lagen.
Proposition

Skadeståndsansvar vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen

Beteckning
Prop. 2017/18:268
Typ
Proposition
Datum
2018-06-14

Källa

Hänvisat till av

1

Regeringens proposition

2017/18:268

Skadeståndsansvar vid sjötransport av farliga Prop.

och skadliga ämnen 2017/18:268

Regeringen överlämnar denna proposition till riksdagen.

Stockholm den 7 juni 2018

Stefan Löfven

Heléne Fritzon (Justitiedepartementet)

Propositionens huvudsakliga innehåll

Regeringen föreslår att Sverige ska tillträda 2010 års internationella konvention om ansvar och ersättning för skada i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen (2010 års HNS-konvention). Till följd av det föreslår regeringen också en ny lag och ändringar i gällande lagar. Förslagen innebär att fartygets ägare ska vara ansvarig för en skada som orsakas av vissa farliga och skadliga ämnen som transporteras till sjöss. Ägaren till ett fartyg som transporterar sådana ämnen ska även vara skyldig att ha en ansvarsförsäkring eller en annan betryggande säkerhet. Detta ska kunna styrkas genom ett certifikat, som ska medföras ombord på fartyget. Om fartygsägarens ansvar inte räcker till för att betala uppkomna skador, ska en skadelidande ha möjlighet att få ersättning från en internationell fond. Fonden ska finansieras genom avgifter som betalas av dem som tar emot farliga och skadliga ämnen efter sjötransport i bulk. Mottagarna ska vara skyldiga att lämna uppgift om den mängd ämnen de tagit emot. Det ska finnas sanktioner mot den som åsidosätter uppgiftsskyldigheten, försäkringsskyldigheten eller skyldigheten att medföra certifikat. Regeringen föreslår dessutom att Transportstyrelsen ska ta över vissa uppgifter som Sjöfartsverket har hand om i dag. Den nya lagen och lagändringarna med anledning av Sveriges tillträde till konventionen föreslås i huvudsak träda i kraft den dag som regeringen bestämmer. Bestämmelserna om uppgiftsskyldighet rörande mottagande av farliga och skadliga ämnen och lagändringarna till följd av att Transportstyrelsen övertar vissa uppgifter från Sjöfartsverket föreslås träda i kraft den 1 januari 2019.

4

Förslag till riksdagsbeslut 1

Regeringen föreslår att riksdagen dels godkänner 1. 2010 års protokoll till 1996 års internationella konvention om ansvar och ersättning för skada i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen (avsnitt 6), 2. att Sverige vid tillträdet till protokollet lämnar en förklaring om att tillämpningen inte ska omfatta fartyg med en dräktighet om högst 200 som i inrikes trafik transporterar farliga och skadliga ämnen i förpackad form (avsnitt 6 och 7), 3. att Sverige vid tillträdet till protokollet, i förhållande till 1976 års konvention om begränsning av sjörättsligt skadeståndsansvar i dess lydelse enligt 1996 års ändringsprotokoll, förbehåller sig rätten att undanta fordringar med anledning av skador som avses i 2010 års internationella konvention om ansvar och ersättning för skada i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen (avsnitt 6 och 8), dels antar regeringens förslag till 1. lag om ändring i sjölagen (1994:1009), 2. lag om ändring i lagen (2010:976) om ändring i sjölagen (1994:1009), 3. lag om ändring i lagen (2017:723) om ändring i sjölagen (1994:1009), 4. lag om den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen, 5. lag om ändring i lagen (1975:1083) om uppgiftsskyldighet rörande mottagande av olja, 6. lag om ändring i lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall, 7. lag om ändring i lagen (1980:424) om åtgärder mot förorening från fartyg, 8. lag om ändring i miljöbalken, 9. lag om ändring i lagen (2013:325) om ändring i lagen (2010:968) om ändring i miljöbalken.

5

Lagtext 2

Regeringen har följande förslag till lagtext.

2.1 Förslag till lag om ändring i sjölagen (1994:1009)

Härigenom föreskrivs i fråga om sjölagen (1994:1009) dels att 11 kap. ska upphöra att gälla, dels att 1 kap. 1 b §, 7 kap. 1 §, 9 kap. 3 §, 10 kap. 19 §, 11 a kap. 5 §, 12 kap. 1 §, 18 kap. 10 och 21 §§, 19 kap. 1 §, 20 kap. 14 § samt 21 kap. 5, 6, 7 och 11 §§ ska ha följande lydelse, dels att det ska införas ett nytt kapitel, 11 kap., och en ny paragraf, 21 kap. 5 a §, av följande lydelse.

Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse

1 kap.

1 1 b § Regeringen eller efter regering- Regeringen eller , efter ens bemyndigande Sjöfartsverket regeringens bestämmande, Transfår medge att även andra fartyg än portstyrelsen får efter ansökan i ett de som avses i 1 eller 1 a § skall enskilt fall besluta att även andra anses som svenska och vara berät- fartyg än de som avses i 1 eller tigade att föra svensk flagg. Ett så- 1 a § ska anses som svenska och dant medgivande får lämnas bara vara berättigade att föra svensk om fartygets drift står under ett av- flagg. Ett sådant beslut får görande svenskt inflytande eller meddelas bara om fartygets drift om ägaren har fast hemvist i står under ett avgörande svenskt Sverige. inflytande eller om ägaren har fast hemvist i Sverige. Regeringen får meddela före- Regeringen får meddela föreskrifter om nationalitetshandlingar skrifter om nationalitetshandlingar för svenska fartyg. Regeringen får för svenska fartyg. Regeringen får därvid bestämma vad som skall då bestämma vad som ska iakttas iakttas med sådana handlingar med sådana handlingar samt församt förbjuda att registrerings- bjuda att ett registreringspliktigt pliktigt eller registrerat fartyg hålls eller registrerat fartyg hålls i drift i drift utan gällande nationalitets- utan gällande nationalitetshandhandling. ling. Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får meddela föreskrifter om avgifter för prövning av ansökan enligt första stycket.

1 Senaste lydelse 1997:266.

6

7 kap. 2 1 § Redaren är ansvarig för skada som befälhavaren, en medlem av besättningen eller en lots orsakar genom fel eller försummelse i tjänsten. Redaren är också ansvarig, om skada vållas av någon annan, när denne på redarens eller befälhavarens uppdrag utför arbete i fartygets tjänst. Skadestånd enligt första stycket som redaren har betalat har redaren rätt att kräva tillbaka av den som vållat skadan. Särskilda bestämmelser om an- Särskilda bestämmelser om ansvar och om inskränkning av an- svar och om inskränkning av ansvar finns i 9– 10 a, 11 a och 13– svar finns i 9– 11 a och 13–15 kap. 15 kap.

9 kap.

3 3 § Rätt till ansvarsbegränsning föreligger inte beträffande 1. en fordran på bärgarlön, sådan särskild ersättning som avses i 16 kap. 9 §, bidrag till gemensamt haveri eller på avtal grundad ersättning för åtgärder som avses i 2 § första stycket 4, 5 eller 6, 2. en fordran med anledning av oljeskada som omfattas av 10 kap. 1 § och 2 § första och andra styckena, 3. en fordran med anledning av skada som omfattas av 11 kap., 3 . en fordran som är underkastad 4 . en fordran som är underkastad en internationell konvention eller en internationell konvention eller en nationell lag som reglerar eller en nationell lag som reglerar eller förbjuder begränsning av an- förbjuder begränsning av ansvarigsvarighet för atomskada, het för atomskada, 4 . en fordran med anledning av 5 . en fordran med anledning av atomskada orsakad av atomfartyg, atomskada orsakad av atomfartyg, 5 . en fordran med anledning av 6 . en fordran med anledning av skada som har drabbat en lots eller skada som har drabbat en lots eller den som är anställd hos någon som den som är anställd hos någon som avses i 1 § första stycket och vars avses i 1 § första stycket och vars skyldigheter står i samband med skyldigheter står i samband med fartygets drift eller med bärgning- fartygets drift eller med bärgningen, och en, och 6 . en fordran på ränta eller 7 . en fordran på ränta eller ersättning för rättegångskostnader. ersättning för rättegångskostnader.

