arrangements for meetings of a) arrangera partskonferensens och de underthe Conference of the Parties and its subsidiary ordnade organens möten och tillhandahålla de bodies and to provide them with services as re- tjänster som behövs, quired; (b) To facilitate assistance to Parties, particu- b) på begäran bistå parterna – särskilt parter larly developing country Parties and Parties som är utvecklingsländer eller länder med överwith economies in transition, on request, in the gångsekonomi – vid genomförandet av denna implementation of this Convention; konvention, (c) To coordinate, as appropriate, with the c) vid behov tillsammans med sekretariaten secretariats of relevant international bodies, för relevanta internationella organ samordna i particularly other chemicals and waste conven- synnerhet andra konventioner på kemikalietions; och avfallsområdet, (d) To assist Parties in the exchange of infor- d) bistå parterna vid utbytet av information mation related to the implementation of this som rör genomförandet av denna konvention, Convention; (e) To prepare and make available to the Par- e) sammanställa och till parterna lämna perities periodic reports based on information re- odiska rapporter som grundar sig på uppgifter ceived pursuant to Articles 15 and 21 and other mottagna i enlighet med artiklarna 15 och 21 available information; och annan tillgänglig information, (f) To enter, under the overall guidance of the f) under partskonferensens överinseende vid- Conference of the Parties, into such administra- ta de administrativa och avtalsmässiga åtgärder tive and contractual arrangements as may be som krävs för att det ska kunna utföra sina upprequired for the effective discharge of its func- gifter, och tions; and (g) To perform the other secretariat functions g) utföra övriga sekretariatsuppgifter som specified in this Convention and such other anges i denna konvention och sådana andra functions as may be determined by the Confer- uppgifter som kan komma att bestämmas av ence of the Parties. partskonferensen.

3. The secretariat functions for this Conven- 3. Sekretariatsfunktionerna för denna konvention shall be performed by the Executive Direc- tion ska utföras av den verkställande direktören tor of the United Nations Environment Pro- för Förenta nationernas miljöprogram, såvida gramme, unless the Conference of the Parties inte partskonferensen, med tre fjärdedels majodecides, by a three-fourths majority of the Par- ritet av de parter som är närvarande och röstar, ties present and voting, to entrust the secretariat beslutar att anförtro sekretariatsfunktionerna åt functions to one or more other international or- en eller flera internationella organisationer. ganisations.

40

SÖ 2017:13

4. The Conference of the Parties, in consulta- 4. Partskonferensen får, i samråd med lämplition with appropriate international bodies, may ga internationella organ, besluta om stärkt samprovide for enhanced cooperation and coordi- arbete och samordning mellan sekretariatet och nation between the Secretariat and the secretar- sekretariaten för andra konventioner på kemikaiats of other chemicals and wastes conventions. lie- och avfallsområdet. Partskonferensen får, i The Conference of the Parties, in consultation samråd med lämpliga internationella organ, tillwith appropriate international bodies, may pro- handahålla ytterligare vägledning i denna fråga. vide further guidance on this matter.

Article 25 Artikel 25

Settlement of disputes Tvistlösning

1. Parties shall seek to settle any dispute be- 1. Tvister parter emellan om tolkningen eller tween them concerning the interpretation or ap- tillämpningen av denna konvention ska lösas plication of this Convention through negotia- genom förhandlingar eller med andra fredliga tion or other peaceful means of their own medel efter parternas eget val. choice.

2. When ratifying, accepting, approving or 2. I samband med ratifikationen, godtagandet acceding to this Convention, or at any time eller godkännandet av eller anslutningen till thereafter, a Party that is not a regional econom- denna konvention får en part som inte är en reic integration organisation may declare in a gional organisation för ekonomisk integration, i written instrument submitted to the Depositary ett skriftligt instrument som lämnas in till depothat, with regard to any dispute concerning the sitarien, förklara att den, med avseende på varje interpretation or application of this Convention, tvist rörande tolkningen eller tillämpningen av it recognises one or both of the following means denna konvention, erkänner en eller båda av of dispute settlement as compulsory in relation följande tvistlösningsformer som obligatoriska to any Party accepting the same obligation: för varje part som godtar samma skyldighet: (a) Arbitration in accordance with the proce- a) Skiljedom enligt det förfarande som anges dure set out in Part I of Annex E; i del I i bilaga E. (b) Submission of the dispute to the Interna- b) Hänskjutande av tvisten till Internationella tional Court of Justice. domstolen.

3. A Party that is a regional economic integra- 3. En part som är en regional organisation för tion organisation may make a declaration with ekonomisk integration får lämna en förklaring like effect in relation to arbitration in accord- med motsvarande verkan med avseende på skilance with paragraph 2. jedomsförfaranden i enlighet med punkt 2.

4. A declaration made pursuant to paragraph 2 4. En förklaring som lämnats i enlighet med or 3 shall remain in force until it expires in ac- punkt 2 eller 3 ska förbli i kraft tills den upphör cordance with its terms or until three months att gälla i enlighet med dess villkor eller i tre after written notice of its revocation has been månader efter det att en skriftlig återkallelse av deposited with the Depositary. förklaringen har deponerats hos depositarien.

5. The expiry of a declaration, a notice of rev- 5. Det faktum att en förklaring har upphört att ocation or a new declaration shall in no way gälla eller återkallats, eller att en ny förklaring

41

SÖ 2017:13

affect proceedings pending before an arbitral har lämnats, ska inte på något sätt påverka påtribunal or the International Court of Justice, gående förfaranden i skiljedomstol eller i Interunless the parties to the dispute otherwise agree. nationella domstolen, såvida inte de tvistande parterna kommer överens om annat.

6. If the parties to a dispute have not accepted 6. Om de tvistande parterna inte har acceptethe same means of dispute settlement pursuant rat samma tvistlösningsform i enlighet med to paragraph 2 or 3, and if they have not been punkt 2 eller 3, och om de inte har kunnat lösa able to settle their dispute through the means tvisten med de medel som anges i punkt 1 inom mentioned in paragraph 1 within 12 months fol- tolv månader efter det att en part anmält till en lowing notification by one Party to another that annan att en tvist föreligger dem emellan, ska a dispute exists between them, the dispute shall tvisten på begäran av någon av de tvistande parbe submitted to a conciliation commission at terna hänskjutas till en förlikningskommission. the request of any party to the dispute. The pro- Det förfarande som anges i del II i bilaga E ska cedure set out in Part II of Annex E shall apply vara tillämpligt vid förlikning enligt denna artito conciliation under this Article. kel.

Article 26 Artikel 26

Amendments to the Convention Ändring av konventionen

1. Amendments to this Convention may be 1. Varje part får lämna förslag till ändringar proposed by any Party. av denna konvention.

2. Amendments to this Convention shall be 2. Ändringar av konventionen ska antas vid adopted at a meeting of the Conference of the partskonferensens möten. Texten till föreslagna Parties. The text of any proposed amendment ändringar ska meddelas parterna av sekretariashall be communicated to the Parties by the tet minst sex månader före det möte vid vilket Secretariat at least six months before the meet- den kommer att läggas fram för antagande. Seing at which it is proposed for adoption. The kretariatet ska också vidarebefordra ändrings- Secretariat shall also communicate the pro- förslagen till signatärerna till denna konvention posed amendment to the signatories to this Con- och i informationssyfte till depositarien. vention and, for information, to the Depositary.

3. The Parties shall make every effort to reach 3. Parterna ska göra sitt yttersta för att nå en agreement on any proposed amendment to this överenskommelse med konsensus om varje fö- Convention by consensus. If all efforts at con- reslagen ändring av denna konvention. Om alla sensus have been exhausted, and no agreement ansträngningar att uppnå konsensus har uttömts reached, the amendment shall as a last resort be och ingen överenskommelse har träffats, ska adopted by a three-fourths majority vote of the ändringen som en sista utväg antas med tre fjär- Parties present and voting at the meeting. dedelars majoritet av de parter som är närvarande och röstar vid mötet.

4. An adopted amendment shall be communi- 4. Depositarien ska vidarebefordra en antagen cated by the Depositary to all Parties for ratifi- ändring till alla parter för ratifikation, godtagancation, acceptance or approval. de eller godkännande.

42

SÖ 2017:13

5. Ratification, acceptance or approval of an 5. Ratifikation, godtagande eller godkännanamendment shall be notified to the Depositary de av en ändring ska anmälas skriftligen till dein writing. An amendment adopted in accord- positarien. En ändring som har antagits enligt ance with paragraph 3 shall enter into force for punkt 3 ska, för de parter som har samtyckt till the Parties having consented to be bound by it att bli bundna av den, träda i kraft den nittionde on the ninetieth day after the date of deposit of dagen efter den dag då minst tre fjärdedelar av instruments of ratification, acceptance or ap- de parter som var parter vid den tidpunkt då proval by at least three-fourths of the Parties ändringen antogs lämnat in ratifikations-, godthat were Parties at the time at which the amend- tagande- eller godkännandeinstrumenten. Därment was adopted. Thereafter, the amendment efter ska ändringen träda i kraft för andra parter shall enter into force for any other Party on the den nittionde dagen efter den dag då de parterna ninetieth day after the date on which that Party deponerar sina ratifikations-, godtagande- eller deposits its instrument of ratification, accept- godkännandeinstrument med avseende på ance or approval of the amendment. ändringen.

