Förslag till avgörande av generaladvokat Manuel Campos Sánchez-Bordona föredraget den 15 maj 2025
1 Originalspråk: spanska.
2 Målet har ett fiktivt namn. Detta namn är inte någon av rättegångsdeltagarnas verkliga namn.
3 Bundesnetzagentur für Elektrizität, Gas, Telekommunikation, Post und Eisenbahn (den federala regleringsmyndigheten för el, gas, telekommunikation, post och järnväg, Tyskland) (nedan kallad BNetzA).
4 Beträffande begreppet anläggningsinfrastruktur eller tillgångar i anläggningsinfrastruktur, se fotnot 13 i detta förslag till avgörande.
5 Europaparlamentets och rådets direktiv 2018/1972 av den 11 december 2018 om inrättande av en europeisk kodex för elektronisk kommunikation (EUT L 321, 2018, s. 36; rättelse i EUT L 334, 2019, s. 164) (nedan kallad kodexen). Denna kodex utgör en omarbetning av bland annat Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/19/EG av den 7 mars 2002 om tillträde till och samtrafik mellan elektroniska kommunikationsnät och tillhörande faciliteter (EGT L 108, 2002, s. 7), i dess lydelse enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/140 av den 25 november 2009 (EUT L 337, 2009, s. 37).
6 I den tyska versionen av denna bestämmelse används, till skillnad från andra språkversioner, inte den kopulativa konjunktionen och, utan den disjunktiva konjunktionen eller (oder).
7 I den tyska versionen av denna bestämmelse används, till skillnad från andra språkversioner, inte den kopulativa konjunktionen och, utan den disjunktiva konjunktionen eller (oder).
8 Telekommunikationslagen av den 23 juni 2021 (BGBl. I 2021, s. 1858), i dess lydelse av den 10 september 2021, ändrad genom lagen av den 20 juli 2022 (BGBl. I 2022, s. 1166) (nedan kallad TKG).
9 Sidan 5 i det tyska originalet av beslutet att begära förhandsavgörande.
10 Själva avgörandedelen av beslutet innehåller en punkt 1.2 som, såsom Telekom Deutschland bekräftade vid förhandlingen, inte har överklagats till den hänskjutande domstolen.
11 Sidan 9 i det tyska originalet av beslutet att begära förhandsavgörande.
12 Sidan 10 i det tyska originalet av beslutet att begära förhandsavgörande.
13 Sidan 12 i det tyska originalet av beslutet att begära förhandsavgörande.
14 Begreppen anläggningsinfrastruktur och tillgångar i anläggningsinfrastruktur definieras inte i kodexen. I artikel 72 i kodexen finns en icke uttömmande uppräkning av vad som ingår i anläggningsinfrastrukturen, i syfte att underlätta tillträdet. I vissa språkversioner används, i rubriken till artikel 72, begreppen obra civil (spanska), génie civil (franska), civil engineering (engelska) och bauliche Anlagen (tyska), medan andra använder uttrycken ativos de engenheria civil (portugisiska) eller infrastrutture di ingenieria civile (italienska). Vad beträffar de tillgångar i anläggningsinfrastruktur som nämns i skäl 187 i kodexen, förekommer det uttrycket i vissa versioner av det skälet (activos de obra civil (spanska), actifs de génie civil (franska), civil engineering assets (engelska), ativos de engenharia civil (portugisiska)), men inte i andra (infrastrutture civili (italienska), bauliche Anlagen (tyska)).
15 Det är i förevarande mål oomtvistat huruvida Telekom Deutschlands skyldighet att ge tillträde till dess tillgångar i anläggningsinfrastruktur endast omfattar den passiva infrastruktur som Telekom Deutschland äger eller även den infrastruktur som Telekom Deutschland får använda, på olika grunder, oavsett om den är offentlig eller privat. BNetzA uppgav vid förhandlingen att de tillgångar i anläggningsinfrastruktur som skyldigheten att ge tillträde omfattar är de som används av Telekom Deutschland.
16 I skäl 187 i kodexen understryks vikten av denna form av tillträde: Tillgångar i anläggningsinfrastruktur som kan användas för ett elektroniskt kommunikationsnät har stor betydelse för en framgångsrik utbyggnad av nya nät, med tanke på de höga kostnaderna för att dubblera dem och de betydande besparingar som kan göras om de kan återanvändas. … [Det] behövs därför en specifik korrigeringsåtgärd i de fall då sådana tillgångar ägs av ett företag som anses ha ett betydande inflytande på marknaden ….
17 Vid förhandlingen uppgav BNetzA, som svar på en fråga från EU-domstolen, att den särskilt hade tillämpat 26 § stycke 3 punkt 10 TKG.
