lagen.
EU-domstolen

Förslag till avgörande av generaladvokat Antonio Tizzano föredraget den 10 oktober 2002

CELEX
62001CC0229
Typ
EU-domstolen

Källa

1 Originalspråk: italienska.

2 EGT L 33, s. 1; svensk specialutgåva, område 15, volym 2, s. 130.

3 EGT L 109, s. 29.

4 Offentliggjord i BGBl nr 72/1993.

5 Nu 9 § BGBl II nr 462/1999 i ändrad lydelse.

6 Inofficiell översättning.

7 Offentliggjord i BGBl nr 86/1975; senaste ändring i BGBl nr 157/1999.

8 (Min kursivering.) Det bör noteras att bestämmelsen på franska har följande lydelse: L'étiquetage des denrées alimentaires comporte... les seules mentions obligatoires suivantes och pá engelska följande lydelse: [Indication of the following particulars alone shall be compulsory on the labelling of foodstuffs. Vidare används i den tyska versionen det adverbiella förstärkningsordet nur, i den spanska versionen solamente och i den portugisiska unicamente.

9 Se dom av den 12 december 1990 i mål C-241/89, SARPP (REG 1990, s. I-4695, punkt 15). Se, för ett liknande resonemang, även generaladvokat Geelhoeds förslag till avgörande i mål C-221/00, kommissionen mot Österrike (dom av den 23 januari 2003, REG 2003, s. I-1007, s. I-1009), och i de förenade målen C-421/00, C-426/00 och C-16/01, Sterbenz och Haug (dom av den 23 januari 2003, REG 2003, s. I-1065, s. I-1067), punkt 38.

10 Ändrat förslag till Europaparlamentets och rådets förordning om allmänna principer och krav för livsmedelslagstiftning, om inrättande av Europeiska livsmedelsmyndigheten och om förfaranden i frågor som gäller livsmedelssäkerhet av den 7 augusti 2001, KOM(2001) 475 slutlig (EGT C 304 E, s. 273).

11 EGT L 31, s. 1.

12 Det förhållandet att en informationsskylt som sätts upp i en affär inte kan likställas med märkning i direktivets mening förefaller indirekt vinna stöd i domen av den 14 juli 1998 i mål C-385/96, Goerres (REG 1998, s. I-4431, punkt 25). I denna dom angav domstolen att alla de i direktivet angivna obligatoriska uppgifterna skall anges genom märkningen, avfattade på ett språk som konsumenterna i den berörda medlemsstaten eller regionen har lätt att förstå, eller på annat sätt, exempelvis genom teckningar, symboler eller figurmärken. En köpmans åtgärd att i sin butik i närheten av den berörda varan ordna kompletterande märkning (Zusatzschild) är inte tillräcklig för att skydda konsumenten och ge denne nödvändig information (min kursivering). Av denna dom följer således att uppgifter som lämnas till konsumenter genom en skylt som placeras i [en] butik i närheten av den berörda varan inte utgör uppgifter som anges genom märkningen, vilket förefaller bekräfta just att det inte utgör någon form av märkning i direktivets mening att sätta upp en sådan skylt.

13 Dom av den 24 november 1993 i de förenade målen C-267/91 och C-268/91, Keek och Mithouard (REG 1993, s. I-6097, punkt 16; svensk specialutgåva, volym 14, s. I-431).

14 Se domen i det ovannämnda målet Keek och Mithouard, punkt 17.

15 Se särskilt dom av den 3 juni 1999 i mål C-33/97, Colim (REG 1999, s. I-3175), punkt 38, och av den 13 september 2001 i mål C-169/99, Schwarzkopf (REG 2001, s. I-5901), punkt 38.

16 Se, beträffande rättspraxis avseende artikel 28 EG, dom av den 20 februari 1979 i mål 120/78, Rewe (REG 1979, s. 649, punkt 13; svensk specialutgåva, volym 4, s. 377), av den 10 november 1982 i mål 261/81, Rau (REG 1982, s. 3961), punkt 12, och av den 12 mars 1987 i mål 178/84, kommissionen mot Tyskland, Reinheitsgebot (REG 1987, s. 1227, punkt 28; svensk specialutgåva, volym 9, s. 37).