Article 27 Artikel 27

Adoption and amendment of annexes Antagande och ändring av bilagor

1. Annexes to this Convention shall form an 1. Bilagorna till denna konvention ska utgöra integral part thereof and, unless expressly pro- en integrerad del av konventionen, och en hänvided otherwise, a reference to this Convention visning till konventionen är, om inte annat constitutes at the same time a reference to any uttryckligen föreskrivs, samtidigt en hänvisning annexes thereto. till bilagorna.

2. Any additional annexes adopted after the 2. Eventuella ytterligare bilagor som antas entry into force of this Convention shall be re- efter ikraftträdandet av denna konvention ska stricted to procedural, scientific, technical or vara begränsade till förfaran derelaterade, veadministrative matters. tenskapliga, tekniska eller administrativa frågor.

3. The following procedure shall apply to the 3. Följande förfarande ska tillämpas vid förproposal, adoption and entry into force of addi- slag om samt antagande och ikraftträdande av tional annexes to this Convention: ytterligare bilagor till denna konvention: (a) Additional annexes shall be proposed and a) Ytterligare bilagor ska föreslås och antas i adopted according to the procedure laid down enlighet med det förfarande som anges i artikel in paragraphs 1-3 of Article 26; 26.1–3. (b) Any Party that is unable to accept an addi- b) En part som inte kan godta en ytterligare tional annex shall so notify the Depositary, in bilaga ska skriftligen meddela depositarien detwriting, within one year from the date of com- ta inom ett år från den dag då depositarien lämmunication by the Depositary of the adoption of nade meddelande om antagande av den ytterlisuch annex. The Depositary shall without delay gare bilagan. Depositarien ska utan dröjsmål notify all Parties of any such notification re- underrätta samtliga parter om mottagandet av ceived. A Party may at any time notify the De- varje sådant meddelande. En part får när som positary, in writing, that it withdraws a previous helst meddela depositarien skriftligen att den notification of non-acceptance in respect of an drar tillbaka ett tidigare meddelande om additional annex, and the annex shall thereupon icke-godtagande av en ytterligare bilaga, varef-

43

SÖ 2017:13

enter into force for that Party subject to subpar- ter bilagan ska träda i kraft för den parten med agraph (c); and förbehåll för c. (c) On the expiry of one year from the date of c) När ett år har förflutit från den dag då dethe communication by the Depositary of the positarien lämnade meddelande om antagande adoption of an additional annex, the annex shall av en ytterligare bilaga, ska denna bilaga träda i enter into force for all Parties that have not sub- kraft för alla parter som inte har lämnat meddemitted a notification of non-acceptance in ac- lande om icke-godtagande i enlighet med b cordance with the provisions of subparagraph ovan. (b).

4. The proposal, adoption and entry into force 4. Förslag till samt antagande och ikraftträof amendments to annexes to this Convention dande av ändringar av bilagor till denna konshall be subject to the same procedures as for vention ska omfattas av samma förfaranden the proposal, adoption and entry into force of som förslag till samt antagande och ikraftträadditional annexes to the Convention, except dande av ytterligare bilagor till konventionen, that an amendment to an annex shall not enter med den skillnaden att en ändring av en bilaga into force with regard to any Party that has inte ska träda i kraft för en part som har lämnat made a declaration with regard to amendment en förklaring med avseende på ändring av bilaof annexes in accordance with paragraph 5 of gorna i enlighet med artikel 30.5, i vilket fall en Article 30, in which case any such amendment sådan ändring ska träda i kraft för parten i fråga shall enter into force for such a Party on the den nittionde dagen efter dagen för deponering ninetieth day after the date it has deposited with hos depositarien av dess ratifikations-, godtathe Depositary its instrument of ratification, ac- gande-, godkännande- eller anslutningsinstruceptance, approval or accession with respect to ment med avseende på ändringen. such amendment.

5. If an additional annex or an amendment to 5. Om en ytterligare bilaga eller en ändring av an annex is related to an amendment to this en bilaga hör samman med en ändring av kon- Convention, the additional annex or amend- ventionen ska bilagan eller ändringen inte träda ment shall not enter into force until such time as i kraft förrän ändringen av konventionen träder the amendment to the Convention enters into i kraft. force.

Article 28 Artikel 28

Right to vote Rösträtt

1. Each Party to this Convention shall have 1. Varje part i denna konvention ska ha en one vote, except as provided for in paragraph 2. röst, utom i de fall som föreskrivs i punkt 2.

2. A regional economic integration organisa- 2. Regionala organisationer för ekonomisk intion, on matters within its competence, shall tegration ska, i frågor inom deras behörighetsexercise its right to vote with a number of votes område, utöva sin rösträtt med ett antal röster equal to the number of its member States that som motsvarar det antal av deras medlemsstater are Parties to this Convention. Such an organi- som är parter i denna konvention. En sådan orsation shall not exercise its right to vote if any ganisation ska inte utöva sin rösträtt om någon

44

SÖ 2017:13

of its member States exercises its right to vote, av dess medlemsstater utövar sin, och vice verand vice versa. sa.

Article 29 Artikel 29

Signature Undertecknande

This Convention shall be opened for signature Denna konvention ska öppnas för underteckat Kumamoto, Japan, by all States and regional nande i Kumamoto, Japan av alla stater och reeconomic integration organisations on 10 and gionala organisationer för ekonomisk integra- 11 October 2013, and thereafter at the United tion den 10 och 11 oktober 2013, och därefter Nations Headquarters in New York until 9 Oc- vara öppen för undertecknande vid Förenta natober 2014. tionernas högkvarter från den 11 oktober 2013 till den 9 oktober 2014.

Article 30 Artikel 30

Ratification, acceptance, approval or Ratifikation, godtagande,

accession godkännande och anslutning

1. This Convention shall be subject to ratifica- 1. Denna konvention ska vara föremål för ration, acceptance or approval by States and by tifikation, godtagande eller godkännande av staregional economic integration organisations. It ter och regionala organisationer för ekonomisk shall be open for accession by States and by re- integration. Den ska vara öppen för anslutning gional economic integration organisations from av stater och regionala organisationer för ekothe day after the date on which the Convention nomisk integration från och med dagen efter is closed for signature. Instruments of ratifica- sista dagen för undertecknande av konventiotion, acceptance, approval or accession shall be nen. Ratifikations-, godtagande-, godkännandedeposited with the Depositary. och anslutningsinstrument ska deponeras hos depositarien.

2. Any regional economic integration organi- 2. En regional organisation för ekonomisk insation that becomes a Party to this Convention tegration som blir part i denna konvention utan without any of its member States being a Party att någon av dess medlemsstater är part, ska shall be bound by all the obligations under the vara bunden av de förpliktelser som åligger den Convention. In the case of such organisations, enligt konventionen. I fråga om sådana organione or more of whose member States is a Party sationer som har en eller flera medlemmar som to this Convention, the organisation and its är part i konventionen, ska organisationen och member States shall decide on their respective dess medlemsstater besluta om sitt respektive responsibilities for the performance of their ob- ansvar när det gäller att uppfylla åtagandena i ligations under the Convention. In such cases, konventionen. I sådana fall ska organisationen the organisation and the member States shall och medlemsstaterna inte ha rätt att utöva rätnot be entitled to exercise rights under the Con- tigheter enligt konventionen samtidigt. vention concurrently.

3. In its instrument of ratification, acceptance, 3. Regionala organisationer för ekonomisk inapproval or accession, a regional economic in- tegration ska i ratifikations-, godtagande-, godtegration organisation shall declare the extent of kännande- eller anslutningsinstrumentet ange

45

SÖ 2017:13

its competence in respect of the matters gov- omfattningen av sin behörighet i frågor som erned by this Convention. Any such organisa- regleras av konventionen. Sådana organisatiotion shall also inform the Depositary, who shall ner ska också underrätta depositarien, som i sin in turn inform the Parties, of any relevant mod- tur ska informera parterna, om relevanta förification of the extent of its competence. ändringar av behörighetens omfattning.

4. Each State or regional economic integra- 4. Varje stat eller regional organisation för tion organisation is encouraged to transmit to ekonomisk integration uppmanas att vid tidthe Secretariat at the time of its ratification, ac- punkten för dess ratifikation, godtagande eller ceptance, approval or accession of the Conven- godkännande av eller anslutning till konventiotion information on its measures to implement nen översända information om sina åtgärder för the Convention. att genomföra konventionen.