2 Senaste lydelse 2017:722 (jfr 2017:1242). 3 Senaste lydelse 1995:1314 (jfr 1996:14).

7

10 kap. 4 19 § Detta kapitel gäller inte i fråga om en oljeskada som orsakats av ett örlogsfartyg eller av ett annat fartyg som vid tiden för olyckan ägs eller brukas av en stat och som används uteslutande för statsändamål. Har ett sådant fartyg orsakat en oljeskada i Sverige eller dess ekonomiska zon eller har förebyggande åtgärder vidtagits för att förhindra eller begränsa en sådan skada i Sverige eller dess ekonomiska zon, ska dock 1 §, 2 § fjärde stycket och 3–5 §§ i detta kapitel samt 19 kap. 1 § första stycket 9 och 21 kap. 5 § tillämpas. Har ett fartyg som inte omfattas av 2 § första stycket orsakat en oljeskada i Sverige eller dess ekonomiska zon eller har förebyggande åtgärder vidtagits för att förhindra eller begränsa en oljeskada i Sverige eller dess ekonomiska zon, tillämpas 1 §, 2 § fjärde och sjätte styckena och 3 § i detta kapitel samt 19 kap. 1 § första stycket 9 och 21 kap. 5 §. I fråga om ägarens rätt att begränsa sitt ansvar gäller i sådant fall 9 kap. Andra stycket gäller inte sådana Andra stycket gäller inte sådana oljeskador som omfattas av oljeskador som omfattas av 10 a 10 a kap. eller 11 kap.

11 kap. Om ansvar för skada vid

sjötransport av farliga och

skadliga ämnen

Inledande bestämmelser

Definitioner 1 § I detta kapitel avses med farliga och skadliga ämnen: a) oljor som transporteras i bulk och som anges i regel 1 i bilaga I till 1973 års internationella konvention till förhindrande av förorening från fartyg, som den har ändrats genom 1978 års protokoll (MARPOL 73/78) i dess vid varje tid gällande lydelse, b) skadliga flytande ämnen som transporteras i bulk och som anges i regel 1.10 i bilaga II till MARPOL 73/78 i dess vid varje tid gällande lydelse, samt ämnen och blandningar som provisoriskt bedömts falla under föroreningskategori X, Y eller Z enligt regel 6.3 i nämnda bilaga II, c) farliga flytande ämnen som transporteras i bulk och som

4 Senaste lydelse 2013:328 (jfr 2013:543).

8

anges i kapitel 17 i den internationella koden för konstruktion och utrustning av fartyg som till sjöss transporterar skadliga flytande kemikalier i bulk (IBC-koden) i dess vid varje tid gällande lydelse samt farliga produkter för vilka preliminärt lämpliga förhållanden för transporter har föreskrivits av den berörda myndigheten och de berörda hamnmyndigheterna i överensstämmelse med paragraf 1.1.6 i IBC-koden, d) farliga, riskfyllda och vådliga ämnen, material och föremål i förpackad form som omfattas av den internationella koden om transporter av farligt gods till sjöss (IMDG-koden) i dess vid varje tid gällande lydelse, e) gaser i vätskeform som anges i kapitel 19 i den internationella koden för konstruktion och utrustning av fartyg som till sjöss transporterar kondenserade gaser i bulk (IGC-koden) i dess vid varje tid gällande lydelse samt produkter för vilka preliminärt lämpliga förhållanden för transporter har föreskrivits av den berörda myndigheten och de berörda hamnmyndigheterna i överensstämmelse med paragraf 1.1.6 i IGC-koden, f) flytande ämnen som transporteras i bulk med en flampunkt som inte överstiger 60 grader Celsius (uppmätt i en sluten degel), g) fasta bulkvaror som innebär kemiska risker och som omfattas av den internationella koden för fasta bulklaster (IMSBC-koden) i dess vid varje tid gällande lydelse, i den utsträckning som dessa substanser, om de i stället transporterats i förpackad form, hade omfattats av bestämmelserna i IMDGkoden i den lydelse som gällde 1996, och h) rester från tidigare bulktransporter av ämnen som anges i a–c 8 och e–g,

9

farliga och skadliga bulkämnen: sådana farliga och skadliga ämnen som avses i a–c och e–h, farliga och skadliga förpackade ämnen: sådana farliga och skadliga ämnen som avses i d, sjötransport: tiden från det att de farliga och skadliga ämnena vid lastning kommer i kontakt med utrustning som tillhör fartyget till dess att de vid lossning inte längre har sådan kontakt med utrustningen eller, om fartygets utrustning inte används, från det att ämnena vid lastning korsar fartygets reling till dess att de vid lossning korsar relingen igen, skada: a) dödsfall eller annan personskada som har orsakats av farliga och skadliga ämnen, b) skada på egendom som har orsakats av farliga och skadliga ämnen och som har uppkommit utanför det fartyg som transporterar ämnena, c) skada på grund av förorening av miljön som har orsakats av farliga och skadliga ämnen, i fråga om försämring av miljön dock endast utebliven vinst samt kostnader för rimliga återställningsåtgärder som har vidtagits eller planeras, och d) kostnader för förebyggande åtgärder och skada som har orsakats av sådana åtgärder, olycka: sådan händelse eller serie av händelser med samma ursprung som orsakar en skada eller framkallar ett allvarligt och omedelbart förestående hot om en skada, förebyggande åtgärd: varje åtgärd som varit skäligen påkallad för att förhindra eller begränsa en skada och som har vidtagits efter det att en olycka har inträffat, ägare av fartyg: den som är registrerad som fartygets ägare eller, om registrering inte har 9

10

skett, den som äger fartyget; i fråga om ett fartyg som ägs av en stat och brukas av ett bolag, vilket i den staten är registrerat som fartygets brukare, ska dock bolaget anses som ägare, samt konventionsstat: en stat som har tillträtt 2010 års internationella konvention om ansvar och ersättning för skada i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen (2010 års HNS-konvention). Om en skada inte endast har orsakats av farliga och skadliga ämnen och det inte är möjligt att tillförlitligt särskilja orsakerna, anses all skada orsakad av de farliga och skadliga ämnena. Det gäller inte i den utsträckning skadan omfattas av 10 kap. 2 § första stycket. Det gäller inte heller i den utsträckning skadan har orsakats av radioaktivt material enligt klass 7 antingen i IMDG-koden eller i IMSBC-koden. Vid tillämpningen av detta kapitel ska med fartyg jämställas varje annan flytande anordning som används till sjöss.

Tillämpningsområde 2 § Detta kapitel tillämpas på skador under en sjötransport med farliga och skadliga ämnen som last, om skadorna har uppkommit 1. i Sverige eller i en annan konventionsstat, 2. i Sveriges eller en annan konventionsstats ekonomiska zon, genom förorening av miljön, och 3. utanför en konventionsstats eller en annan stats territorium på något annat sätt än genom förorening av miljön, om skadan har orsakats av ett ämne som har transporterats ombord på ett fartyg som är registrerat i Sverige eller i en annan konventionsstat

11

eller, om fartyget inte är registrerat, får föra svensk eller en annan konventionsstats flagg. Kapitlet tillämpas också på kostnader för förebyggande åtgärder som har vidtagits, oavsett var det har skett, för att förhindra eller begränsa skador som anges i första stycket.

3 § Det som sägs i 2 § om ekonomisk zon gäller även i de fall en stat inte har fastställt en sådan zon i fråga om ett område utanför och angränsande till statens territorialhav som i enlighet med folkrättens regler har bestämts av den staten och som inte sträcker sig längre ut än 200 nautiska mil från de baslinjer varifrån statens territorialhav mäts.

