Förslag till avgörande av generaladvokat Priit Pikamäe föredraget den 9 juli 2020
1 Originalspråk: franska.
2 Dom T-798/17, ej publicerad, EU:T:2019:154 (nedan kallad den överklagade domen).
3 Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1049/2001 av den 30 maj 2001 om allmänhetens tillgång till Europaparlamentets, rådets och kommissionens handlingar (EGT L 145, 2001, s. 43).
4 Europeiska centralbankens beslut 2004/258/EG av den 4 mars 2004 om allmänhetens tillgång till Europeiska centralbankens handlingar (EUT L 80, 2004, s. 42), i dess ändrade lydelse enligt Europeiska centralbankens beslut 2015/529 av den 21 januari 2015 (nedan kallat beslut 2004/258).
5 EGT L 73, 2001, s. 5.
6 EGT L 110, 1999, s. 30.
7 Beslut 2004/258 har ändrats genom ECB:s beslut 2011/342/EU av den 9 maj 2011 (ECB/2011/6) (EUT L 158, 2011, s. 37) och ECB:s beslut (EU) 2015/529 av den 21 januari 2015 (ECB/2015/1) (EUT L 84, 2015, s. 64). Genom sistnämnda rättsakt infördes en ändring av artikel 4.3 första stycket i beslut 2004/258, med stöd av vilken det ifrågasatta avslaget på ansökan om tillgång antogs, och det infördes ett andra stycke i artikel 4.3.
8 Se dom av den 18 juli 2017, kommissionen/Breyer ( C‑213/15 P, EU:C:2017:563, punkterna 50 och 51).
9 Se, analogt, dom av den 18 juli 2017, kommissionen/Breyer ( C‑213/15 P, EU:C:2017:563, punkt 48).
10 Detta gäller bland annat principen om restriktiv tolkning av undantagen från rätten till tillgång som domstolen har slagit fast med beaktande av ordalydelsen i skäl 4 och artikel 1 i förordning nr 1049/2001, enligt vilka syftet med förordningen är att ge allmänhetens rätt till tillgång till handlingar som finns hos de berörda institutionerna största möjliga effekt (dom av den 13 juli 2017, Saint-Gobain Glass Deutschland/kommissionen, C‑60/15 P, EU:C:2017:540, punkt 63 och där angiven rättspraxis).
11 Jag vill påpeka att även om tribunalen inte uttryckligen angav att den omtvistade handlingen har samband med ECB:s huvudsakliga verksamhet, framgår denna kvalificering uppenbarligen av de bedömningskriterier som finns i punkterna 33, 34 och 36 i den överklagade domen.
12 Punkterna 4, 18 och 74 i den överklagade domen.
13 Punkterna 44 och 45 i den överklagade domen.
14 Punkterna 16 och 17 i den överklagade domen.
15 I dom av den 28 juli 2011, Office of Communications ( C‑71/10, EU:C:2011:525), som avsåg Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/4/EG av den 28 januari 2003 om allmänhetens tillgång till miljöinformation och om upphävande av rådets direktiv 90/313/EEG (EUT L 41, 2003, s. 26), tolkade domstolen artikel 4.2 i nämnda direktiv, vari räknas upp de undantag som medlemsstaterna får föreskriva från den allmänna regeln att informationen ska lämnas ut till allmänheten, på så sätt att den medlemsstat till vilken ansökan om tillgång är riktad får beakta flera av de skäl till avslag som anges i den bestämmelsen sammantagna. I det avseendet angav domstolen, i punkt 30 i nämnda dom, att den omständigheten att de intressen som betjänas av att begäran om utlämnande avslås och intresset av att informationen lämnas ut anges var för sig i artikel 4.2 i direktiv 2003/4 inte utgör hinder för att dessa undantag från den allmänna regeln om att informationen ska lämnas ut beaktas sammantagna. De intressen som betjänas av att begäran om utlämnande avslås kan nämligen ibland överlappa varandra i en och samma situation eller under samma omständigheter.