5. In its instrument of ratification, acceptance, 5. I sitt ratifikations-, godtagande-, godkänapproval or accession, any Party may declare nande- eller anslutningsinstrument får en part that, with regard to it, any amendment to an an- förklara att eventuella ändringar av en bilaga för nex shall enter into force only upon the deposit dess vidkommande ska träda i kraft först vid deof its instrument of ratification, acceptance, ap- poneringen av dess ratifikations-, godtagande-, proval or accession with respect thereto. godkännande- eller anslutningsinstrument avseende dessa ändringar.

Article 31 Artikel 31

Entry into force Ikraftträdande

1. This Convention shall enter into force on 1. Denna konvention träder i kraft den nittionthe ninetieth day after the date of deposit of the de dagen efter dagen för deponering av det femfiftieth instrument of ratification, acceptance, tionde ratifikations-, godtagande-, godkännanapproval or accession. de- eller anslutningsinstrumentet.

2. For each State or regional economic inte- 2. För en stat eller regional organisation för gration organisation that ratifies, accepts or ap- ekonomisk integration som ratificerar, godtar, proves this Convention or accedes thereto after godkänner eller ansluter sig till denna konventhe deposit of the fiftieth instrument of ratifica- tion efter deponeringen av det femtionde ratifition, acceptance, approval or accession, the kations-, godtagande-, godkännande- eller an- Convention shall enter into force on the nineti- slutningsinstrumentet ska konventionen träda i eth day after the date of deposit by such State or kraft den nittionde dagen efter den dag då en regional economic integration organisation of sådan stat eller organisation deponerade sitt raits instrument of ratification, acceptance, ap- tifikations-, godtagande-, godkännande- eller proval or accession. anslutningsinstrument.

3. For the purposes of paragraphs 1 and 2, any 3. Vid tillämpningen av punkterna 1 och 2 ska instrument deposited by a regional economic ett instrument som har deponerats av en organiintegration organisation shall not be counted as sation för regional ekonomisk integration inte additional to those deposited by member States räknas som ytterligare ett instrument utöver of that organisation. dem som har deponerats av organisationens medlemsstater.

46

SÖ 2017:13

Article 32 Artikel 32

Reservations Reservationer

No reservations may be made to this Conven- Inga förbehåll får göras mot denna konvention. tion.

Article 33 Artikel 33

Withdrawal Utträde

1. At any time after three years from the date 1. När som helst tre år efter det att denna konon which this Convention has entered into force vention har trätt i kraft för en part får parten träfor a Party, that Party may withdraw from the da ut ur konventionen genom skriftlig underrät- Convention by giving written notification to the telse till depositarien. Depositary.

2. Any such withdrawal shall take effect upon 2. Ett sådant utträde ska träda i kraft ett år efexpiry of one year from the date of receipt by ter den dag då depositarien mottog underrättelthe Depositary of the notification of withdraw- se om utträde, eller vid ett senare datum som al, or on such later date as may be specified in kan anges i underrättelsen om utträde. the notification of withdrawal.

Article 34 Artikel 34

Depositary Depositarie

The Secretary-General of the United Nations Förenta nationernas generalsekreterare ska vara shall be the Depositary of this Convention. depositarie för denna konvention.

Article 35 Artikel 35

Authentic texts Autentiska texter

The original of this Convention, of which the Originalet av denna konvention, vars arabiska, Arabic, Chinese, English, French, Russian and kinesiska, engelska, franska, ryska och spanska Spanish texts are equally authentic, shall be de- versioner är lika giltiga, ska deponeras hos deposited with the Depositary. positarien.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, be- TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade being duly authorised to that effect, have signed fullmäktigade undertecknat denna konvention. this Convention. Done at Kumamoto, Japan, on Utfärdad i Kumamoto, Japan, den tionde oktothis tenth day of October, two thousand and ber år tjugohundratretton. thirteen.

47

SÖ 2017:13

ANNEX A BILAGA A

Mercury-added products Produkter med tillsatt kvicksilver

the following products are excluded from this Följande produkter undantas från denna bilaga: Annex: (a) Products essential for civil protection and a) Produkter av väsentlig betydelse för civilmilitary uses; skydd och militära ändamål. (b) Products for research, calibration of in- b) Produkter som är avsedda för forskning, strumentation, for use as reference standard; kalibrering av instrument eller användning som referensstandard. (c) Where no feasible mercury-free alterna- c) När det inte finns några möjliga kvicksiltive for replacement is available, switches and verfria alternativ som kan användas i stället: relays, cold cathode fluorescent lamps and ex- strömställare och reläer, kallkatodlysrör och ternal electrode fluorescent lamps (CCFL and lysrör med extern elektrod (CCFL och EEFL) EEFL) for electronic displays, and measuring för elektroniska displayer samt mätutrustning. devices; (d) Products used in traditional or religious d) Produkter som används i samband med practices; and traditionella sedvänjor och religionsutövning. (e) Vaccines containing thiomersal as pre- e) Vacciner som innehåller tiomersal som servatives. konserveringsmedel.

Part I: Products subject to Article 4, paragraph 1 Del I: Produkter som omfattas av artikel 4.1

Mercury-added products Date after which the Produkter med tillsatt kvicksilver Datum efter vilket manufacture, import tillverkning, im or export of the port eller export product shall not av produkten inte be allowed (phase- ska vara tillåten out date) (utfas nings datum) Batteries, except for button zinc silver 2020 Batterier, med undantag för zink-silver- 2020 oxide batteries with a mercury content oxid-knappcellsbatterier med ett kvick - < 2 % and button zinc air batteries with a silverin nehåll på < 2 % och zink-luftmercury content < 2 % knappcellsbatterier med ett kvicksilverinnehåll på < 2 %.

Switches and relays, except very high 2020 Switchar och reläer, utom kapacitans- och 2020 accuracy capacitance and loss measure - förlustmätningskretsar med mycket hög ment bridges and high frequency radio noggrannhet och högfrekventa RFfrequency switches and relays in mon- switchar och reläer i övervaknings- och itoring and control instruments with a kontrollin strument som inte innehåller mer maximum mercury content of 20 mg per än 20 mg kvicksilver per krets, switch bridge, switch or relay eller relä.

Compact fluorescent lamps (CFLs) for 2020 Lysrörslampor för allmänna belysnings- 2020 general lighting purposes that are ändamål ≤ 30 watt med ett kvicksilver- ≤ 30 watts with a mercury content innehåll som överstiger 5 mg per lampa. exceeding 5 mg per lamp burner

48

SÖ 2017:13

Mercury-added products Date after which the Produkter med tillsatt kvicksilver Datum efter vilket manufacture, import tillverkning, im or export of the port eller export product shall not av produkten inte be allowed (phase- ska vara tillåten out date) (utfas nings datum) Linear fluorescent lamps (LFLs) for general 2020 Linjära lysrör för allmänna belysningsända mål: 2020 lighting purposes: a) Trebandslysrör < 60 watt med ett kvick - (a) Triband phosphor < 60 watts with a silverinnehåll som överstiger 5 mg per mercury content exceeding 5 mg per lampa lamp; b) Halofosfatlampor ≤ 40 watt med ett (b) Halophosphate phosphor ≤ 40 watts kvickwith a mercury content exceeding silverinnehåll som överstiger 10 mg per 10 mg per lamp lampa

High pressure mercury vapour lamps (HPMV) 2020 Högtryckskvicksilverlampor (HPMV) för 2020 for general lighting purposes allmänna belysningsändamål

Mercury in cold cathode fluorescent lamps and 2020 Kvicksilver i kallkatodlysrör och lysrör med 2020 external electrode fluorescent lamps (CCFL extern elektrod (CCFL och EEFL) för elek and EEFL) for electronic displays: troniska displayer: (a) short length (≤ 500 mm) with mercury a) korta (≤ 500 mm) med ett kvicksilvercontent exceeding 3,5 mg per lamp innehåll som överstiger 3,5 mg per (b) medium length (> 500 mm and lampa ≤ 1 500 mm) with mercury content b) medellånga (> 500 mm och ≤ 1 500 mm) exceeding 5 mg per lamp med ett kvicksilverinnehåll som översti (c) long length (> 1 500 mm) with mer - ger 5 mg per lampa cury content exceeding 13 mg per lamp c) långa (> 1 500 mm) med ett kvicksil verinnehåll som överstiger 13 mg per lampa Cosmetics (with mercury content above 2020 Kosmetika (med ett kvicksilverinnehåll 2020 1 ppm), including skin lightening soaps som överstiger 1 ppm), inklusive tvålar and creams, and not including eye area och krämer för hudblekning, men exklu cosmetics where mercury is used as a sive kosmetiska produkter avsedda för preservative and no effective and safe området runt ögonen i vilka kvicksilver substitute preservatives are available (1) används som konserveringsmedel, i de fall där det inte finns några ändamålsenliga och säkra kvicksilverfria konserveringsmedel att tillgå som alternativ (1) Pesticides, biocides and topical antiseptics 2020 Pesticider, biocider och antiseptiska medel 2020 för utvärtes bruk The following non-electronic measuring 2020 Följande typer av icke-elektroniska mät- 2020 devices except non-electronic measuring instrument, med undantag för icke-elektro devices installed in large-scale equipment niska mätinstrument som är installerade i or those used for high precision measure storskalig utrustning eller som används för ment, where no suitable mercury-free högprecisionsmätning, när det inte finns alternative is available: något kvicksilverfritt alternativ att tillgå: (a) barometers; a) Barometrar. (b) hygrometers; b) Luftfuktighetsmätare. (c) manometers; c) Manometrar. (d) thermometers; d) Termometrar. (e) sphygmomanometers. e) Blodtrycksmätare. The intention is not to cover cosmetics, soaps or creams (1) (1) Avsikten är inte att inkludera kosmetika, tvålar eller with trace contaminants of mercury. krämer som innehåller spårföroreningar av kvicksilver.