4 § Ersättning för åtgärder med anledning av en skada ska betalas enligt detta kapitel även om det finns skyldighet enligt lag eller annan författning att vidta åtgärderna. Kapitlet tillämpas även om andra regler om tillämplig lag skulle leda till annat. Kapitlet tillämpas inte i den utsträckning en sådan tillämpning skulle vara oförenlig med Sveriges åtaganden enligt ett internationellt fördrag.

5 § Detta kapitel gäller inte örlogsfartyg eller andra fartyg som vid den aktuella tidpunkten ägs eller brukas av en stat och som används uteslutande för statsändamål. Om ett sådant fartyg har orsakat en skada i Sverige eller dess ekonomiska zon eller förebyggande åtgärder har vidtagits för att förhindra eller begränsa en skada i Sverige eller dess ekonomiska zon, 11

12

ska dock 1 §, 4 § första stycket och 7–10 §§ samt 19 kap. 1 § första stycket 10 och 21 kap. 5 a § tillämpas.

6 § Detta kapitel gäller inte 1. för fartyg med en dräktighet om högst 200 som i inrikes trafik transporterar farliga och skadliga ämnen i förpackad form, 2. sådan oljeskada som omfattas av 10 kap. 2 § första stycket, 3. sådan skada som är orsakad av radioaktivt material enligt klass 7 antingen i den internationella koden om transporter av farligt gods till sjöss (IMDGkoden) eller i den internationella koden för fasta bulklaster (IMSBC-koden), eller 4. fordringar som har sin grund i befordringsavtal för gods och passagerare.

Skadestånd

Ansvaret för en skada 7 § En skada ska ersättas av fartygets ägare, oavsett om ägaren eller någon som denne svarar för är vållande till skadan. Om den olycka som orsakade skadan utgjordes av en serie av händelser, ska den som var ägare av fartyget vid den första av dessa händelser ersätta skadan. Ägaren är dock fri från ansvar om denne visar att 1. skadan orsakats av en krigshandling eller liknande handling under väpnad konflikt, inbördeskrig eller uppror eller av en naturhändelse av osedvanlig karaktär, som inte kunnat undvikas och vars följder inte kunnat förhindras, 2. skadan i sin helhet vållats av tredje man med avsikt att orsaka skada, 12 3. skadan i sin helhet orsakats

13

genom fel eller försummelse av en svensk eller utländsk myndighet vid fullgörandet av skyldighet att svara för underhåll av fyrar eller andra hjälpmedel för navigering, eller 4. avsändaren eller annan person har låtit bli att upplysa om den farliga och skadliga egenskapen hos de ämnen som transporterats, och detta helt eller delvis har orsakat skadan eller har lett till att fartygets ägare inte har tagit en försäkring eller ställt annan säkerhet enligt 17 eller 18 §. Andra stycket 4 gäller dock bara om varken fartygets ägare eller dennes anställda eller ställföreträdare hade eller rimligen borde ha haft vetskap om ämnets farliga och skadliga egenskap.

8 § Ett anspråk på ersättning för en skada som omfattas av ersättningsbestämmelserna i detta kapitel får göras gällande mot fartygets ägare endast med stöd av bestämmelserna i kapitlet. Ett sådant anspråk får göras gällande mot någon av följande personer endast om den mot vilken anspråket riktas har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att skadan sannolikt skulle uppkomma: a) anställda hos fartygsägaren, ställföreträdare för ägaren eller besättningsmedlemmar, b) en lots eller annan person som utför tjänster för fartyget utan att vara besättningsmedlem, c) en redare som inte är ägare, en befraktare eller en annan person som i redarens ställe handhar fartygets drift, d) en avsändare, avlastare, lastmottagare eller lastägare, e) den som utför bärgning med ägarens, redarens eller befälhavarens samtycke eller på order av 13

14

en myndighet, f) den som vidtar förebyggande åtgärder, eller g) anställda hos eller ställföreträdare för personer som nämns i b–f. Ett anspråk får dock alltid göras gällande mot en avsändare eller annan person som har låtit bli att upplysa om den farliga och skadliga egenskapen hos de ämnen som transporterats, om detta föranlett att fartygsägaren är fri från ansvar för skadan enligt 7 § andra stycket 4 och tredje stycket. Det som har betalats i ersättning för en skada får inte krävas åter av en person som avses i andra stycket a, b eller e–g, om inte den mot vilken anspråket riktas har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att skadan sannolikt skulle uppkomma.

Ansvarsbegränsning 9 § Fartygets ägare har rätt att för varje olycka begränsa sitt ansvar enligt detta kapitel. Ansvarsbeloppen ska bestämmas på följande sätt. 1. För skador som har orsakats av farligt och skadligt bulkämne är ansvarsgränsen 10 000 000 särskilda dragningsrätter (SDR), om fartygets dräktighet inte överstiger 2 000. Om dräktigheten är högre, höjs ansvarsgränsen med 1 500 SDR för varje dräktighetstal från och med 2 001 till och med 50 000 och med 360 SDR för varje dräktighetstal över 50 000. Ansvaret ska dock inte i något fall överstiga 100 000 000 SDR. 2. För skador som har orsakats av farligt och skadligt förpackat ämne är ansvarsgränsen 11 500 000 SDR, om fartygets dräktighet inte överstiger 2 000.

15

Om dräktigheten är högre, höjs beloppet med 1 725 SDR för varje dräktighetstal från och med 2 001 till och med 50 000 och med 414 SDR för varje dräktighetstal över 50 000. Ansvaret ska dock inte i något fall överstiga 115 000 000 SDR. Första stycket 2 gäller också om skadorna har orsakats av både farligt och skadligt bulkämne och farligt och skadligt förpackat ämne eller om skadorna har orsakats av något av dessa ämnen men det inte går att fastställa vilket. Rätt till begränsning finns inte i fråga om ränta eller ersättning för rättegångskostnad. Vad som avses med SDR anges i 22 kap. 3 §.

10 § Fartygets ägare har inte rätt att begränsa sitt ansvar, om ägaren har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att skadan sannolikt skulle uppkomma.

Begränsningsfond 11 § Rätt till ansvarsbegränsning enligt 9 § finns endast om ägaren, dennes försäkringsgivare eller någon annan på ägarens vägnar enligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande bestämmelser i en annan konventionsstats lag upprättar en begränsningsfond, som uppgår till summan av det ansvarsbelopp som gäller för ägaren och det tilläggsbelopp som fastställs enligt 12 kap. 4 § andra stycket. Ansvarsbeloppet ska räknas om till svenska kronor enligt 22 kap. 3 § andra stycket. En begränsningsfond enligt detta kapitel ska i Sverige upp-

16

rättas hos den domstol där talan om ersättning har väckts eller kan väckas enligt 21 kap. 5 a §. I fråga om förfarandet när begränsningsfonden upprättas och om förlust i vissa fall av möjligheten att få ersättning för fordran som kan åberopas mot fonden tillämpas 12 kap. 3–15 §§. Betalning eller säkerhet som avses i 12 kap. 4 § andra stycket får dock krävas också i fråga om ränta för tiden till dess att fonden upprättas. Det som sägs i 12 kap. 4 § fjärde stycket om verkan som avses i 9 kap. 8 § ska i stället gälla verkan som avses i 14 § i detta kapitel. Följs inte ett föreläggande enligt 12 kap. 4 § fjärde stycket, ska i ett beslut som avses i den paragrafen anges att rätten till ansvarsbegränsning inte längre finns.

Fördelning av en begränsningsfond 12 § En begränsningsfond som avses i 11 § fördelas mellan borgenärerna i förhållande till storleken av de styrkta fordringarna. Vid fördelning av fonden har anspråk med anledning av dödsfall och annan personskada företräde framför andra anspråk, dock inte till den del anspråken överstiger två tredjedelar av det ansvarsbelopp som gäller för ägaren enligt 9 §.

Ersättning från en begränsningsfond i vissa fall 13 § Den som innan begränsningsfonden fördelats har betalat ersättning för en skada inträder, intill det belopp som har betalats, i den skadelidandes rätt enligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande lagstiftning i en annan konventionsstat.