18 I synnerhet hänvisade BNetzA till följande faktorer som tillräckliga för att säkerställa de mål som anges i 2 § TKG: den tekniska och ekonomiska bärkraften för användning och installation av konkurrerande faciliteter i ljuset av marknadsutvecklingen, redan ålagda skyldigheter enligt TKG eller kommersiella tillträdesavtal som redan ingåtts eller erbjudits på samma marknad eller på en besläktad grossistmarknad och införandet av tillträdesskyldigheter enbart för kabelkanalsystem samt master och stödsystem för ledningar ovan jord. BNetzA tillade den hade beaktat grundläggande rättigheter till fritt yrkesval och skydd av de berörda personernas egendom.
19 I beslutet att begära förhandsavgörande behandlas även innehållet i 26 § TKG och dess förarbeten i Tyskland, vilket väcker fler frågor än det ger svar.
20 Sidan 14 i det tyska originalet av beslutet att begära förhandsavgörande.
21 Sidan 16 i det tyska originalet av beslutet att begära förhandsavgörande.
22 Telekom Deutschland har i sitt skriftliga yttrande (punkt 17) gjort gällande att svaret på tolkningsfrågan är beroende av huruvida det villkor som anges i artikel 72.1 i kodexen utgör ett självständigt villkor, utöver den sammanvägning av alla de mål som krävs enligt artikel 68 i kodexen.
23 Punkt 13 i den tyska regeringens skriftliga yttrande. Vid förhandlingen vidhöll Telekom Deutschland uttryckligen samma ståndpunkt.
24 Det rör sig om marknaden för lokalt tillträde i grossistledet via en fast anslutningspunkt. Dess kvalificering som reglerad marknad (Marknad 1) framgår av bilagan till kommissionens rekommendation (EU) 2020/2245 av den 18 december 2020 om relevanta produkt- och tjänstemarknader inom sektorn för elektronisk kommunikation vilka kan komma i fråga för förhandsreglering enligt direktiv [2018/1972] (EUT L 439, 2020, s. 23).
25 Båda omständigheterna framgår av beslutet att begära förhandsavgörande. Särskilt den andra framgår av själva ordalydelsen av tolkningsfrågan.
26 Punkt 13 in fine i den tyska regeringens skriftliga yttrande.
27 Skäl 28 i rekommendation 2020/2245. I skäl 27 i rekommendationen förklaras det att kommissionen hade … övervägt om det [var] lämpligt att inkludera en separat marknad för tillträde till fysisk infrastruktur i denna rekommendation. Eftersom det finns betydande skillnader i nättopologier, tillgång till heltäckande ledningar och efterfråga på tillträde till ledningar och stolpar i unionen, drog kommissionen emellertid slutsatsen att en separat marknad för tillträde till fysisk infrastruktur för närvarande inte kan identifieras på unionsnivå och därför inte bör tas med i förteckningen över marknader som kan komma i fråga för förhandsreglering.
28 Jag vill erinra om att artikel 3 i kodexen, utöver de tre allmänna målen att främja konkurrens, bidra till utvecklingen av den inre marknaden och främja slutanvändarnas intressen, på samma hierarkiska nivå innehåller målen att främja konnektivitet och tillträde till nät med mycket hög kapacitet för alla personer och företag i unionen.
29 I dom av den 17 november 2022, TOYA ( C‑243/21, EU:C:2022:889), slog EU-domstolen fast att en sådan praxis …, vilken består i att i förväg fastställa minimivillkor för tillträde till en nätoperatörs fysiska infrastruktur, utan att det föreligger någon specifik tvist och utan att det först har fastställts att denna operatör har ett betydande inflytande på marknaden, emellertid kan bidra till det allmänna målet med [Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/61 av den 15 maj 2014 om åtgärder för att minska kostnaderna för utbyggnad av höghastighetsnät för elektronisk kommunikation (EUT L 155, 2014, s. 1)], genom att främja och underlätta gemensamt utnyttjande av befintlig fysisk infrastruktur (punkt 55). Den tillade att … en sådan praxis även [bidrar] till att uppnå de huvudsakliga mål som definieras i tillträdesdirektivet och ramdirektivet. Genom att främja och underlätta gemensam användning av befintlig fysisk infrastruktur bidrar detta förfarande till att skapa hållbar konkurrens, stärka interoperabilitet mellan elektroniska kommunikationstjänster, utvecklingen av den inre marknaden inom denna sektor och till att främja de intressen som medborgarna och konsumenterna i unionen har. Dessa mål anges bland annat i artikel 8.2–8.4 i ramdirektivet och artikel 1.1 i tillträdesdirektivet (punkt 56).
30 Skillnaden (som upprepas i den tyska lydelsen av artikel 73.1 i kodexen) försvinner emellertid i lydelsen av 26 § stycke 1 TKG, där den konjunktion som används är den kopulativa och.
31 I de flesta versioner som jag har kunnat kontrollera används den kopulativa konjunktionen.
32 Se punkt 27 i detta förslag till avgörande.