Förslag till avgörande av generaladvokat Nicholas Emiliou föredraget den 10 juli 2025
1 Originalspråk: engelska.
2 Se, bland annat, Friend, J.W., Carriers of identity, i Stateless Nations, Palgrave Macmillan, London, 2012, s. 155–161.
3 Se dom av den 7 september 2022, Cilevičs m.fl. ( C‑391/20, EU:C:2022:638, punkt 68) (nedan kallad domen Cilevičs).
4 Se, bland annat, domen Cilevičs, dom av den 28 november 1989, Groener ( C‑379/87, EU:C:1989:599) (nedan kallad domen Groener), dom av den 4 juli 2000, Haim ( C‑424/97, EU:C:2000:357), och dom av den 16 april 2013, Las ( C‑202/11, EU:C:2013:239).
5 Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/36/EG av den 7 september 2005 om erkännande av yrkeskvalifikationer (EUT L 255, 2005, s. 22).
6 Den gemensamma europeiska referensramen för språk innehåller i punkt 5.3 följande definition av nivå B1: Threshold (Självständig språkanvändare). En person kan … tala om en rad olika vardagliga och arbetsrelaterade frågor, fylla i standardformulär, skriva korta texter om vardagliga och arbetsrelaterade frågor … Personen kan dessutom förstå talat och skrivet språk samt kommunicera.”
7 Artikel 72 i Lietuvos Respublikos švietimo įstatymas (Republiken Litauens skollag).
8 Det ska påpekas att vid tidpunkten för omständigheterna i det nationella målet var språkkravet specifikt tillämpligt på lärare, även enligt andra nationella bestämmelser som reglerar läraryrket i Litauen (vilka sedan dess har ändrats för att från språkkravet undanta lärare vid sådana institutioner, däribland skolan, som undervisar enligt program som upprättats av utländska stater eller internationella organisationer). Det överklagade beslutet grundade sig emellertid inte på dessa bestämmelser, utan direkt på beslut nr 1688.
9 Punkt 26 i nutarimas Nr. 649 (beslut nr 649) av den 6 juni 2012 om godkännande av förfarandet för att utfärda, tillfälligt dra in och återkalla ett tillstånd att genomföra utbildningsprogram som upprättats av utländska länder och internationella organisationer.
10 Den litauiska regeringens invändning om rättegångshinder förefaller endast avse frågornas relevans i den mån de avser skolans lärare, eftersom inget nämns om skolans administrativa personal. Invändningen kan följaktligen endast förstås som ett yrkande om att begäran ska avvisas i vissa delar.
11 Se, bland annat, dom av den 20 oktober 2022, Centre public d’action sociale de Liège ( C‑825/21, EU:C:2022:810, punkterna 37 och 38).
12 Se domen Cilevičs, punkterna 50 och 51 och där angiven rättspraxis.
13 Se, särskilt, de domar som anges ovan i fotnot 4.
14 Dom av den 7 maj 1998, Clean Car Autoservice ( C‑350/96, EU:C:1998:205, punkterna 19–21).
15 Det ska påpekas att den nationella lagstiftningen i fråga eventuellt även skulle kunna prövas mot bakgrund av den fria rörligheten för kapital, vilken emellertid även den förefaller vara av underordnad betydelse i förhållande till etableringsfriheten.
16 Se, bland annat, dom av den 4 oktober 2024, Litauen m.fl./parlamentet och rådet (mobilitetspaket) ( C‑541/20–C‑555/20, EU:C:2024:818, punkterna 363 och 364) och domen Cilevičs (punkt 31 och där angiven rättspraxis).
17 Det förefaller vara ostridigt att skolan har en fast och varaktig närvaro i Litauen, och stadigvarande och kontinuerligt har bedrivit sin verksamhet där sedan år 2004. Denna omständighet är relevant för bedömningen att denna situation omfattas av etableringsfriheten snarare än friheten att tillhandahålla tjänster.
18 Se domen Cilevičs, punkt 52 och där angiven rättspraxis.
19 Se dom av den 27 juni 2017, Congregación de Escuelas Pías Provincia Betania ( C‑74/16, EU:C:2017:496, punkterna 48–50), och dom av den 2 februari 2023, Freikirche der Siebenten-Tags-Adventisten in Deutschland ( C‑372/21, EU:C:2023:59, punkt 21 och där angiven rättspraxis).