17

Om fartygets ägare eller någon annan gör sannolikt att denne senare blir skyldig att betala ersättning som, om ersättningen hade betalats före fondens fördelning, skulle ha kunnat krävas åter från fonden enligt första stycket, kan domstolen bestämma att medel tills vidare ska sättas av för att ägaren eller någon annan senare ska kunna göra sin rätt gällande mot fonden. En ägare som frivilligt har dragit på sig utgifter eller förluster med anledning av förebyggande åtgärder har samma rätt till ersättning för dem från fonden som en annan skadelidande.

Verkan av en begränsningsfond 14 § Om en begränsningsfond har upprättats enligt 11 § och ägaren har rätt att begränsa sitt ansvar, får inte någon annan egendom som tillhör ägaren tas i anspråk för att tillgodose krav på ersättning som kan göras gällande mot fonden. Har i ett fall som avses i första stycket egendom som tillhör ägaren blivit föremål för kvarstad eller annan säkerhetsåtgärd med anledning av krav på ersättning som kan göras gällande mot fonden, ska åtgärden hävas. Om ägaren har ställt säkerhet för att undvika en sådan åtgärd, ska säkerheten återställas till ägaren. Om en begränsningsfond har upprättats i en annan konventionsstat, ska första och andra styckena gälla endast om den skadelidande har rätt att föra talan vid den domstol eller myndighet som förvaltar fonden och har möjlighet att av fondens medel få ut vad som svarar mot dennes fordran.

18

Preskription 15 § Bestämmelser om preskription av fordran på ersättning för skada finns i 19 kap. 1 §.

Ersättning från den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen 16 § Bestämmelser om rätt till ersättning från den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen finns i lagen (2018:000) om den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen.

Försäkring

Försäkringsskyldighet för svenska fartyg 17 § Ägaren av ett svenskt fartyg som transporterar farliga och skadliga ämnen som last ska ha en försäkring eller ställa en annan betryggande säkerhet för att täcka sitt ansvar enligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande lagstiftning i en annan konventionsstat intill det ansvarsbelopp som anges i 9 §. Staten har dock inte en sådan skyldighet. En försäkring eller säkerhet som avses i första stycket ska godkännas av den myndighet som regeringen bestämmer. Om ägaren uppfyller kraven enligt första stycket, ska den myndighet som regeringen bestämmer utfärda ett certifikat som visar detta. För ett fartyg som ägs av svenska staten ska den myndighet som regeringen bestämmer utfärda ett certifikat som visar att fartyget ägs av svenska staten och att statens ansvar är täckt intill det ansvarsbelopp som anges i 9 §. Certifikaten ska medföras ombord på fartyget.

19

Försäkringsskyldighet för utländska fartyg 18 § För ett utländskt fartyg som transporterar farliga och skadliga ämnen som last och som anlöper eller lämnar en svensk hamn eller en tilläggsplats på svenskt sjöterritorium ska det finnas en försäkring eller en annan betryggande säkerhet som täcker ägarens ansvar enligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande lagstiftning i en annan konventionsstat intill det ansvarsbelopp som anges i 9 §. Skyldigheten gäller dock inte ett fartyg som ägs av en främmande stat. Ombord på fartyget ska det medföras ett certifikat som visar att det finns en sådan försäkring eller annan betryggande säkerhet som avses i första stycket. I fråga om ett fartyg som inte är registrerat i någon konventionsstat får certifikat utfärdas av den myndighet som regeringen bestämmer. Om fartyget ägs av en främmande konventionsstat, ska det ombord på fartyget medföras ett certifikat som visar att fartyget ägs av den staten och att statens ansvar är täckt intill det ansvarsbelopp som gäller enligt 9 §.

Avgift vid certifiering 19 § Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får meddela föreskrifter om avgifter för prövningen av ansökningar om certifikat.

Krav mot försäkringsgivaren 20 § En försäkring som avses i 17 eller 18 § ska för den som är berättigad till ersättning medföra rätt att få ut ersättningen direkt av försäkringsgivaren.

20

Försäkringsgivaren är dock fri från ansvar, om fartygets ägare är fri från ansvar eller om denne själv har vållat skadan uppsåtligen. Försäkringsgivarens ansvar ska inte i något fall överstiga det ansvarsbelopp som gäller enligt 9 §. Försäkringsgivaren kan inte för att befria sig från sitt ansvar, i vidare utsträckning än som följer av andra stycket, mot någon annan än fartygets ägare åberopa omständigheter som hade kunnat åberopas mot ägaren.

21 § Om försäkringsgivaren inte har gjort något annat förbehåll, gäller försäkringen för fartygets ägare mot dennes ansvar enligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande lagstiftning i en annan konventionsstat.

Annan säkerhet 22 § Det som sägs i 20 och 21 §§ om försäkring tillämpas också i fråga om en sådan säkerhet av annat slag som avses i 17 eller 18 §.

Åsidosättande av försäkringsskyldighet m.m. 23 § Bestämmelser om ansvar för åsidosättande av försäkringsskyldigheten och vissa andra skyldigheter i detta kapitel finns i 20 kap. 14 §.

Behörig domstol m.m.

24 § Bestämmelser om behörig domstol och om verkställbarhet och verkställighet av domar i mål om ersättning för skada som omfattas av detta kapitel finns i 21 kap. 5 a–7 §§.

21

11 a kap. 5 5 § Om en åtgärd med anledning av Om en åtgärd med anledning av ett vrak omfattas av ansvaret för ett vrak omfattas av ansvaret för oljeskada enligt 10 kap., bunker- oljeskada enligt 10 kap., bunkeroljeskada enligt 10 a kap. eller oljeskada enligt 10 a kap. , skada atomskada enligt atomansvarig- enligt 11 kap . eller atomskada hetslagen (1968:45), tillämpas inte enligt atomansvarighetslagen 1619 §§. Undantaget för olje- (1968:45), tillämpas inte 1619 §§. skada enligt 10 kap. gäller dock Undantaget för oljeskada enligt inte sådana fall som avses i 10 kap. 10 kap. gäller dock inte sådana fall 19 § andra stycket, om inte åt- som avses i 10 kap. 19 § andra gärden omfattas av 10 a kap. stycket, om inte åtgärden omfattas av 10 a kap. Om åtgärden utgör bärgning enligt 16 kap., bestäms ersättning till bärgaren enligt det kapitlet.

12 kap.

6 1 § Bestämmelserna i detta kapitel Detta kapitel gäller en begränsgäller begränsningsfond som upp- ningsfond som upprättas enligt rättas enligt 9 kap. 7 § (global- 9 kap. 7 § (globalfond). fond). Bestämmelserna i 3–15 §§ Bestämmelserna i 3 – 15 §§ tillämpas också i vissa delar i fråga tillämpas också i vissa delar i fråga om begränsningsfond som upp- om en begränsningsfond som upprättas enligt 10 kap. 6 §. rättas enligt 10 kap. 6 § eller 11 kap. 11 § .

18 kap.