49

SÖ 2017:13

Part II: Products subject to Article 4, paragraph 3 Del II: Produkter som omfattas av artikel 4.3

Mercury-added Provisions Produkter med Bestämmelser prod ucts tillsatt kvicksilver Dental amal - Measures to be taken by a Party to phase down Tandamalgam Åtgärder som en part ska vidta för att fasa ut gam the use of dental amalgam shall take into användningen av tandamalgam ska utformas account the Party’s domestic circumstances and med hänsyn till partens inhemska förhållanden relevant international guidance and shall include och till relevanta internationella riktlinjer samt two or more of the measures from the inbe gripa två eller flera av åtgärderna i following list: följande förteckning: (i) Setting national objectives aiming at i) Fastställa nationella mål när det gäller att dental caries prevention and health förebygga karies och främja hälsa och promotion, thereby minimising the need därigenom minimera behovet av lagning for dental restoration; av tänder. (ii) Setting national objectives aiming at mini- ii) Fastställa nationella mål som syftar till att mising its use; minimera användningen av tandamalgam. (iii) Promoting the use of cost-effective and iii) Främja användning av kostnadseffektiva clinically effective mercury-free alter - och kliniskt verkningsfulla kvicksilverfria natives for dental restoration; alter nativ vid lagning av tänder. (iv) Promoting research and development of iv) Främja forskning kring och utveckling av quality mercury-free materials for dental kvicksilverfria kvalitetsmaterial för lag restoration; ning av tän der. (v) Encouraging representative professional v) Uppmuntra representativa yrkesorganisaorganisations and dental schools to tioner och institutioner för tandvårdsuteducate and train dental professionals and bild ning att utbilda och fortbilda yrkes students on the use of mercury-free dental verksamma och studerande i användrestor ation alter natives and on promoting ningen av kvicksilverfria alternativ vid best management practices; lagning av tänder, och att främja bästa praxis. (vi) Discouraging insurance policies and pro- vi) Motverka försäkringar och försäkringsgrammes that favour dental amalgam use system som gynnar användning av tand over mercury-free dental restoration; amalgam på bekostnad av kvicksilverfri tandlagning. (vii) Encouraging insurance policies and pro - vii) Främja försäkringar och försäkringsgrammes that favour the use of quality system som gynnar användning av alternatives to dental amalgam for dental kvalitetsalternativ till tandamalgam vid restoration; lagning av tänder. (viii) Restricting the use of dental amalgam to its viii) Begränsa användningen av tandamalgam encapsulated form; till dess inkapslade form. (ix) Promoting the use of best environmental ix) Främja användningen av bästa miljöpraxis practices in dental facilities to reduce vid tandvårdsinrättningar för att minska releases of mercury and mercury com- utsläp pen av kvicksilver och kvicksilverpounds to water and land. föreningar till vatten och mark.

50

SÖ 2017:13

ANNEX B BILAGA B

Manufacturing processes in which Tillverkningsprocesser i vilka

mercury or mercury compounds are kvicksilver eller kvicksilverföreningar

used används

Part I: Processes subject to Article 5, paragraph 2 Del I: Processer som omfattas av artikel 5.2

Manufacturing processes using mercury or Phase-out date Tillverkningsprocesser där kvicksilver Utfasningsdatum mercury compounds eller kvicksilverföreningar används Chlor-alkali production 2025 Klor-alkaliproduktion 2025

Acetaldehyde production in which mercury or 2018 Acetaldehydproduktion där kvicksilver eller 2018 mercury compounds are used as a cata - kvicksilverföreningar används som kataly lyst sator

Part II: Processes subject to Article 5, paragraph Del II: Processer som omfattas av artikel 5.3

Mercury using Provisions Process där Bestämmelser process kvicksilver används Vinyl chlor- Measures to be taken by the Parties shall in- Produktion av De åtgärder som ska vidtas av parterna ska ide monomer clude but not be limited to: vinyl klorid- inkludera men inte vara begränsade till production mono mer följande: (i) Reduce the use of mercury in terms of per i) Minska användningen av kvicksilver per unit production by 50 per cent by the year producerad enhet med 50 procent från 2020 against 2010 use; 2010 till 2020. (ii) Promoting measures to reduce the rel iance on ii) Främja åtgärder för att minska beroendet mercury from primary mining; av kvicksilver från primär brytning. (iii) Taking measures to reduce emissions and iii) Vidta åtgärder för att minska utsläpp av releases of mercury to the environment; kvicksilver till miljön. (iv) Supporting research and development in iv) Stödja forskning och utveckling när det respect of mercury-free catalysts and gäller kvicksilverfria katalysatorer och processes; processer. (v) Not allowing the use of mercury five v) Inte tillåta användning av kvicksilver fem years after the Conference of the Parties år efter det att partskonferensen har has estab lished that mercury-free cata- fastställt att kvicksilverfria katalysatorer lysts based on existing processes have baserade på befintliga processer har blivit become technically and economically tekniskt och ekonomiskt genomförbara. feasible; (vi) Reporting to the Conference of the Parties vi) Rapportera till partskonferensen om sina on its efforts to develop and/or identify ansträngningar för att utveckla och/eller alter natives and phase out mercury use in identi fiera alternativ till samt fasa ut accordance with Article 21. kvicksilveranvändningen i enlighet med artikel 21.

Sodium or Measures to be taken by the Parties shall include Natrium eller De åtgärder som ska vidtas av parterna ska Potassium but not be limited to: kalium metylat inkludera men inte vara begränsade till Methylate or eller -etylat följande: Ethylate (i) Measures to reduce the use of mercury i) Åtgärder för att minska användningen av aiming at the phase out of this use as fast kvicksilver i syfte att få till stånd en as possible and within 10 years of the utfasning så snart som möjligt, och senast entry into force of the Convention; 10 år efter det att konventionen har trätt i kraft. (ii) Reduce emissions and releases in terms of ii) Minska utsläppen per producerad enhet per unit production by 50 per cent by 2020 med 50 procent från 2010 till 2020. compared to 2010;

51

SÖ 2017:13

Mercury using Provisions Process där Bestämmelser process kvicksilver används (iii) Prohibiting the use of fresh mercury from iii) Förbjuda användningen av nyutvunnet primary mining; kvicksilver från primär brytning. (iv) Supporting research and development in iv) Stödja forskning och utveckling när det respect of mercury-free processes; gäller kvicksilverfria processer. (v) Not allowing the use of mercury five years v) Inte tillåta användning av kvicksilver fem after the Conference of the Parties has år efter det att partskonferensen har fastestab lished that mercury-free processes ställt att kvicksilverfria processer har blivit have become technically and econom ically tekniskt och ekonomiskt genomförbara. feasible; vi) Rapportera till partskonferensen om sina (vi) Reporting to the Conference of the Parties ansträngningar för att utveckla och/eller on its efforts to develop and/or identify identifiera alternativ till samt fasa ut alter natives and phase out mercury use in kvicksilveranvändningen i enlighet med accordance with Article 21. artikel 21.

Production Measures to be taken by the Parties shall include De åtgärder som ska vidtas av parterna ska of polyu - but not be limited to: inkludera men inte vara begränsade till ret hane using följande: mercury (i) Taking measures to reduce the use of i) Vidta åtgärder för att minska använd containing mercury, aiming at the phase out of this ningen av kvicksilver i syfte att få till catalysts use as fast as possible, within 10 years of stånd en utfasning så snart som möjligt, the entry into force of the Convention; och senast 10 år efter det att konventionen har trätt i kraft. (ii) Taking measures to reduce the reliance on ii) Vidta åtgärder för att minska beroendet av mercury from primary mercury mining; kvicksilver från primär brytning. (iii) Taking measures to reduce emissions and iii) Vidta åtgärder för att minska utsläpp av releases of mercury to the environment; kvicksilver till miljön. (iv) Encouraging research and development in iv) Främja forskning och utveckling när det respect of mercury-free catalysts and gäller kvicksilverfria katalysatorer och processes; processer. (v) Reporting to the Conference of the Parties v) Rapportera till partskonferensen om sina on its efforts to develop and/or identify ansträngningar för att utveckla och/eller alter natives and phase out mercury use in identifiera alternativ till samt fasa ut accordance with Article 21. kvicksilveranvändningen i enlighet med artikel 21. Paragraph 6 of Article 5 shall not apply to this Artikel 5.6 ska inte vara tillämplig på denna manufacturing process. tillverkningsprocess.

