Förslag till avgörande av generaladvokat Philippe Léger föredraget den 20 februari 1997
1 Originalspråk: franska.
2 Fördrag av den 31 augusti 1990, offentliggjort den 6 september 1990 i Bulletin, Presse und Informationsamt der Bundesregierung, nr 104, s. 877.
3 Sidan 15 i den franska översättningen av beslutet om hänskjutandc.
4 Ibidem.
5 EGT L 148, s. 24.
6 EGT L 156, s. 2.
7 Mcd artikel 27 införs cu förfarande genom vilkel kommissionen tillcrkänns behörighet att fatta beslut med omedelbar verkan i enlighet med yttrandet från förvaltningskommittén för nötkött, ett organ som är sammansatt av företrädare för medlemsstaterna med en företrädare för kommissionen som ordförande. För det fall besluten inte är förenliga med kommitténs yttrande har rådet enligt denna bestämmelse rätt att fatta ett annat beslut inom en frist av en månad.
8 I artikel 1 i nämnda förordning räknas de varor upp som omfattas av organisationen av den gemensamma marknaden för nötkött samt anges vad som i nämnda förordning avses med begreppen nötkreatur och vuxna nötkreatur.
9 EGT L 351, s. 1.
10 Min kursivering.
11 För en beskrivning av detta förfarande se fotnot 6 ovan.
12 Artikel 1.
13 Min kursivering.
14 EGT L 148, s. 1 (fransk version; vid översättningen fanns ingen svensk version att tillgå).
15 Kommissionens förordning av den 14 december 1990 om bestämning av ursprunget på färskt, kylt eller fryst kött och slaktcriproduktcr av vissa tamdjur (EGT L 351, s. 25; fransk version, vid översättningen fanns ingen svensk version att tillgå).
16 Protokoll av den 25 mars 1957 om den tyska inrikcshandeln och de problem som sammanhänger med denna (Bundesgesetzbhtt 1957, II, s. 984), fogat till EEG-fördraget, av vilket det utgör en integrerad del i enlighet med artikel 239.
17 Dom av den 1 oktober 1974 i mål 14/74, Fleischkontor (Rec. 1974 s. 899, punkt 6, min kursivering).
18 Punkt 49 och följande punkter i sökandens yttrande, min kursivering.
19 Andra övervägandet (EGT L 263, s. 1; fransk version, vid översättningen fanns ingen svensk version att tillgå).
20 Punkt 18 och följande punkter i sökandens yttrande.
21 Fri översättning av nämnda fördrag.
22 Dom av den 29 januari 1985 i mål 234/83, Gesamthochschule Duisburg (Rec. 1985, s. 327, punkt 20).
23 Förslag till avgörande av den 7 mars 1996 i mål C-341/94, dom av den 26 september 1996 (REG 1996, s. I-4631, punkt 46). Målet gällde bland annat frågan om huruvida importen under år 1985 och 1986 till en medlemsstats territorium av stålprodukter från DDR, med avseende på tolkningen av ecmcnskapsbcstämmclscr som skulle kunna ha betydelse för tillämpningen av en nationell bestämmelse, skulle behandlas som om den hade inträffat efter Tysklands återförening.
24 I punkt 1 i detta meddelande preciseras att samtliga jordbruksprodukter med ursprung i före detta DDR skall från och med den 3 oktober 1990 anses som varor med ursprung i gemenskapen. I fråga om exportbidrag från gemenskapen uppfyller således samtlijga jordbruksprodukter med ursprung i före detta DDR från och med den 3 oktober villkoren i artikel 8.1 i förordning (EEG) nr 3665/87 (Generaldirektoratet för jordbruk, nr Dl 7478).
25 Se exempelvis dom av den 9 juli 1987 i mål 281/85, 283/85,284/85, 285/85 och 287/85, Tyskland med flera mot kommissionen (Rec. 1987, s. 3203, punkt 9 och följande punkter).
26 Se punkt 5 i föreliggande förslag till avgörande.
27 Punkt 53 och följande punkter i sökandens yttrande (fransk version).
28 Se punkt 34 och följande punkter i föreliggande förslag till avgörande.
29 Se punkt 34 i föreliggande förslag till avgörande.
30 Domskälen punkt 8, min kursivering.
31 Se beträffande ett liknande problem generaladvokaten Jacobs förslag till avgörande inför domen av den 21 september 1989 i mål 12/88, Schäfer Shop (Rec. 1989, s. 2937, Íiunkt 19), där han påpekade att det exakta rättsläget i råga om varor med ursprung i DDR som har importerats till Förbundsrepubliken inom ramen för denna specialreglering av handeln förefaller inte vara väl fastställt. Även om det klart framgår av punkt 1 i protokollet att dessa varor jämställs med varor med ursprung i Förbundsrepubliken för att de skall kunna cirkulera fritt inom det sistnämnda landets territorium, kan de trots detta inte anses vara i fri omsättning inom gemenskapen, eftersom de inte uppfyller villkoren i artikel 10.1 i fördraget .... Generaladvokaten Jacobs tillade att när varorna återutförs får dessa en speciell rättslig status som är ett mellanting mellan varor som är i fri omsättning i den mening som avses i artikel 10.1 och varor som inte är i fri omsättning och således i princip inte kan omfattas av regler om fri rörlighet för varor. Målet gällde åtcrulförscl av varor med ursprung i DDR från Förbundsrepubliken till andra medlemsstater och inte till tredje land, men generaladvokaten Jacobs argument kan enligt min mening överföras på det aktuella målet. För det första erinrade han om att syftet med protokollet var att tillåta fri rörlighet för varor med ursprung i DDR på Förbundsrepublikens territorium. För det andra preciserade han alt denna frihet inte gällde utanför dessa två staters territorier, vilket innebar att så snart varorna hade lämnat Förbundsrcpubli ken ansågs de ånyo ha sitt ursprung utanför gemenskapen.
32 Sidan 16 i den franska översättningen av beslutet om hänskjutandc.
33 Domskälen punkt 10.
34 Domskälen punkt II.
35 Sidorna 2 och 3 i den franska översättningen.
36 Om transitförfarandet se bland annat Nassict, T. R.: La réglementation douanière, 1988, s. 208 och följande sidor, samt Bcrr, C. J. och Trcmcau, H.: Le droit douanier, 1988, s. 378 och följande sidor.
37 Se angående tullagcrförfarandct bland annat ovannämnda La réglementation douanière, s. 158 och följande sidor, samt ovannämnda Le droit douanier, s. 288 och följande sidor.
38 Punkt 78— 81 i den franska översättningen av det skriftliga yttrandet.