lagen.
EU-domstolen

Förslag till avgörande av generaladvokat Nial Fennelly föredraget den 7 december 1995

CELEX
61994CC0018
Typ
EU-domstolen

Källa

1 Originalspråk: engelska.

2 Dom av den 13 april 1994 (C-128/92, Rec. s. I-1209).

3 För att underlätta läsningen anges bestämmelserna i fördragen i förkortad form. Exempelvis anges artikel 86 i EG-fördraget som artikel 86 EG och artikel 63 i EKSG-fördraget som artikel 63 EKSG.

4 Enligt avdelning 36(2)(a) i 1946 års Coal Industry Nationalisation Act.

5 De båda andra efterträdarna till CEGB är National Grid Company plc och Nuclear Electric plc.

6 Kärandena åberopar avdelning 66(1) i 1989 års Electricity Act.

7 Enligt 1946 års Coal Industry Nationalisation Act.

8 Elförsörjningsindustrin använder också olja, gas, kärnkraft och alternativa energikällor.

9 EGT nr C 191, 1990, s. 9.

10 Klagomålet avsåg även British Coals policy i fråga om att bevilja licens till oberoende gruvidkare. Denna aspekt av klagomålet utgjorde sakfrågan t det ovannämnda målet Banks. Kärandena i det målet argumenterade utan framgång för att artiklarna 60, 65 och 66.7 EKSG skulle vara direkt tillämpliga. Se vidare diskussionen i punkt 26 nedan.

11 Första förordningen om tillämpning av fördragets artiklar 85 och 86 (EGT nr 13, 1962, s. 204).

12 Kommissionens beslut i samma skrivelse att British Coals ändrade licensavtal inte innebar någon överträdelse av artikel 66.7 EKSG är för närvarande föremål för en talan om ogiltigförklaring i förstainstansrättcn av NALOO (T-57/91). Detta mål vilandcförklaradcs av förstainstansrättens ordförande i enlighet med artikel 47 i Protokoll om stadgan för Europeiska kol-och stålgemenskapens domstol tills EG-domstolen hade meddelat dom i målet Banks och är nu under prövning.

13 Rekommendationer ges i artikel 14 EKSG en liknande definition som EG-direktiv. De skall vara bindande med avseende på de mål de avser men överlåta åt dem de riktas till att bestämma lämpligt tillvägagångssätt för att uppnå dessa mål.

14 Se artiklarna 60.2 a och 63.2 a i EKSG-fördragct.

15 Ovannämnda dom i målet Banks, punkt 13.

16 Se dom av den 13 december 1984, Scrmidc (106/83, Ree. s. 4209, punkt 28), och av den 15 september 1982, Kind mot EEG (106/81, Rec. s. 2885, punkt 24).

17 Se exempelvis artikel 11.1 i kommissionens rekommendation nr 1835/81/EKSG av den 3 juli 1981 till medlemsstaterna om skyldigheten att offentliggöra prislistor och försäljningsvillkor och om förbjudna Förfaranden i stålhandeln (EGT nr L 184, s. 9) [vid översättningen fanns ingen svensk version att tillgå]: Villkor som är olika pä grund av skillnader i de utförda tjänsterna eller i affärstransaktionernas utförande och som en stàlhandlare tillämpar pä jämförbara affärstransaktioner skall inte anses som olina villkor [som är förbjudna enligt artikel 9].

18 Artikel 10 i rekommendation nr 1835/81/EKSG (min kursivering).

19 Förhållandet mellan pris samt kvantitet och avtalets längd anges också i artikel 2 i kommissionens beslut 72/442/EKSG av den 22 december 1972 om ändring av beslut nr 4/53 om offentliggörande av prislistor och försäljningsvillkor som tillämpas av företag i kol-och järnmalmsindustrin (EGT nr L 297, s. 44) [vid översättningen fanns ingen svensk version att tillgå], vilken avser kvantitets-och trohetsbonus.

20 Enligt artikel 80 EKSG är distributörer endast att anse som EKSG-företag i enlighet med artiklarna 65 och 66 i det fördraget.

21 I den officiella franska versionen av fördraget används termen acheteurs både i artikel 63.1 och 63.2, medan man i den engelska versionen i artikel 63.1 använder termen purchaser och i artikel 63.2 ibland termen customer och ibland termen purchaser. Det är utifrån såväl sammanhanget som denna jämförelse mellan språkversionerna uppenbart att de engelska termerna är synonyma.