52

SÖ 2017:13

ANNEX C BILAGA C

Artisanal and small-scale gold mining Icke-industriell och småskalig

guldutvinning

National action plans Nationella handlingsplaner

1. Each Party that is subject to the provisions 1. Varje part som omfattas av bestämmelserna of paragraph 3 of Article 7 shall include in its i artikel 7.3 ska i sin nationella handlingsplan national action plan: inkludera följande: (a) National objectives and reduction targets; a) Nationella målsättningar och minskningsmål. (b) Actions to eliminate: b) Åtgärder för att få bort (i) Whole ore amalgamation; i) amalgamering av råmalm, (ii) Open burning of amalgam or processed ii) öppen bränning av amalgam eller bearbeamalgam; tat amalgam, (iii) Burning of amalgam in residential areas; iii) bränning av amalgam i bostadsområden, and och (iv) Cyanide leaching in sediment, ore or iv) cyanidlakning i sediment, malm eller tailings to which mercury has been added with- gruvavfall till vilka kvicksilver har tillsatts utan out first removing the mercury; att kvicksilvret först har avlägsnats. (c) Steps to facilitate the formalisation or c) Åtgärder för att underlätta formaliseringen regulation of the artisanal and small-scale gold eller regleringen av sektorn för icke-industriell mining sector; och småskalig guldutvinning. (d) Baseline estimates of the quantities of d) Referensuppskattningar av hur stora kvanmercury used and the practices employed in ar- titeter kvicksilver som används och vilka metotisanal and small-scale gold mining and pro- der som tillämpas i den icke-industriella och cessing within its territory; småskaliga guldutvinningen inom partens territorium. (e) Strategies for promoting the reduction of e) Strategier för att främja minskade utsläpp emissions and releases of, and exposure to, av och lägre exponering för kvicksilver vid mercury in artisanal and small-scale gold min- icke-industriell och småskalig guldutvinning ing and processing, including mercury-free och guldbearbetning, inbegripet kvicksilverfria methods; metoder. (f) Strategies for managing trade and pre- f) Strategier för att reglera handel med och venting the diversion of mercury and mercury förebygga spridning av kvicksilver och kvickcompounds from both foreign and domestic silverföreningar från såväl utländska som insources to use in artisanal and small scale gold hemska källor för användning i icke-industriell mining and processing; och småskalig guldutvinning och guldbearbetning. (g) Strategies for involving stakeholders in g) Strategier för att involvera intressenter i the implementation and continuing develop- genomförandet och den fortsatta utvecklingen ment of the national action plan; av den nationella handlingsplanen. (h) A public health strategy on the exposure h) En folkhälsostrategi när det gäller kvickof artisanal and small-scale gold miners and silverexponering för guldutvinnare som arbetar their communities to mercury. Such a strategy under icke-industriella och småskaliga förhålshould include, inter alia, the gathering of landen och för de samhällen de verkar i. En så-

53

SÖ 2017:13

health data, training for health-care workers and dan strategi bör bland annat inbegripa insamawareness-raising through health facilities; ling av hälsouppgifter, fortbildning av hälsooch sjukvårdspersonal samt informationsinsatser genom hälso- och sjukvårdsinrättningar. (i) Strategies to prevent the exposure of vul- i) Strategier för att förhindra att sårbara benerable populations, particularly children and folkningsgrupper, i första hand barn samt kvinwomen of child-bearing age, especially preg- nor i fertil ålder, särskilt gravida kvinnor, exponant women, to mercury used in artisanal and neras för kvicksilver som används vid icke-insmall-scale gold mining; dustriell och småskalig guldutvinning. (j) Strategies for providing information to ar- j) Strategier för att informera guldutvinnare tisanal and small-scale gold miners and affected som arbetar under icke-industriella och småskacommunities; and liga förhållanden samt berörda samhällen. (k) A schedule for the implementation of the k) En tidsplan för genomförandet av den nanational action plan. tionella handlingsplanen.

2. Each Party may include in its national ac- 2. Varje part får i sin nationella handlingsplan tion plan additional strategies to achieve its ob- ta med ytterligare strategier för att uppnå måjectives, including the use or introduction of len, inklusive användning eller införande av standards for mercury-free artisanal and small- standarder för kvicksilverfri icke-industriell scale gold mining and market-based mecha- och småskalig guldutvinning samt marknadsbanisms or marketing tools. serade mekanismer och marknadsföringsverktyg.

54

SÖ 2017:13

ANNEX D BILAGA D

List of point sources of emissions of Förteckning över punktkällor för

mercury and mercury compounds to the utsläpp av kvicksilver och

atmosphere kvicksilverföreningar till atmosfären

Point source category: Källkategori: Coal-fired power plants; Koleldade kraftverk. Coal-fired industrial boilers; Koleldade industriella pannor. Smelting and roasting processes used in the Smältnings- och rostningsprocesser i produkproduction of non-ferrous metals (1) ; Waste in- tionen av andra metaller än järn (1) . Anläggningcineration facilities; ar för förbränning av avfall. Cement clinker production facilities. Anläggningar för tillverkning av klinker (cement).

(1) (1) For the purpose of this Annex, ‘non-ferrous me- Vid tillämpningen av denna bilaga ska med ”andra tals’ refers to lead, zinc, copper and industrial gold. metaller än järn” avses bly, zink, koppar och industriellt guld.

55

SÖ 2017:13

ANNEX E BILAGA E

Arbitration and conciliation procedures Skilje- och förlikningsförfaranden

Part I: Arbitration procedure Del I: Skiljeförfarande

The arbitration procedure for purposes of para- Det skiljeförfarande som anges i artikel 25.2 a i graph 2 (a) of Article 25 of this Convention denna konvention ska vara utformat på följande shall be as follows: sätt:

Article 1 Artikel 1

1. A Party may initiate recourse to arbitration 1. En part får begära skiljeförfarande i enligin accordance with Article 25 of this Conven- het med artikel 25 i denna konvention genom en skriftlig underrättelse till den andra parten eller tion by written notification addressed to the de andra parterna i tvisten. Underrättelsen ska other party or parties to the dispute. The notiåtföljas av ett yrkande, tillsammans med evenfication shall be accompanied by a statement tuell styrkande dokumentation. Underrättelsen of claim, together with any supporting docu- ska ange den fråga som skiljeförfarandet gäller ments. Such notification shall state the subject och särskilt inbegripa de artiklar i denna konmatter of arbitration and include, in particular, vention som är föremål för tolknings- eller tillthe Articles of this Convention the interpreta- lämpningsproblem. tion or application of which are at issue.

2. The claimant party shall notify the Secre- 2. Den kärande parten ska anmäla till sekretatariat that it is referring a dispute to arbitration riatet att den hänskjuter en tvist till skiljeförfapursuant to Article 25 of this Convention. The rande i enlighet med artikel 25 i denna konvennotification shall be accompanied by the written tion. Anmälan ska åtföljas av den kärande parnotification of the claimant party, the statement tens skriftliga underrättelse samt yrkandet och of claim, and the supporting documents referred den styrkande dokumentation som avses i punkt to in paragraph 1 above. The Secretariat shall 1 ovan. Sekretariatet ska vidarebefordra den inforward the information thus received to all Par- formation som mottagits på detta sätt till samtties. liga parter.

Article 2 Artikel 2 1. If a dispute is referred to arbitration in ac- 1. Om en tvist hänskjuts till skiljeförfarande i cordance with Article 1 above, an arbitral tribu- enlighet med artikel 1 ovan, ska en skiljedomnal shall be established. It shall consist of three stol inrättas. Den ska bestå av tre ledamöter. members.

2. Each party to the dispute shall appoint an 2. Parterna i tvisten ska utse varsin skiljeman, arbitrator, and the two arbitrators so appointed och de två skiljemännen som utsetts på detta shall designate by agreement the third arbitra- sätt ska genom ömsesidig överenskommelse tor, who shall be the President of the tribunal. In utse en tredje skiljeman, som ska fungera som disputes between more than two parties, parties skiljedomstolens ordförande. Vid tvister mellan in the same interest shall appoint one arbitrator fler än två parter, ska parter med samma intresse

56

SÖ 2017:13

jointly by agreement. The President of the tribu- genom överenskommelse tillsammans utse en nal shall not be a national of any of the parties skiljedomare. Domstolens ordförande får inte to the dispute, nor have his or her usual place of vara medborgare i något land som är part i tvisresidence in the territory of any of these parties, ten och inte heller ha fast hemvist inom något nor be employed by any of them, nor have dealt av dessa parters territorier, vara anställd av with the case in any other capacity. någon av dem eller ha befattat sig med saken i någon annan egenskap.

