Överenskommelse genom skriftväxling mellan Konungariket Sverige och Schweiziska Edsförbundet, SÖ 2018:11
Sveriges internationella
överenskommelser
ISSN 1102-3716
Utgiven av Utrikesdepartementet
SÖ 2018:11
Nr 11
Överenskommelse genom skriftväxling
mellan Konungariket Sverige och Schweiziska
Edsförbundet avseende tillämpningen av artikel
10 § 8 i avtalet mellan Konungariket Sverige och
Schweiziska Edsförbundet för undvikande av
dubbelbeskattning å inkomst och förmögenhet
(SÖ 1966:8)
Bern den 8 december 2017
Stockholm den 13 december 2017
Regeringen beslutade den 23 november 2017 att genom skriftväxling ingå överenskommelsen. Regeringen beslutade den 14 juni 2018 att underrätta om att skriftväxlingen godkänts. Överenskommelsen trädde i kraft den 14 juli 2018. Riksdagsbehandling: prop. 2017/18:236, bet. 2017/18:SkU23, rskr. 2017/18:364 SFS 2018:1096
2SÖ 2018:11
Översättning 1 I have the honour to propose on behalf of the Jag har äran att på uppdrag av Schweiziska Eds- Swiss Federal Council the following agreement förbundet föreslå följande överenskommelse between our two Governments regarding para- mellan våra två regeringar rörande artikel 10 § 8 graph 8 of Article 10 of the Convention between i avtalet mellan Schweiziska Edsförbundet och the Swiss Confederation and the Kingdom of Konungariket Sverige för undvikande av dub- Sweden for the avoidance of double taxation belbeskattning å inkomst och förmögenhet, unwith respect to taxes on income and on capital dertecknat den 7 maj 1965 (i det följande besigned on 7 May 1965 (hereinafter: “the Con- nämnt ”avtalet”). 1 vention”).
According to paragraph 8 of Article 10 of the Enligt artikel 10 § 8 i avtalet avses med uttryck- Convention the term “pension fund” means any et ”pensionsfond” varje fond inom ramen för fund within the framework of the social security socialförsäkringssystemet som är bildad enligt system which is formed under the laws of a lagstiftningen i en avtalsslutande stat eller per- Contracting State or a person that is (a) formed son som a) är bildad enligt lagstiftningen i en under the laws of a Contracting State; (b) estab- avtalsslutande stat, b) är etablerad i och admilished and maintained in that State principally nistreras i denna stat huvudsakligen för att förto administer or provide pensions or similar re- valta eller tillhandahålla pensioner eller liknanmuneration; and (c) exempt from tax in that de ersättning, och c) är undantagen från beskatt- State in respect of the activities mentioned in ning i denna stat på sådan verksamhet som (b), with the exception of yield tax on pension anges under b), med undantag för, såvitt avser funds (avkastningsskatten på pensionsmedel) in Sverige, avkastningsskatten på pensionsmedel the case of Sweden; and real estate gains tax samt, såvitt avser Schweiz, skatten på kapital- (die Grundstückgewinnsteuer) in the case of vinst på fast egendom (die Grundstückgewinn- Switzerland. Paragraph 8 of Article 10 of the steuer). Enligt artikel 10 § 8 i avtalet ska de be- Convention further provides that the competent höriga myndigheterna i de avtalsslutande staterauthorities of the Contracting States shall agree na träffa överenskommelse om huruvida en that a pension fund qualifies under the para- pensionsfond omfattas av bestämmelsen. graph.
With regard to paragraph 8 of Article 10 of the I fråga om artikel 10 § 8 i avtalet är parterna Convention, it is hereby agreed that upon re- överens om att, på begäran av en pensionsfond, quest by a pension fund, the competent authori- ska den behöriga myndigheten i den avtalssluty of the Contracting State under the laws of tande stat enligt vars lagstiftning en pensionswhich a pension fund was formed shall unilater- fond bildats, ensidigt utfärda intyg om att penally issue a certificate stating that a pension sionsfonden är en pensionsfond enligt artikel 10 fund qualifies as a pension fund under para- § 8 i avtalet. Sådant intyg ska anses utgöra en graph 8 of Article 10 of the Convention. Such överenskommelse enligt artikel 10 § 8. Ett intyg certification shall be deemed to constitute an ska gälla för ett kalenderår. Vad beträffar kalenagreement under paragraph 8 of Article 10. deråren 2013–2016 får dock ett intyg som om- Such certificate shall apply in respect to one fattar hela perioden utfärdas. Vidare ska gälla calendar year; in respect to the calendar years att sådant intyg av den utfärdande staten får, 2013–2016, however, one certificate for the en- med beaktande av den andra avtalsslutande statire period may be issued. Such certification by tens förfaranderegler, granskas och till följd av
1 Översättning i enlighet med den i prop. 2017/18:236 intagna texten.