7 10 § Sjöförklaring inom landet hålls Sjöförklaring inom landet hålls av den tingsrätt som enligt 21 kap. av den tingsrätt som enligt 21 kap. 1 § utsetts att vara sjörättsdomstol. 1 § utsetts att vara sjörättsdomstol. Behörig är den domstol som är Behörig är den domstol som är närmast den hamn eller ort där närmast den hamn eller ort där sjöförklaringen skall hållas enligt sjöförklaringen ska hållas enligt 9 §. Regeringen kan dock för en 9 §. Regeringen får dock för en viss hamn förordna att en annan av viss hamn föreskriva att en annan sjörättsdomstolarna skall vara av sjörättsdomstolarna ska vara bebehörig, om det är ändamålsenligt hörig, om det är ändamålsenligt med hänsyn till trafikförbindel- med hänsyn till trafikförbindelserserna och övriga förhållanden. na och övriga förhållanden. Om annat inte följer av denna lag, gäller för sjöförklaring inför domstol lagen (1996:242) om domstolsärenden. Vid sammanträde för sjöförklar- Vid sammanträde för sjöförklar-

5 Senaste lydelse 2017:722 (jfr 2017:1242). 6 Senaste lydelse 1995:1081. 7 Senaste lydelse 1996:268.

22

ing skall rätten bestå av en lag- ing ska rätten bestå av en lagfaren faren domare som ordförande och domare som ordförande och två två personer med kunskap om och personer med kunskap om och erfarenhet av sjöfart. Åtminstone erfarenhet av sjöfart. Åtminstone en av de senare bör ha grundlig en av de senare bör ha grundlig erfarenhet från tjänst som fartygs- erfarenhet från tjänst som fartygseller maskinbefäl på handelsfartyg eller maskinbefäl på handelsfartyg och nyligen ha utövat en sådan och nyligen ha utövat en sådan tjänst. Rätten utser för varje sjö- tjänst. Rätten utser för varje sjöförklaring de särskilda ledamöter- förklaring de särskilda ledamöterna från en förteckning som na från en förteckning som Trans- Sjöfartsverket årligen upprättar för portstyrelsen årligen upprättar för varje sjöfartsinspektionsdistrikt. varje sjöfartsinspektionsdistrikt. Förteckningen skall uppta minst Förteckningen ska uppta minst tjugo personer. Om det är ända- tjugo personer. Om det är ändamålsenligt i ett visst fall att en målsenligt i ett visst fall att en person med särskild sakkunskap person med särskild sakkunskap deltar, får rätten tillkalla en sådan deltar, får rätten tillkalla en sådan person att inträda som ytterligare person att inträda som ytterligare ledamot i rätten även om han inte ledamot i rätten även om han eller är upptagen i förteckningen. De hon inte är upptagen i förtecksärskilda ledamöterna skall vara ningen. De särskilda ledamöterna svenska medborgare. Den som är ska vara svenska medborgare. Den underårig eller i konkurstillstånd som är underårig eller i konkurs eller som har förvaltare enligt eller som har förvaltare enligt 11 kap. 7 § föräldrabalken får inte 11 kap. 7 § föräldrabalken får inte vara ledamot. De särskilda leda- vara ledamot. Regeringen kan med möterna har rätt till ersättning av stöd av 8 kap. 7 § regeringsformen allmänna medel enligt bestäm- meddela föreskrifter om ersättning melser som meddelas av regering- av allmänna medel till de sären. skilda ledamöterna. I Danmark, Finland och Norge hålls sjöförklaring för ett svenskt fartyg av den domstol som är behörig enligt det landets lag. I övrigt hålls sjöförklaring utom- I övrigt hålls sjöförklaring utomlands av svensk utlandsmyndighet lands av en svensk utlandsmyndigsom enligt bemyndigande av het som enligt bemyndigande av Utrikesdepartementet har sådan Utrikesdepartementet har sådan behörighet. Om det lämpligen kan behörighet. Om det lämpligen kan ske skall vid sjöförklaringen delta ske ska vid sjöförklaringen delta två av myndigheten tillkallade, i två av myndigheten tillkallade, i sjöfart kunniga personer, helst sjöfart kunniga personer, helst svenska, danska, finska eller svenska, danska, finska eller norska medborgare, mot vilka inte norska medborgare, mot vilka det förekommer jäv som gäller mot inte förekommer jäv som gäller domare. Är ett deltagande av mot domare. Är ett deltagande av person med särskild sakkunskap en person med särskild sakkunändamålsenligt i ett visst fall, får skap ändamålsenligt i ett visst fall, myndigheten tillkalla även en så- får myndigheten tillkalla även en dan person. På en ort där behörig sådan person. På en ort där besvensk utlandsmyndighet inte hörig svensk utlandsmyndighet 22 finns, hålls sjöförklaringen av be- inte finns, hålls sjöförklaringen av

23

hörig dansk, finsk eller norsk ut- behörig dansk, finsk eller norsk landsmyndighet. utlandsmyndighet. I fråga om sjöförklaring inför en utlandsmyndighet gäller bestämmelserna om sjöförklaring vid domstol i tillämpliga delar. Utlandsmyndigheten får dock inte ta upp ed eller utfärda vitesföreläggande.

21 § Sjöfartsverket skall varje år upp- Transportstyrelsen ska varje år rätta en förteckning över personer upprätta en förteckning över persom är lämpliga att utföra uppdrag soner som är lämpliga att utföra att besiktiga fartyg eller last. För- uppdrag att besiktiga fartyg eller teckningen skall hållas tillgänglig last. Förteckningen ska hållas tillhos de tingsrätter som Sjöfarts- gänglig hos varje tingsrätt som enverket anger . ligt 21 kap. 1 § utsetts att vara sjörättsdomstol .

19 kap.

8 1 § Följande fordringar upphör, vare sig ansvarigheten för dem är begränsad eller obegränsad, om talan inte väcks i laga ordning i fråga om 1. en fordran på bärgarlön eller på sådan särskild ersättning som avses i 16 kap. 9 §: inom två år från det bärgningsföretaget slutfördes, 2. en fordran på andel i bärgarlön enligt 16 kap. 11 § andra stycket: inom ett år från det vederbörande av redaren fått underrättelse om bärgarlönens och andelens storlek; fordringen upphör dock tidigast två år efter det bärgningsföretaget slutfördes, 3. en fordran på ersättning för sammanstötning: inom två år från den dag skadan inträffade, 4. en fordran på belopp som någon betalat utöver vad som belöper på denne enligt 8 kap. 1 §: inom ett år från det beloppet betalades, 5. en fordran på ersättning på grund av att gods har skadats, gått förlorat eller försenats vid befordran eller på grund av att det i konossement har lämnats oriktiga eller ofullständiga uppgifter: inom ett år från det godset lämnades ut eller skulle ha lämnats ut, 6. en fordran på ersättning för personskada eller försening vid passagerartransport: inom två år från ilandstigningen eller, om passageraren avlidit under transporten, från den dag ilandstigning skulle ha ägt rum, eller, om passageraren avlidit efter ilandstigningen, inom två år från dödsfallet men inte senare än tre år från ilandstigningen, 7. en fordran på ersättning på grund av att resgods har skadats, gått förlorat eller försenats vid transport: inom två år från det godset fördes i land eller, om det har gått förlorat, skulle ha förts i land, 8. en fordran på bidrag till 8. en fordran på bidrag till gemensamt haveri eller en annan gemensamt haveri eller en annan kostnad som ska fördelas enligt kostnad som ska fördelas enligt samma grund (13 kap. 15 § tredje samma grund (13 kap. 15 § tredje stycket, 14 kap. 40 § och 17 kap. stycket, 14 kap. 40 § och 17 kap.