3. Any vacancy shall be filled in the manner 3. Vakanser ska besättas på det sätt som föreprescribed for the initial appointment. skrivs för det ursprungliga förordnandet.

Article 3 Artikel 3 1. If one of the parties to the dispute does not 1. Om en av parterna i tvisten inte utser en appoint an arbitrator within two months of the skiljeman inom två månader från den dag då date on which the respondent party receives the den svarande parten mottog underrättelse om notification of the arbitration, the other party skiljeförfarandet, får den andra parten underrätmay inform the Secretary-General of the United ta FN:s generalsekreterare, som ska utse en Nations, who shall make the designation within skiljeman inom ytterligare en tvåmånadersa further two-month period. period.

2. If the President of the arbitral tribunal has 2. Om skiljedomstolens ordförande inte har not been designated within two months of the utsetts inom två månader från den dag då den date of the appointment of the second arbitrator, andra skiljedomaren utsågs, ska FN:s generalthe Secretary-General of the United Nations sekreterare, på begäran av endera av parterna, shall, at the request of a party, designate the utse ordföranden inom ytterligare en tvåmåna- President within a further two-month period. dersperiod.

Article 4 Artikel 4 The arbitral tribunal shall render its decisions in Skiljedomstolen ska meddela sitt avgörande i accordance with the provisions of this Conven- enlighet med bestämmelserna i denna konvention and international law. tion och internationell rätt.

Article 5 Artikel 5 Unless the parties to the dispute otherwise Om inte parterna i tvisten kommer överens om agree, the arbitral tribunal shall determine its något annat, ska skiljedomstolen fastställa sin own rules of procedure. egen arbetsordning.

Article 6 Artikel 6 The arbitral tribunal may, at the request of one Skiljedomstolen får, på begäran av en av parterof the parties to the dispute, recommend essen- na i tvisten, rekommendera nödvändiga interitial interim measures of protection. mistiska skyddsåtgärder.

57

SÖ 2017:13

Article 7 Artikel 7 The parties to the dispute shall facilitate the Parterna i tvisten ska underlätta skiljedomstowork of the arbitral tribunal and, in particular, lens arbete och särskilt med alla tillgängliga using all means at their disposal, shall: medel (a) Provide it with all relevant documents, in- a) förse den med all nödvändig dokumentaformation and facilities; and tion, information och annat som underlättar arbetet, och (b) Enable it, when necessary, to call wit- b) göra det möjligt för den att, när så krävs, nesses or experts and receive their evidence. kalla vittnen och sakkunniga och ta del av deras utsagor.

Article 8 Artikel 8 The parties to the dispute and the arbitrators are Parterna i tvisten och skiljemännen är skyldiga under an obligation to protect the confidentiali- att skydda sekretessen kring den information ty of any information or documents that they eller dokumentation som de mottar i förtroende receive in confidence during the proceedings of i samband med förfarandena i skiljedomstolen. the arbitral tribunal.

Article 9 Artikel 9 Unless the arbitral tribunal determines other- Såvida inte skiljedomstolen på grund av de särwise because of the particular circumstances of skilda omständigheterna i ärendet beslutar om the case, the costs of the tribunal shall be borne annat ska var en av parterna i tvisten bära en by the parties to the dispute in equal shares. The lika stor andel av förfarandekostnaderna. Domtribunal shall keep a record of all its costs and stolen ska bokföra alla sina kostnader och tillshall furnish a final statement thereof to the par- handahålla parterna en slutredovisning av ties. dessa.

Article 10 Artikel 10 A Party that has an interest of a legal nature in En part som har ett rättsligt intresse i tvisten the subject matter of the dispute that may be af- som kan påverkas av domstolens avgörande får, fected by the decision may intervene in the pro- efter medgivande från domstolen, intervenera i ceedings with the consent of the arbitral tribu- tvisten. nal.

Article 11 Artikel 11 The arbitral tribunal may hear and determine Skiljedomstolen kan pröva och besluta om counterclaims arising directly out of the subject motyrkanden som har direkt anknytning till den matter of the dispute. sak som är föremål för tvist.

58

SÖ 2017:13

Article 12 Artikel 12

Decisions of the arbitral tribunal on both proce- Skiljedomstolens beslut vad gäller både procesdure and substance shall be taken by a majority sordning och innehåll ska fattas med enkel mavote of its members. joritet bland ledamöterna.

Article 13 Artikel 13

1. If one of the parties to the dispute does not 1. Om en av parterna i tvisten underlåter att appear before the arbitral tribunal or fails to de- inställa sig vid skiljedomstolen eller att föra sin fend its case, the other party may request the talan, får den andra parten begära att domstolen tribunal to continue the proceedings and to fortsätter förfarandet och meddelar skiljedom. make its decision. Absence of a party or a fail- Om någon av parterna uteblir eller underlåter ure of a party to defend its case shall not consti- att föra sin talan, ska detta inte utgöra något hintute a bar to the proceedings. der för förfarandet.

2. Before rendering its final decision, the arbi- 2. Innan skiljedomstolen meddelar sitt slutlitral tribunal must satisfy itself that the claim is ga avgörande, ska den försäkra sig om att yrkwell founded in fact and law. andet är sakligt och rättsligt välgrundat.

Article 14 Artikel 14

The arbitral tribunal shall render its final deci- Skiljedomstolen ska meddela sitt avgörande sion within five months of the date on which it inom fem månader från den dag då den upprätis fully constituted, unless it finds it necessary tades slutligt, såvida den inte finner det nödvänto extend the time limit for a period that should digt att förlänga tidsfristen med en period som not exceed five more months. inte bör överstiga ytterligare fem månader.

Article 15 Artikel 15 The final decision of the arbitral tribunal shall Skiljedomstolens slutliga avgörande ska vara be confined to the subject matter of the dispute begränsat till föremålet för tvisten och ange de and shall state the reasons on which it is based. skäl som det grundar sig på. Det ska innehålla It shall contain the names of the members who namnen på de ledamöter som har deltagit samt have participated and the date of the final deci- det datum då det slutliga avgörandet meddelasion. Any member of the tribunal may attach a des. Varje ledamot i skiljedomstolen kan till doseparate or dissenting opinion to the final deci- men foga ett separat eller avvikande yttrande. sion.

Article 16 Artikel 16

The final decision shall be binding on the par- Det slutliga avgörandet ska vara bindande för ties to the dispute. The interpretation of this parterna i tvisten. Den tolkning av konventio- Convention given by the final decision shall nen som ges i det slutliga avgörandet ska också also be binding upon a Party intervening under vara bindande för en part som intervenerar i en- Article 10 above insofar as it relates to matters lighet med artikel 10 ovan, i den utsträckning in respect of which that Party intervened. The den rör frågor med avseende på vilka den parten

59

SÖ 2017:13

final decision shall be without appeal unless the intervenerade. Det slutliga avgörandet ska inte parties to the dispute have agreed in advance to kunna överklagas, om inte parterna i tvisten i an appellate procedure. förväg har kommit överens om ett överklagandeförfarande.

Article 17 Artikel 17 Any disagreement that may arise between those Tvister som kan uppstå mellan dem som är bound by the final decision in accordance with bundna av det slutliga avgörandet i enlighet Article 16 above, as regards the interpretation med artikel 16 ovan beträffande tolkningen eller or manner of implementation of that final deci- sättet för verkställandet av detta slutliga avgösion, may be submitted by any of them for deci- rande kan av endera parten hänskjutas för avgösion to the arbitral tribunal that rendered it. rande till den skiljedomstol som meddelat avgörandet.

Part II: Conciliation procedure Del II: Förlikningsförfarande

The conciliation procedure for purposes of par- Det förlikningsförfarande som anges i artikel agraph 6 of Article 25 of this Convention shall 25.6 i denna konvention ska vara utformat på be as follows: följande sätt:

Article 1 Artikel 1

A request by a party to a dispute to establish a En begäran av en tvistande part om att inrätta en conciliation commission pursuant to paragraph förlikningskommission i enlighet med artikel 6 of Article 25 of this Convention shall be ad- 25.6 i denna konvention ska ställas skriftligen dressed in writing to the Secretariat, with a till sekretariatet, med en kopia till den andra copy to the other party or parties to the dispute. parten eller de andra parterna. Sekretariatet ska The Secretariat shall forthwith inform all Par- därefter informera alla parter om detta. ties accordingly.

Article 2 Artikel 2

1. The conciliation commission shall, unless 1. Om de tvistande parterna inte kommer the parties to the dispute otherwise agree, com- överens om annat ska förlikningskommissionen prise three members, one appointed by each bestå av tre ledamöter; vardera parten ska utse party concerned and a President chosen jointly en ledamot och de sålunda utsedda ledamöterna by those members. ska gemensamt utse ordföranden.