20 Dom av den 13 februari 2014, Crono Service m.fl. ( C‑419/12 och C‑420/12, EU:C:2014:81, punkt 36 och där angiven rättspraxis).
21 Dom av den 25 oktober 2017, Polbud – Wykonawstwo ( C‑106/16, EU:C:2017:804, punkt 32). Det ska påpekas att den faktiska och rättsliga bakgrund som anges i begäran om förhandsavgörande, vilken domstolen ska utgå ifrån, tyder på att skolan uppfyller dessa kriterier, med förbehåll, naturligtvis, för den hänskjutande domstolens kontroll härav.
22 Dom av den 13 juli 2023, Xella Magyarország ( C‑106/22, EU:C:2023:568, punkt 45 och där angiven rättspraxis).
23 Det är således själva skolans nationalitet som gör den aktuella situationen inhemsk snarare än, såsom den hänskjutande domstolen tycks ha tagit fasta på, dess grundares litauiska medborgarskap.
24 Se dom av den 21 december 2016, AGET Iraklis ( C‑201/15, EU:C:2016:972, punkterna 46 och 47).
25 Se domen Cilevičs, punkt 61 och där angiven rättspraxis.
26 Ovannämnd dom, punkt 65 och där angiven rättspraxis.
27 Ovannämnd dom, punkterna 67–70 och där angiven rättspraxis.
28 Se ovannämnd dom, punkt 65. Se även dom av den 5 december 2023, Nordic Info ( C‑128/22, EU:C:2023:951, punkt 77) och mitt förslag till avgörande i samma mål (C‑128/22, EU:C:2023:645, punkt 91 och följande punkter).
29 Se domen Cilevičs, punkterna 72 och 73, samt mitt förslag till avgörande i samma mål (C‑391/20, EU:C:2022:166, punkterna 91–93).
30 Av begäran om förhandsavgörande framgår att de enda personer bland den administrativa personalen som berörs av det överklagade beslutet är de som innehar dessa två specifika tjänster. Även om annan administrativ personal skulle kunna vara berörd är min bedömning i detta förslag relevant även beträffande dessa personer, eftersom språkkravet skulle vara tillämpligt på dem endast om deras arbetsuppgifter innefattar regelbunden kommunikation med allmänheten och ifyllande av standardformulär.
31 Se domen Groener, punkt 20.
32 Se domen Cilevičs, punkt 75 och där angiven rättspraxis.
33 Se dom av den 6 juni 2000, Angonese ( C‑281/98, EU:C:2000:296, punkt 44), och dom av den 5 februari 2015, kommissionen/Belgien ( C‑317/14, EU:C:2015:63, punkt 28).
34 Se domen Cilevičs, punkt 83 och där angiven rättspraxis.
35 Detta skiljer sig väsentligt från situationen i målet Groener, där det var fråga om en offentlig läroanstalt som erbjöd undervisning på det eller de officiella språken i landet.
36 Ett enda undantag föreskrivs i detta avseende, för personer som beviljats internationellt skydd vilka är undantagna från språkkravet i två år efter att deras status har erkänts. Det ska emellertid även understrykas att inspektionen i praktiken beviljade en uppskovstid på cirka åtta månader för att visa att språkkravet var uppfyllt.
37 Se punkt 43 ovan.
38 I domen Goener föreskrevs i nationell lagstiftning en möjlighet att göra just ett sådant undantag, vilket beaktades vid bedömningen att kravet var proportionerligt.
39 Det framgår inte heller huruvida de, i enlighet med artikel 3.3 i erkännandedirektivet, har arbetat i tre år i en medlemsstat som har erkänt yrkeskvalifikationer som de förvärvat i ett tredjeland.
40 Se domen Groener, punkt 21, även om det ska erinras om att det målet rörde en fast tjänst som lärare vid en offentlig läroanstalt.
41 Se dom av den 22 juni 2017, Bechtel ( C‑20/16, EU:C:2017:488, punkt 39).
42 Europaparlamentets och rådets direktiv av den 20 november 2013 om ändring av direktiv 2005/36/EG och förordning (EU) nr 1024/2012 om administrativt samarbete genom informationssystemet för den inre marknaden (EUT L 354, 2013, s. 132). Skäl 26 i detta direktiv har bland annat följande lydelse: Språktest bör dock vara rimliga och nödvändiga för de berörda yrkena, och bör inte syfta till att utesluta yrkesutövare från andra medlemsstater från arbetsmarknaden i den mottagande medlemsstaten.