8 Senaste lydelse 2017:722 (jfr 2017:1242).

24

6 §): inom ett år från den dag 6 §): inom ett år från den dag dispaschen vann laga kraft, dispaschen fick laga kraft, 9. en fordran på ersättning för en 9. en fordran på ersättning för en oljeskada eller bunkeroljeskada oljeskada enligt 10 kap. eller bunkenligt 10 eller 10 a kap . : inom tre eroljeskada enligt 10 a kap.: inom år från den dag då skadan uppkom, tre år från den dag då skadan uppdock senast inom sex år från dagen kom, dock senast inom sex år från för den olycka som orsakade dagen för den olycka som orsakskadan eller, om olyckan utgjordes ade skadan eller, om olyckan utav en serie av händelser, från gjordes av en serie av händelser, dagen för den första av dessa, från dagen för den första av dessa, 10. en fordran på ersättning för en skada som omfattas av 11 kap.: inom tre år från den dag då skadelidande fick eller borde ha fått kännedom om skadan och om ägarens identitet, dock senast inom tio år från dagen för den olycka som orsakade skadan eller, om olyckan utgjordes av en serie av händelser, från dagen för den senaste av dessa, 10. en fordran på ersättning för 11. en fordran på ersättning för kostnader som avses i 11 a kap. kostnader som avses i 11 a kap. 16 § första stycket: inom tre år 16 § första stycket: inom tre år från dagen då det fastställdes att från dagen då det fastställdes att vraket utgör en fara, dock senast vraket utgör en fara, dock senast inom sex år från dagen för den inom sex år från dagen för den sjöolycka som orsakade vraket sjöolycka som orsakade vraket eller, om sjöolyckan utgjordes av eller, om sjöolyckan utgjordes av en serie av händelser, från dagen en serie av händelser, från dagen för den första av dessa. för den första av dessa . Svarar gäldenären i andra fall än som avses i första stycket för ersättning eller för någon annan fordran med begränsning av redareansvaret eller endast med inlastat gods upphör fordringen, om talan inte väcks i laga ordning, i fråga om en fordran på ersättning inom två år från den dag skadan inträffade och i fråga om någon annan fordran inom ett år efter det att fordringen förföll till betalning. Om borgenären har rätt att för fordringen hålla sig även till redare, lastägare eller någon annan utan att begränsning av ansvarigheten äger rum, gäller en sådan rätt under samma tid som för en fordran i allmänhet. Om en fordran som avses i första eller andra stycket har kommit under behandling av dispaschör, anses talan om fordringen väckt. Den som infriat en fordran som avses i första stycket 5 får väcka återkrav mot tredje man efter utgången av den där angivna tiden. En sådan talan får dock inte väckas senare än ett år från den dag huvudanspråket infriades eller talan väcktes om det. Ett avtal om förlängning av preskriptionstid som avses i första stycket 1–8 är giltigt endast om det har ingåtts efter fordringens tillkomst. Om avtalet gäller preskription i något annat fall än som avses i första stycket 24 1 eller 2, har det inte verkan för längre tid än tre år åt gången, räknat från

25

dagen för avtalet. En sådan preskriptionstid får inte i något fall genom avtal förlängas med sammanlagt mer än tio år eller, i fall som avses i första stycket 6 eller 7, med mer än tre år från det ilandstigning eller ilandföring har ägt rum eller skulle ha ägt rum. I 13 kap. 4 § första stycket och 14 kap. 2 § andra stycket finns föreskrifter om ogiltighet av avtalsvillkor som avviker från bestämmelserna i första stycket 5 och fjärde stycket. I 15 kap. 35 § andra och tredje styckena finns föreskrifter om ogiltighet av avtalsvillkor som inskränker en passagerares rättigheter enligt första stycket 6 och 7. Frågor om preskription av en fordran som avses i denna paragraf bedöms här i landet enligt svensk lag även om utländsk lag i övrigt är tillämplig på rättsförhållandet. Särskilda bestämmelser om preskription av sådana fordringar som avses i första stycket 6 och 7 finns i artikel 16 i bilaga I till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 392/2009 av den 23 april 2009 om transportörens skadeståndsansvar i samband med olyckor vid passagerarbefordran till sjöss och artikel 16 i 2002 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods.

20 kap.

9 14 § En fartygsägare som uppsåtligen En fartygsägare som uppsåtligen eller av oaktsamhet åsidosätter vad eller av oaktsamhet åsidosätter vad som sägs i 10, 10 a eller 11 a kap. som sägs i 10 , 10 a , 11 eller om försäkringsskyldighet eller 11 a kap. om försäkringsskyldighet skyldighet att ställa säkerhet, döms eller skyldighet att ställa säkerhet, till böter eller fängelse i högst sex döms till böter eller fängelse i månader. högst sex månader. Till samma straff döms en redare Till samma straff döms en redare som låter använda ett fartyg för som låter använda ett fartyg för sjöfart, trots att redaren insett eller sjöfart, trots att redaren insett eller borde ha insett att försäkringsskyl- borde ha insett att försäkringsskyldigheten eller skyldigheten att stäl- digheten eller skyldigheten att ställa säkerhet enligt 10, 10 a eller la säkerhet enligt 10 , 10 a , 11 eller 11 a kap. inte har fullgjorts. Det- 11 a kap. inte har fullgjorts. Detsamma gäller den som handhar samma gäller den som handhar fartygets drift i redarens ställe fartygets drift i redarens ställe samt befälhavaren. samt befälhavaren. Om ett certifikat som avses i Om ett certifikat som avses i 10 kap. 12 eller 13 §, 10 a kap. 11 10 kap. 12 eller 13 §, 10 a kap. 11 eller 12 § eller i 11 a kap. 20 eller eller 12 § , 11 kap. 17 eller 18 § 21 § inte medförs ombord på ett eller i 11 a kap. 20 eller 21 § inte fartyg, när det används för sjöfart, medförs ombord på ett fartyg, när döms befälhavaren till böter. det används för sjöfart, döms befälhavaren till böter.

9 Senaste lydelse 2017:722 (jfr 2017:1242).

26

21 kap. 10 5 § Talan om ersättning för en oljeskada enligt 10 kap. eller bunkeroljeskada enligt 10 a kap. får väckas i Sverige endast om skadan har uppkommit i Sverige eller dess ekonomiska zon eller om förebyggande åtgärder har vidtagits för att förhindra eller begränsa en skada i Sverige eller dess ekonomiska zon. Om en svensk domstol är behörig enligt första stycket, får även talan om ersättning för annan oljeskada eller bunkeroljeskada som orsakats av samma olycka väckas här. Talan enligt första eller andra stycket väcks vid den sjörättsdomstol som är närmast den ort där skadan uppkom. Om en talan om ersättning för skador som har uppkommit på grund av samma olycka har väckts vid flera domstolar, ska regeringen bestämma att en av dessa domstolar ska handlägga samtliga mål. Om en begränsningsfond har Om en begränsningsfond har upprättats i Sverige enligt 10 kap. upprättats i Sverige enligt 9 kap. 6 §, prövar den domstol vid vilken 7 § eller 10 kap. 6 §, prövar den fonden har upprättats frågor om domstol vid vilken fonden har ansvarsbeloppets fördelning mel- upprättats frågor om ansvarsbelan de ersättningsberättigade. loppets fördelning mellan de er- Prövningen görs i begränsnings- sättningsberättigade. Prövningen mål som avses i 12 kap. görs i begränsningsmål som avses i 12 kap.

5 a § Talan om ersättning för en skada som omfattas av 11 kap. får väckas i Sverige om skadan har uppkommit i Sverige eller dess ekonomiska zon eller om förebyggande åtgärder har vidtagits för att förhindra eller begränsa en sådan skada i Sverige eller dess ekonomiska zon. Talan får också väckas i Sverige när skadan har uppkommit utanför en stats territorium, om 11 kap. 2 § första stycket 3 eller andra stycket är tillämpligt och a) fartyget är registrerat i Sverige eller, om det inte är registrerat, får föra svensk flagg, b) fartygets ägare har sin hemvist eller huvudsakliga verksamhetsort i Sverige, eller c) en begränsningsfond enligt 11 kap. 11 § har upprättats i

10 Senaste lydelse 2013:328 (jfr 2013:453).

27

Sverige. Om en svensk domstol är behörig enligt första stycket, får även talan om ersättning för annan skada som avses i 11 kap. som har orsakats av samma olycka väckas här. Talan enligt första eller andra stycket väcks vid den sjörättsdomstol som är närmast den ort där skadan uppkom. Om skadan har uppkommit utanför Sverige eller dess ekonomiska zon, väcks talan vid Stockholms tingsrätt. Om en talan om ersättning för skador som har uppkommit på grund av samma olycka har väckts vid flera domstolar, ska regeringen bestämma att en av dessa domstolar ska handlägga samtliga mål. Om en begränsningsfond har upprättats i Sverige enligt 11 kap. 11 §, prövar den domstol vid vilken fonden har upprättats frågor om ansvarsbeloppets fördelning mellan de ersättningsberättigade. Prövningen görs i begränsningsmål som avses i 12 kap.