2. In disputes between more than two parties, 2. Om en tvist uppstår mellan fler än två parparties in the same interest shall appoint their ter ska de parter som har samma intresse gemember of the commission jointly by agree- mensamt utse sin ledamot i kommissionen. ment.

60

SÖ 2017:13

Article 3 Artikel 3

If any appointment by the parties to the dispute Om parterna i tvisten inte har utsett en ledamot is not made within two months of the date of inom två månader från den dag då den skriftliga receipt by the Secretariat of the written request begäran som avses i artikel 1 ovan mottogs från referred to in Article 1 above, the Secre- sekretariatet, ska FN:s generalsekreterare, på tary-General of the United Nations shall, upon begäran av någon av parterna, utse en ledamot request by any party, make such appointment inom ytterligare en tvåmånadersperiod. within a further two-month period.

Article 4 Artikel 4

If the President of the conciliation commission Om förlikningskommissionens ordförande inte has not been chosen within two months of the har utsetts inom två månader från den dag då appointment of the second member of the com- den andra ledamoten i kommissionen utsågs, mission, the Secretary-General of the United ska FN:s generalsekreterare, på begäran av en Nations shall, upon request by any party to the av parterna i tvisten, utse ordföranden inom ytdispute, designate the President within a further terligare en tvåmånadersperiod. two-month period.

Article 5 Artikel 5

The conciliation commission shall assist the Förlikningskommissionen ska på ett självstänparties to the dispute in an independent and im- digt och opartiskt sätt bistå parterna i tvisten i partial manner in their attempt to reach an ami- deras försök att nå en uppgörelse i godo. cable resolution.

Article 6 Artikel 6 1. The conciliation commission may conduct 1. Förlikningskommissionen får genomföra the conciliation proceedings in such a manner förlikningsförfarandena på det sätt som den finas it considers appropriate, taking fully into ac- ner lämpligt, med full hänsyn till omständighetcount the circumstances of the case and the erna i ärendet och de uppfattningar som parterviews the parties to the dispute may express, na i tvisten kan ge uttryck för, inbegripet önskeincluding any request for a swift resolution. It mål om en snabb lösning. Den får vid behov may adopt its own rules of procedure as neces- fastställa sin egen arbetsordning, om inte parsary, unless the parties otherwise agree. terna kommer överens om något annat.

2. The conciliation commission may, at any 2. Förlikningskommittén får när som helst untime during the proceedings, make proposals or der förfarandena lägga fram förslag eller rerecommendations for a resolution of the dis- kommendationer till en lösning av tvisten. pute.

Article 7 Artikel 7

The parties to the dispute shall cooperate with Parterna i tvisten ska samarbeta med förlikthe conciliation commission. In particular, they ningskommissionen. De ska särskilt sträva efter

61

SÖ 2017:13

shall endeavour to comply with requests by the att följa kommissionens uppmaningar om att commission to submit written materials, pro- inkomma med skriftligt underlag, tillhandahålla vide evidence and attend meetings. The parties bevis och närvara vid möten. Parterna i tvisten and the members of the conciliation commis- och förlikningskommissionens ledamöter är sion are under an obligation to protect the con- skyldiga att skydda sekretessen kring den inforfidentiality of any information or documents mation eller dokumentation som de mottar i they receive in confidence during the proceed- förtroende i samband med förfarandena i förlikings of the commission. ningskommissionen.

Article 8 Artikel 8 The conciliation commission shall take its deci- Förlikningskommissionen ska fatta sina beslut sions by a majority vote of its members. med en majoritet av ledamöternas röster.

Article 9 Artikel 9 Unless the dispute has already been resolved, Om inte tvisten redan har lösts ska förlikningsthe conciliation commission shall render a re- kommissionen, inom tolv månader från den dag port with recommendations for resolution of the då den inrättades slutligt, avlägga en rapport dispute no later than 12 months of being fully med rekommendationer till lösning av tvisten, constituted, which the parties to the dispute som parterna ska överväga utan förutfattade shall consider in good faith. meningar.

Article 10 Artikel 10 Any disagreement as to whether the concilia- Eventuella meningsskiljaktigheter om huruvida tion commission has competence to consider a förlikningskommissionen är behörig att pröva matter referred to it shall be decided by the en fråga som hänskjutits till den ska avgöras av commission. kommissionen själv.

Article 11 Artikel 11 The costs of the conciliation commission shall Parterna i tvisten ska bära en lika stor andel av be borne by the parties to the dispute in equal förlikningskommissionens kostnader, såvida de shares, unless they agree otherwise. The com- inte kommer överens om något annat. Domstomission shall keep a record of all its costs and len ska bokföra alla sina kostnader och tillhanshall furnish a final statement thereof to the par- dahålla parterna en slutredovisning av dessa. ties.

62

SÖ 2017:13

ANNEX BILAGA

Declaration of competence by the Förklaring om behörighet från

european union in accordance with europeiska unionen i enlighet med

article 30(3) of the minamata artikel 30.3 i minamatakonventionen

convention on mercury om kvicksilver

The following States are at present Members of Följande stater är för närvarande medlemmar av the European Union: the Kingdom of Belgium, Europeiska unionen: Konungariket Belgien, the Republic of Bulgaria, the Czech Republic, Republiken Bulgarien, Republiken Tjeckien, the Kingdom of Denmark, the Federal Republic Konungariket Danmark, Förbundsrepubliken of Germany, the Republic of Estonia, Ireland, Tyskland, Republiken Estland, Irland, Republithe Hellenic Republic, the Kingdom of Spain, ken Grekland, Konungariket Spanien, Republithe French Republic, the Republic of Croatia, ken Frankrike, Republiken Kroatien, Republithe Italian Republic, the Republic of Cyprus, ken Italien, Republiken Cypern, Republiken the Republic of Latvia, the Republic of Lithua- Lettland, Republiken Litauen, Storhertigdömet nia, the Grand Duchy of Luxembourg, Hunga- Luxemburg, Ungern, Republiken Malta, ry, the Republic of Malta, the Kingdom of the Konungariket Nederländerna, Republiken Öst- Netherlands, the Republic of Austria, the Re- errike, Republiken Polen, Republiken Portugal, public of Poland, the Portuguese Republic, Ro- Rumänien, Republiken Slovenien, Republiken mania, the Republic of Slovenia, the Slovak Slovakien, Republiken Finland, Konungariket Republic, the Republic of Finland, the King- Sverige samt Förenade konungariket Storbridom of Sweden, the United Kingdom of Great tannien och Nordirland. Britain and Northern Ireland. Article 30(3) of the Minamata Convention I artikel 30.3 i Minamatakonventionen föreprovides: ‘3. In its instrument of ratification, skrivs följande: ”3. Regionala organisationer acceptance, approval or accession, a regional för ekonomisk integration ska i ratificerings-, economic integration organisation shall de- godtagande-, godkännande- eller anslutningsclare the extent of its competence in respect of instrumentet ange omfattningen av sin behörigthe matters governed by this Convention. Any het i frågor som regleras av konventionen. Såsuch organisation shall also inform the Deposi- dana organisationer ska också underrätta detary, who shall in turn inform the Parties, of any positarien, som i sin tur ska informera parterna, relevant modification of the extent of its compe- om relevanta förändringar av behörighetens tence .’ omfattning .” The European Union declares that, in accord- Europeiska unionen förklarar att den i enligance with the Treaty on the Functioning of the het med fördraget om Europeiska unionens European Union, and in particular Article 192 (1) funktionssätt, särskilt artikel 192 1 , är behörig att thereof, it is competent for entering into inter- ingå internationella avtal och fullgöra de skylnational agreements, and for implementing the digheter som följer av avtalen när detta bidrar obligations resulting therefrom, which contrib- till att följande mål uppnås: ute to the pursuit of the following objectives: — preserving, protecting and improving the – Att bevara, skydda och förbättra miljön. quality of the environment; — protecting human health; – Att skydda människors hälsa. — prudent and rational utilisation of natural re- – Att utnyttja naturresurserna varsamt och rasources; tionellt.

(1) OJ L 137, 24.5.2017, p. 1. 1 EUT L 137, 24.5.2017, s. 1.