3SÖ 2018:11
the issuing State, may, with due consideration sådan granskning avvisas av den behöriga mynto the procedural rules of the other Contracting digheten i denna andra avtalsslutande stat. State, be subject to the verification and ensuing rejection by the competent authority of that other Contracting State.
I further have the honour to propose that if the Jag har vidare äran att föreslå att, om detta förabove proposal is acceptable for the Govern- slag är godtagbart för Sveriges regering, detta ment of Sweden, this Letter and your reply brev och ert svar ska utgöra en överenskommelthereto shall constitute an Agreement between se mellan våra två regeringar, vilken träder i our two Governments entering into force on the kraft den trettionde dagen efter den dag då thirtieth day after the date of reception of notifi- skriftlig underrättelse från Sveriges regering till cation in writing by the Government of Sweden Schweiziska Edsförbundets regering, om att de to the Swiss Federal Council of the completion konstitutionella åtgärder som krävs för att överof the procedures required by its law for the en- enskommelsen ska träda i kraft har vidtagits, tas try into force of this Agreement and shall apply emot, och tillämpas på belopp som betalas eller to amounts paid or credited on or after 1st Janu- tillgodoförs den 1 januari 2013 eller senare. De ary 2013. The Contracting States may, at the avtalsslutande staterna kan, på begäran av enderequest of either Contracting State, review the ra avtalsslutande stat, granska tillämpningsomscope and application of this Agreement, and if rådet för och tillämpningen av överenskommelit appears to either or both of the Contracting sen och om det för en eller båda avtalsslutande States that the Agreement should be renegotiat- staterna framstår som att överenskommelsen ed, such renegotiation shall be entered into bör omförhandlas, ska sådan omförhandling inwithout undue delay. This Agreement shall re- ledas utan oskäligt dröjsmål. Denna överensmain in force until terminated by a Contracting kommelse förblir i kraft tills den sägs upp av en State. Either Contracting State may terminate avtalsslutande stat. Endera avtalsslutande staten this Agreement, through diplomatic channels, kan säga upp överenskommelsen på diplomaby giving written notice of termination. Such tisk väg genom skriftlig underrättelse härom. I termination shall become effective on the 1st händelse av sådan uppsägning upphör överensday of the month following the expiration of a kommelsen att gälla från och med den första period of six months after the date of receipt of dagen i den månad som följer efter utgången av the written notice of termination. en period av sex månader efter det att den skriftliga underrättelsen om uppsägning tas emot.
I avail myself of this opportunity to renew to Högaktningsfullt you, Dear Ms. Haggren, the assurances of my highest consideration.
Pascal Duss Pascal Duss Head of Section Head of Section Section Bilateral tax issues and double taxation Section Bilateral tax issues and double taxation treaties treaties State Secretariat for International Financial State Secretariat for International Financial Matters SIF Matters SIF Federal Department of Finance FDF Federal Department of Finance FDF
Bern, 8 December 2017 Bern, 8 december 2017
4SÖ 2018:11
I have the honour to acknowledge receipt of Jag har äran att bekräfta mottagandet av ert brev your Letter of 8 December 2017 which reads as daterat den 8 december 2017 som lyder enligt follows: följande.
“I have the honour – – – receipt of the written ”Jag har äran – – – underrättelsen om uppsägnotice of termination.” ning tas emot.”
I have the honour to inform you that the forego- Jag har äran att bekräfta att det föregående kan ing is acceptable to the Government of Sweden. godtas av Sveriges regering. Jag har vidare äran I further have the honour to confirm that your att bekräfta att ert brev tillsammans med detta Letter together with this Letter in reply shall svar ska utgöra en överenskommelse mellan constitute an Agreement between our two Gov- våra två regeringar i detta ärende. ernments in this matter.
I avail myself of this opportunity to renew to Jag begagnar detta tillfälle att försäkra er om you, Sir, the assurances of my highest consider- min utmärkta högaktning. ation.
Linda Haggren Linda Haggren Director-General Finansråd och avdelningschef Tax and Customs Department Skatte- och tullavdelningen Ministry of Finance Finansdepartementet Government Offices of Sweden Regeringskansliet
Stockholm, 13 December 2017 Stockholm, 13 december 2017
Elanders Sverige AB, 2025