22 Ovannämnda dom i målet Banks, punkt 11. Se även dom av den 23 april 1956, Industries sidérurgiques luxembourgeoises mot Höga myndigheten (förenade målen 7/54 och 9/54, Ree. s. 175), och av den 21 juni 1958, Wirtschaftsvereinigung Eisen-und Stahlindustrie m. fl. mot Höga myndigheten (13/57, Rec. s. 261).

23 Ovannämnda dom i målet Banks, punkterna 17 och 18.

24 Ovannämnda dom t målet Banks, punkt 16.

25 Dom av den 15 december 1987 (328/85, Rec. s. 5119).

26 EGT nr L 175, s. 1 [vid översättningen fanns ingen svensk version att tillgå].

27 Ovannämnda dom i målet Deutsche Babcock, punkt 10.

28 Ovannämnda dom i målet Deutsche Babcock, punkterna 12 och 13.

29 Målet Deutsche Babcock, s. 5131 (min kursivering). [Den engelska originalversionen lyder: in so far as the latter has occupied the ground.]

30 Förslag till avgörande i ovannämnda mâl, s. 5132.

31 Förslag till avgörande i ovannämnda malet Banks, punkt 8.

32 Förslaget till avgörande, punkt 9.

33 Förslaget till avgörande, punkt 10— 23.

34 Ovannämnda dom i målet Banks, punkt 9—14. Citatet är hämtat från punkt 10.

35 Målet Deutsche Babcock, s. 5131.

36 Domstolen har grundat sig på artikel 232.1 EG for att undvika sådana uppenbara konflikter i två andra mål: Dom av den 24 oktober 1985, Gerlach (239/84, Rec. s. 3507), och av den 6 juli 1982, Frankrike, Italien och Förenade kungariket mot kommissionen (188/80, 189/80 och 190/80, Rec. s. 2545).

37 Den franska versionen av artikel 232.1 EG lyder på följande sätt: Les dispositions du présent traité ne modifient pas celles du traité instituant la communauté européenne du charbon et l'acier (min kursivering).

38 Dom av den 20 mars 1957 (2/56, Rec. s. 9).

39 Förslag till avgörande i må! nämnt ¡ fotnot 37, s. 58 och 59.

40 Ibidem, s. 59 och 60.

41 Uttrycken systematisk diskriminering och konkurrensbegränsande beteende används för att beskriva förfaranden som fördöms i artikel 63.1 EKSG och artiklarna 85 och 86 EG.

42 Jag reserverar mig fortfarande för fall där ett konkurrensbegränsande förfarande som praktiseras av en köpare av kol och stål som inte är köpare i den mening som avses i EKSG-fördraget består i ett annat förfarande än systematisk diskriminering.

43 Kommissionen är behörig att besluta att en överträdelse av artikel 86 EG skall upphöra och att ålägga böter för sådana överträdelser, se artiklarna 3.1 och 15.2 i förordning nr 17/62.

44 Generaladvokat Darmon förklarade i målet Roquette Frères mot Hauptzollamt Geldern (dom av den 26 aprii 1994, C-228/92, Rec. s. I-1445, förslaget till avgörande, punkt 51), att principen om rätt till ett verksamt rättsligt skydd i domstol är inte endast en del av medlemsstaternas grundlagar och en rätt som garanteras av Europadomstolen för mänskliga rättigheter. Den har även i EG-domstolens rättspraxis förklarats vara en grundläggande princip i gemenskapsrätten. Generaladvokaten nämnde särskilt det krav som domstolen formulerat i målet Roquette Frères mot kommissionen (dom av den 30 maj 1989, 20/88, Rec. s. 1553, punkt 15), att nationella möjligheter att föra talan verkligen skall tillförsäkra drabbade personer ett skydd.

45 Ovannämnt mål.

46 Se exempelvis dom av den 19 november 1991, Francovich m. fl. (C-6/90 och 9/90, Rec. s. I-5357).

47 Ovannämnda dom i målet Banks, punkt 21.

48 Se exempelvis dom av den 10 juli 1984, Kirk (63/83, Rec. s. 2689, punkt 21—23), av den 9 januari 1990, SAFA (C-337/88, Rec. s. I-1, punkt 13), och av den 13 november 1990, Fedesa m. fl. (C-331/88, Rec. s. I-4023, punkt 45).

49 Ovannämnda dom i målet Banks, punkt 23.

50 Kommissionens skrivelse av den 28 augusti 1990 till den brittiska ständiga representationen inskränker sig också till avtal som ingåtts av PowerGen och National Power.

51 British Coal svarar för 97 procent av den totala kolproduktionen i Förenade kungariket.