63

SÖ 2017:13

— promoting measures at international level to – Att främja åtgärder på internationell nivå för deal with regional or worldwide environ- att lösa regionala eller globala miljöproblem, mental problems, including climate change. däribland klimatförändrin gen. The following list of legal instruments of the Nedanstående förteckning över unionens rätts- Union illustrates the extent to which the Union liga instrument visar i vilken omfattning uniohas exercised its internal competence, in ac- nen har utövat sin befogenhet internt, i enlighet cordance with the Treaty on the Functioning of med fördraget om Europeiska unionens funkthe European Union, regarding matters gov- tionssätt, när det gäller frågor som regleras av erned by the Minamata Convention. The Union Minamatakonventionen. Unionen har behörigis competent for the performance of those obli- het att fullgöra de skyldigheter som följer av gations from the Minamata Convention on Mer- Minamatakonventionen om kvicksilver för vilcury regarding which the provisions of Union ka bestämmelserna i unionens rättsliga instrulegal instruments, in particular those listed be- ment, i synnerhet de som anges nedan, fastställow, establish common rules and insofar as ler gemensamma regler och den utsträckning these common rules are affected or altered in som dessa gemensamma reglers räckvidd påscope by the provisions of the Minamata Con- verkas eller ändras av bestämmelserna i Minvention or an act adopted in implementation amatakonventionen eller en akt som antas för thereof. att genomföra denna. — Regulation (EU) 2017/852 of the European – Europaparlamentets och rådets förordning Parliament and the Council of 17 May 2017 (EU) 2017/852 av den 17 maj 2017 om kvickon mercury, and repealing Regulation (EC) silver och om upphävande av förordning (EG) ), No 1102/2008 ( nr 1102/2008 (1). 1 — Directive 2011/65/EU of the European Par- – Europaparlamentets och rådets direktiv liament and the Council of 8 June 2011 on 2011/65/EU av den 8 juni 2011 om begränsthe restriction of the use of certain hazardous ning av användning av vissa farliga ämnen i substances in electrical and electronic equip- elektrisk och elektronisk utrustning (EUT L ment (OJ L 174, 1.7.2011, p. 88), 174, 1.7.2011, s. 88). — Directive 2006/66/EC of the European Par- – Europaparlamentets och rådets direktiv liament and the Council of 6 September 2006/66/EG av den 6 september 2006 om bat- 2006 on batteries and accumulators and terier och ackumulatorer och förbrukade batwaste batteries and accumulators and repeal- terier och ackumulatorer och om upphävande ing Directive 91/157/EEC (OJ L 266, av direktiv 91/157/EEG (EUT L 266, 26.9.2006, p. 1), 26.9.2006, s. 1). — Directive 2000/53/EC of the European Par- – Europaparlamentets och rådets direktiv liament and the Council of 18 September 2000/53/EG av den 18 september 2000 om 2000 on end-of-life vehicles (OJ L 269, uttjänta fordon (EGT L 269, 21.10.2000, 21.10.2000, p. 34), s. 34). — Regulation (EC) No 1223/2009 of the Euro- – Europaparlamentets och rådets förordning pean Parliament and of the Council of 30 (EG) nr 1223/2009 av den 30 november 2009 November 2009 on cosmetic products (OJ L om kosmetiska produkter (EUT L 342, 342, 22.12.2009, p. 59), 22.12.2009, s. 59). — Regulation (EC) No 1907/2006 of the Euro- – Europaparlamentets och rådets förordning pean Parliament and of the Council of 18 (EG) nr 1907/2006 av den 18 december 2006 December 2006 concerning the Registra- om registrering, utvärdering, godkännande tion, Evaluation, Authorisation and Restric- och begränsning av kemikalier (Reach), inrättion of Chemicals (REACH), establishing a tande av en europeisk kemikaliemyndighet,

64

SÖ 2017:13

European Chemicals Agency, amending Di- ändring av direktiv 1999/45/EG och upphärective 1999/45/EC and repealing Council vande av rådets förordning (EEG) nr 793/93 Regulation (EEC) No 793/93 and Commis- och kommissionens förordning (EG) nr sion Regulation (EC) No 1488/94 as well as 1488/94 samt rådets direktiv 76/769/EEG och Council Directive 76/769/EEC and Com- kommissionens direktiv 91/155/EEG, 93/67/ mission Directives 91/155/EEC, 93/67/EEC, EEG, 93/105/EG och 2000/21/EG (EUT L 93/105/EC and 2000/21/EC (OJ L 396, 396, 30.12.2006, s. 1). 30.12.2006, p. 1), — Regulation (EU) No 528/2012 of the Euro- – Europaparlamentets och rådets förordning pean Parliament and of the Council of 22 (EU) nr 528/2012 av den 22 maj 2012 om till- May 2012 concerning the making available handahållande på marknaden och användning on the market and use of biocidal products av biocidprodukter (EUT L 167, 27.6.2012, (OJ L 167, 27.6.2012, p. 1), s. 1). — Regulation (EC) No 1107/2009 of 21 Octo- – Europaparlamentets och rådets förordning ber 2009 concerning the placing of plant (EG) nr 1107/2009 av den 21 oktober 2009 protection products on the market and re- om utsläppande av växtskyddsmedel på markpealing Council Directives 79/117/EEC and naden och om upphävande av rådets direktiv 91/414/EEC (OJ L 309, 24.11.2009, p. 1), 79/117/EEG och 91/414/EEG (EUT L 309, 24.11.2009, s. 1). — Council Directive 93/42/EEC of 14 June – Rådets direktiv 93/42/EEG av den 14 juni 1993 concerning medical devices (OJ L 169, 1993 om medicintekniska produkter (EGT L 12.7.1993, p. 1), 169, 12.7.1993, s. 1). — Directive 2010/75/EU of the European Par- – Europaparlamentets och rådets direktiv liament and of the Council of 24 November 2010/75/EU av den 24 november 2010 om in- 2010 on industrial emissions (integrated pol- dustriutsläpp (samordnade åtgärder för att fölution prevention and control) (OJ L 334, rebygga och begränsa föroreningar) (EUT L 17.12.2010, p. 17), 334, 17.12.2010, s. 17). — Directive 2012/18/EU of the European Par- – Europaparlamentets och rådets direktiv liament and of the Council of 4 July 2012 on 2012/18/EU av den 4 juli 2012 om åtgärder the control of major- accident hazards in- för att förebygga och begränsa faran för allvolving dangerous substances, amending varliga olyckshändelser där farliga ämnen inand subsequently repealing Council Direc- går och om ändring och senare upphävande av tive 96/82/EC (OJ L 197, 24.7.2012, p. 1), rådets direktiv 96/82/EG (EUT L 197, 24.7.2012, s. 1). — Regulation (EC) No 166/2006 of the Euro- – Europaparlamentets och rådets förordning pean Parliament and of the Council of 18 (EG) nr 166/2006 av den 18 januari 2006 om January 2006 concerning the establishment upprättande av ett europeiskt register över utof a European Pollutant Release and Trans- släpp och överföringar av föroreningar och fer Register and amending Council Direc- om ändring av rådets direktiv 91/689/EEG tives 91/689/EEC and 96/61/EC (OJ L 33, och 96/61/EG (EUT L 33, 4.2.2006, s. 1). 4.2.2006, p. 1), — Directive 2004/107/EC of the European Par- – Europaparlamentets och rådets direktiv liament and of the Council of 15 December 2004/107/EG av den 15 december 2004 om 2004 relating to arsenic, cadmium, mercury, arsenik, kadmium, kvicksilver, nickel och ponickel and polycyclic aromatic hydrocar- lycykliska aromatiska kolväten i luften (EUT bons in ambient air (OJ L 23, 26.1.2005, p. L 23, 26.1.2005, s. 3). 3),

65

SÖ 2017:13

— Directive 2000/60/EC of the European Par- – Europaparlamentets och rådets direktiv liament and of the Council of 23 October 2000/60/EG av den 23 oktober 2000 om upp- 2000 establishing a framework for Commu- rättande av en ram för gemenskapens åtgärder nity action in the field of water policy (OJ L på vattenpolitikens område (EGT L 327, 327, 22.12.2000, p. 1), 22.12.2000, s. 1). — Directive 2008/98/EC of the European Par- – Europaparlamentets och rådets direktiv liament and of the Council of 19 November 2008/98/EG av den 19 november 2008 om av- 2008 on waste and repealing certain Direc- fall och om upphävande av vissa direktiv tives (OJ L 312, 22.11.2008, p. 3), (EUT L 312, 22.11.2008, s. 3). — Council Directive 1999/31/EC of 26 April – Rådets direktiv 1999/31/EG av den 26 april 1999 on the landfill of waste (OJ L 182, 1999 om deponering av avfall (EGT L 182, 16.7.1999, p. 1), 16.7.1999, s. 1). — Regulation (EC) No 1013/2006 of the Euro- – Europaparlamentets och rådets förordning pean Parliament and of the Council of 14 (EG) nr 1013/2006 av den 14 juni 2006 om June 2006 on shipments of waste (OJ L 190, transport av avfall (EUT L 190, 12.7.2006, 12.7.2006, p. 1). s. 1).

The exercise of competences which Member Det ligger i sakens natur att utövandet av den States of the European Union have transferred behörighet som Europeiska unionens medlemsto the European Union pursuant to the Treaties stater har överfört till Europeiska unionen i enis, by its nature, subject to continuous develop- lighet med fördragen kommer att förändras ment. The Union therefore reserves the right to kontinuerligt. Unionen förbehåller sig därför adjust this Declaration. rätten att löpande anpassa denna förklaring.

Elanders Sverige AB, 2025