16 Det ska även påpekas att en kumulativ tillämpning av skälen för avslag på en ansökan om tillgång faktiskt har bekräftats av domstolen i samband med dess tolkning av förordning nr 1049/2001 (se domstolens domar som omnämns i punkt 44 i den överklagade domen) som även innehåller en artikel 4 som avser undantag från rätten till tillgång och som har utformats på samma sätt som den motsvarande bestämmelsen i beslut 2004/258. Av de skäl som har angetts i den del av detta förslag till avgörande som rör de tillämpliga bestämmelserna vid bedömningen, finns det emellertid inte någon anledning att hänvisa till denna rättspraxis för en analog tillämpning i förevarande mål.
17 Se punkt 47 i den överklagade domen.
18 Se dom av den 26 maj 2005, Tralli/ECB ( C‑301/02 P, EU:C:2005:306, punkt 78).
19 Se punkterna 33, 34, 36 och 50 i den överklagade domen.
20 Se dom av den 10 september 2014, Ben Alaya ( C‑491/13, EU:C:2014:2187, punkt 22 och där angiven rättspraxis).
21 Som exempel kan nämnas den engelska språkversionen som lyder Access to a document drafted or received by the ECB for internal use as part of deliberations and preliminary consultations within the ECB, or for exchanges of views between the ECB and NCBs, NCAs or NDAs, shall be refused even after the decision has been taken, unless there is an overriding public interest in disclosure, den spanska språkversionen som lyder El acceso a documentos redactados o recibidos por el BCE para su uso interno en el marco de deliberaciones y consultas previas en el BCE o para intercambios de opinión entre el BCE y los BCN, las ANC o las AND, se denegará incluso después de adoptada la decisión de que se trate, salvo que la divulgación de los documentos represente un interés público superior, den italienska språkversionen som lyder L’accesso a un documento elaborato o ricevuto dalla BCE per uso interno, come parte di deliberazioni e consultazioni preliminari in seno alla BCE stessa, o per scambi di opinioni tra la BCE e le BCN, le ANC o le AND, viene rifiutato anche una volta adottata la decisione, a meno che vi sia un interesse pubblico prevalente alla divulgazione, och den estniska språkversionen som lyder Juurdepääsust EKP koostatud või saadud sisekasutuses olevale dokumendile, mis on osa EKP-sisestest arutlustest või eelkonsultatsioonidest ning EKP seisukohtade vahetusest RKP-dega, riiklike pädevate asutustega või riiklike määratud asutustega, tuleb keelduda ka pärast otsuse vastuvõtmist, kui puudub ülekaalukas avalik huvi avalikustamiseks.
22 EUT L 287, 2013, s. 63.
23 Jag vill för övrigt påpeka att skillnaden mellan de två situationer som anges i artikel 4.3 i beslut 2004/258 kommer till uttryck i att sekretessen för de handlingar som omnämns i det andra stycket är villkorad av att det styrks att utlämnandet av dessa handlingar får negativa konsekvenser för ECB:s möjligheter att utföra sina uppgifter.
24 Se punkterna 48, 59 och 78 i ECB:s svarsskrivelse.
25 Se, för ett liknande resonemang, dom av den 10 juli 2003, kommissionen/ECB ( C‑11/00, EU:C:2003:395, punkt 134).
26 Se dom av den 19 december 2019, ECB/Espírito Santo Financial (Portugal) ( C‑442/18 P, EU:C:2019:1117, punkterna 40 och 43).
27 Se punkterna 38–41 i den överklagade domen.
28 Det ska framhållas att ECB, i punkt 76 i sin svarsskrivelse och efter att ha erinrat om de bedömningskriterier som tribunalen beaktade, uppgav att tribunalens konstateranden är juridiskt sett oangripbara, och ECB tillkännagav på så sätt att den reservationslöst ansluter sig till tribunalens analys.
29 Detsamma gäller klagandenas hänvisning till dom av den 13 juli 2017, Saint-Gobain Glass Deutschland/kommissionen ( C‑60/15 P, EU:C:2017:540), avseende tillämpningen av det undantag från rätten till tillgång till handlingar som föreskrivs i artikel 4.3 första stycket i förordning nr 1049/2001 avseende skyddet för beslutsförfarandet, i det särskilda sammanhang som avser en ansökan om tillgång till miljöinformation.