11 6 § Om en dom i ett mål om ersätt- Om en dom i ett mål om ersättning för oljeskada eller bunker- ning för oljeskada , bunkeroljeskada oljeskada har meddelats i en annan eller skada som avses i 11 kap. har stat som har tillträtt den i 10 kap. meddelats i en annan stat som har angivna 1992 års ansvarighets- tillträtt den i 10 kap. angivna 1992 konvention eller den i 10 a kap. års ansvarighetskonvention , den i angivna bunkerkonventionen och 10 a kap. angivna bunkerkonvenom domstolarna i den staten var tionen eller den i 11 kap. angivna behöriga att pröva den tvist som 2010 års HNS-konvention och om domen avser, gäller följande. När domstolarna i den staten var behördomen har fått laga kraft och kan iga att pröva den tvist som domen verkställas i den stat där den har avser, gäller följande. När domen meddelats, ska den efter en ansökan har fått laga kraft och kan verkverkställas i Sverige utan att en ny ställas i den stat där den har medprövning sker av den sak som delats, ska den efter en ansökan föravgjorts genom domen, om inte klaras verkställbar i Sverige utan

11 Senaste lydelse 2014:927.

28

något annat följer av 10 kap. 9 § att en ny prövning sker av den sak eller 5 § femte stycket i detta som avgjorts genom domen, om kapitel. Detta medför inte någon inte något annat följer av 9 kap. 8 §, skyldighet att verkställa en utländsk 10 kap. 9 § , 11 kap. 14 § eller 5 § dom, om det ansvarsbelopp som femte stycket i detta kapitel. Detta gäller för fartygets ägare därmed medför inte någon skyldighet att skulle överskridas. förklara en utländsk dom verkställbar , om det ansvarsbelopp som gäller för fartygets ägare därmed skulle överskridas. En ansökan om verkställighet En ansökan om verkställbarhetsgörs till den tingsrätt som reger- förklaring görs till den tingsrätt ingen föreskriver. Sökanden ska som regeringen föreskriver. Sökantillsammans med ansökan ge in den ska tillsammans med ansökan ge in 1. domen i original eller i kopia som har bestyrkts av en myndighet, 2. en förklaring av en behörig 2. en förklaring av en behörig myndighet i den stat där domen myndighet i den stat där domen meddelats att domen avser ersätt- meddelats att domen avser ersättning enligt den i 10 kap. angivna ning enligt någon av de i första 1992 års ansvarighetskonvention stycket angivna konventionerna eller den i 10 a kap. angivna samt att domen har fått laga kraft bunkerkonventionen samt att och kan verkställas i den staten. domen har fått laga kraft och kan verkställas i den staten. Handlingarna ska vara försedda med bevis om utfärdarens behörighet. Beviset ska vara utställt av en svensk beskickning eller konsul eller av chefen för justitieförvaltningen i den stat där domen har meddelats. Om en handling i ärendet inte är skriven på svenska, danska eller norska, ska även en översättning till svenska ges in. Översättningen ska vara bestyrkt av en diplomatisk eller konsulär tjänsteman eller av en svensk notarius publicus. Om en ansökan om verkställighet Om en dom förklaras verkställbifalls , verkställs domen på samma bar , verkställs den på samma sätt sätt som en svensk dom som har som en svensk dom som har fått fått laga kraft. laga kraft. Vid handläggning i domstol av Vid handläggning i domstol av ett ärende om verkställighet ett ärende om verkställbarhetsförtillämpas i övrigt lagen (1996:242) klaring tillämpas i övrigt lagen om domstolsärenden. (1996:242) om domstolsärenden.

12 7 § Har i enlighet med bestämmel- Har det i enlighet med bestämserna i den i 10 kap. angivna 1992 melserna i den i 10 kap. angivna års ansvarighetskonvention en 1992 års ansvarighetskonvention begränsningsfond upprättats i en eller i den i 11 kap. angivna 2010 annan stat, som har tillträtt den års HNS-konvention upprättats en

12 Senaste lydelse 1995:1081.

29

konventionen, enligt lagen i den begränsningsfond i en annan konstaten och har en ägare eller ventionsstat och har en ägare eller försäkringsgivare , mot vilken talan försäkringsgivare mot vilken det om ersättning enligt 10 kap. väckts har väckts en talan om ersättning vid en svensk domstol, rätt att enligt 10 eller 11 kap. vid en begränsa sitt ansvar, skall dom- svensk domstol rätt att begränsa stolen i dom i mål om ersättning sitt ansvar, ska domstolen i dom i bestämma att domen får verkställ- mål om ersättning bestämma att as endast efter prövning i den domen får verkställas endast efter främmande staten av frågor om prövning i den andra staten av fondens fördelning och enligt den frågor om fondens fördelning och statens lag. enligt den statens lag.

Lydelse enligt SFS 2018:418 Föreslagen lydelse

11 § För varje tingsrätt som får ta upp För varje tingsrätt som får ta upp dispaschmål ska Sjöfartsverket dispaschmål ska Transportstyrelvarje år upprätta en förteckning sen varje år upprätta en förtecksom består av minst tolv personer ning som består av minst tolv persom är kunniga i handel och soner som är kunniga i handel och sjöfart och som är lämpliga att sjöfart och som är lämpliga att tjänstgöra som särskilda ledamöter tjänstgöra som särskilda ledamöter i dispaschmål. Rätten ska för varje i dispaschmål. Rätten ska för varje mål utse tre av personerna i mål utse tre av personerna i förförteckningen att tjänstgöra som teckningen att tjänstgöra som särsärskilda ledamöter. Om det skilda ledamöter. Om det föreföreskrivna antalet ledamöter inte skrivna antalet ledamöter inte kan kan utses från förteckningen på utses från förteckningen på grund grund av förfall eller något annat av förfall eller något annat hinder hinder ska rätten utse någon annan ska rätten utse någon annan lämplämplig person att vara särskild lig person att vara särskild ledaledamot. mot. Den som ska tjänstgöra som sär- Den som ska tjänstgöra som särskild ledamot ska vara svensk skild ledamot ska vara svensk medborgare och får inte vara medborgare och får inte vara underårig, i konkurs eller ha för- underårig, i konkurs eller ha förvaltare enligt 11 kap. 7 § föräldra- valtare enligt 11 kap. 7 § föräldrabalken. Den särskilda ledamoten balken. Regeringen kan med stöd har rätt till ersättning av allmänna av 8 kap. 7 § regeringsformen medel enligt bestämmelser som meddela föreskrifter om ersättning meddelas av regeringen. av allmänna medel till den särskilda ledamoten.

Denna lag träder i kraft den 1 januari 2019 i fråga om 1 kap. 1 b §, 18 kap. 10 och 21 §§ och 21 kap. 5 och 11 §§ och i övrigt den dag som regeringen bestämmer.

30

2.2 Förslag till lag om ändring i lagen (2010:976) om ändring i sjölagen (1994:1009)

Härigenom föreskrivs i fråga om sjölagen (1994:1009) dels att 11 kap. 1 § i lydelsen enligt lagen (2010:976) om ändring i sjölagen (1994:1009) ska utgå, dels att 9 kap. 3 § i stället för lydelsen enligt lagen (2010:976) om ändring i sjölagen (1994:1009) ska ha följande lydelse.

Lydelse enligt SFS 2010:976 Föreslagen lydelse

9 kap.

3 § Rätt till ansvarsbegränsning föreligger inte beträffande 1. en fordran på bärgarlön, sådan särskild ersättning som avses i 16 kap. 9 §, bidrag till gemensamt haveri eller på avtal grundad ersättning för åtgärder som avses i 2 § första stycket 4, 5 eller 6, 2. en fordran med anledning av oljeskada som omfattas av 10 kap. 1 § och 2 § första och andra styckena, 3. en fordran med anledning av skada som omfattas av 11 kap., 3 . en fordran som är underkastad 4 . en fordran som är underkastad en internationell konvention eller en internationell konvention eller en nationell lag som reglerar eller en nationell lag som reglerar eller förbjuder begränsning av ansvar förbjuder begränsning av ansvar för radiologisk skada, för radiologisk skada, 4 . en fordran med anledning av 5 . en fordran med anledning av radiologisk skada orsakad av radiologisk skada orsakad av atomfartyg, atomfartyg, 5 . en fordran med anledning av 6 . en fordran med anledning av skada som har drabbat en lots eller skada som har drabbat en lots eller den som är anställd hos någon som den som är anställd hos någon som avses i 1 § första stycket och vars avses i 1 § första stycket och vars skyldigheter står i samband med skyldigheter står i samband med fartygets drift eller med bärgning- fartygets drift eller med bärgningen, och en, och 6 . en fordran på ränta eller 7 . en fordran på ränta eller ersättning för rättegångskostnader. ersättning för rättegångskostnader.

31

2.3 Förslag till lag om ändring i lagen (2017:723) om ändring i sjölagen (1994:1009)

Härigenom föreskrivs att 11 a kap. 5 § sjölagen (1994:1009) i stället för lydelsen enligt lagen (2017:723) om ändring i den lagen ska ha följande lydelse.

Lydelse enligt SFS 2017:723 Föreslagen lydelse

11 a kap.

5 § Om en åtgärd med anledning av Om en åtgärd med anledning av ett vrak omfattas av ansvaret för ett vrak omfattas av ansvaret för oljeskada enligt 10 kap., bunker- oljeskada enligt 10 kap., bunkeroljeskada enligt 10 a kap. eller oljeskada enligt 10 a kap. , skada radiologisk skada enligt lagen enligt 11 kap. eller radiologisk (2010:950) om ansvar och er- skada enligt lagen (2010:950) om sättning vid radiologiska olyckor, ansvar och ersättning vid radiotillämpas inte 1619 §§. Undan- logiska olyckor, tillämpas inte 16– taget för oljeskada enligt 10 kap. 19 §§. Undantaget för oljeskada gäller dock inte sådana fall som enligt 10 kap. gäller dock inte avses i 10 kap. 19 § andra stycket, sådana fall som avses i 10 kap. om inte åtgärden omfattas av 19 § andra stycket, om inte åt- 10 a kap. gärden omfattas av 10 a kap. Om åtgärden utgör bärgning enligt 16 kap., bestäms ersättning till bärgaren enligt det kapitlet.

32

2.4 Förslag till lag om den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen

Härigenom föreskrivs följande.

Lagens innehåll

1 § Denna lag innehåller bestämmelser om den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen och om skyldighet att lämna uppgift om mottagande av sådana ämnen i vissa fall.

Internationella bestämmelser som ska gälla som svensk lag

2 § Bestämmelserna i artiklarna 1, 3–5, 13–20, 21 bis , 22, 37.2–4 och 39–41 i 2010 års internationella konvention om ansvar och ersättning för skada i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen (2010 års HNS-konvention) ska i originaltexternas lydelse gälla som svensk lag. Detta gäller dock inte till den del bestämmelserna uteslutande reglerar de fördragsslutande staternas inbördes förpliktelser. Konventionens originaltexter ska ha samma giltighet. Den engelska originaltexten i de delar som anges i första stycket finns tillsammans med en svensk översättning intagen som bilaga till denna lag.

Fondens regressrätt

3 § Ett belopp som den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen har betalat i ersättning enligt artikel 14 i 2010 års HNS-konvention får fonden kräva åter av en person som anges i 11 kap. 8 § andra stycket a, b eller e–g sjölagen (1994:1009) endast om den mot vilken anspråket riktas har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att skada sannolikt skulle uppkomma. I övrigt tillämpas 7 kap. 9 § försäkringsavtalslagen (2005:104) i fråga om fondens rätt att kräva åter ett utbetalat ersättningsbelopp av någon annan än fartygsägaren eller dennes garant.

Talan om ersättning

4 § Talan om ersättning mot den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen, som enligt artikel 39.1, 39.2 eller 39.4 i 2010 års HNSkonvention får tas upp i Sverige, ska väckas vid den domstol som enligt 21 kap. 5 a § tredje stycket sjölagen (1994:1009) är behörig att ta upp talan mot fartygets ägare med anledning av olyckan.

5 § I fråga om underrättelser som avses i artikel 39.7 i 2010 års HNSkonvention ska bestämmelserna i 14 kap. 12 och 13 §§ rättegångsbalken om kungörande av rättegång tillämpas.

Verkställbarhet av dom

6 § När en fråga uppkommer om verkställbarhet av en dom enligt artikel 40.3 i 2010 års HNS-konvention tillämpas 21 kap. 6 § sjölagen (1994:1009).

33

Skyldighet att lämna uppgift om mottagande av ämnen

7 § Mottagare i Sverige av sådan last som enligt 2010 års HNS-konvention är avgiftspliktig ska senast den 1 mars varje år lämna uppgift till Sjöfartsverket om den mängd som har mottagits under föregående kalenderår, om mottagaren under det året har tagit emot sammanlagt mer än: a) 150 000 ton oljor som avses i artikel 1.3 i 1992 års internationella konvention om upprättandet av en internationell fond för ersättning av skada orsakad av förorening genom olja och för vilka avgiftsskyldighet till den internationella oljeskadefonden föreligger enligt artikel 10 i den konventionen, b) 20 000 ton andra oljor som anges i bihang 1 till bilaga I till 1973 års internationella konvention till förhindrande av förorening från fartyg, som den har ändrats genom 1978 års protokoll (MARPOL 73/78) i dess vid varje tid gällande lydelse, c) 20 000 ton flytande petroleumgas av lätta kolväten med propan och butan som huvudsakliga beståndsdelar (LPG), eller d) 20 000 ton fasta bulkvaror som avses i artikel 1.5 (vii) i 2010 års HNS-konvention eller andra ämnen som avses i artikel 1 i den konventionen. Samma uppgiftsskyldighet har den som tagit emot avgiftspliktig last som består av flytande naturgas av lätta kolväten med metan som huvudsaklig beståndsdel (LNG). Om mottagaren av LNG har kommit överens med den som omedelbart före lossningen ägde ämnet att denne i mottagarens ställe ska vara skyldig att betala föreskriven avgift, gäller skyldigheten att lämna uppgifter den tidigare ägaren. Mottagaren är dock även i ett sådant fall skyldig att lämna uppgiften, om den tidigare ägaren inte gör det.

8 § En mottagare enligt 7 § första stycket som har tagit emot högst de mängder som anges där är skyldig att lämna uppgift enligt den paragrafen, om den mängd ämnen som denne har tagit emot tillsammans med den mängd ämnen som har mottagits av ett dotterföretag eller en annan gemensamt kontrollerad enhet uppgår till mer än de mängder som anges i 7 § första stycket.

Uppmaning att lämna uppgift

9 § Var och en som under ett visst kalenderår har tagit emot sådan last som är avgiftspliktig enligt 2010 års HNS-konvention ska efter uppmaning av Sjöfartsverket lämna uppgift om den mängd som har mottagits under året. Sjöfartsverket får förelägga den som är skyldig att lämna uppgift om avgiftspliktig last att lämna uppgiften inom en viss tid. Ett sådant föreläggande får förenas med vite.

Ansvar vid oriktig uppgift

10 § Den som uppsåtligen eller av oaktsamhet lämnar oriktig uppgift vid fullgörande av skyldighet enligt 7–9 §§ döms till böter, om gärningen

34

inte är belagd med straff i brottsbalken. Allmänt åtal får väckas endast efter anmälan från Sjöfartsverket.

1. Denna lag träder i kraft den 1 januari 2019 i fråga om 7–10 §§ och i övrigt den dag som regeringen bestämmer. 2. Bestämmelserna i 7–10 §§ tillämpas första gången i fråga om last som har mottagits under kalenderåret 2019.

35

Bilaga Artiklarna 1, 3–5, 13–20, 21 bis , 22, 37.2–4 och

39–41 i 2010 års internationella konvention om ansvar och ersättning för skada i samband med

sjötransport av farliga och skadliga ämnen

International Convention on 2010 års internationella konven-

Liability and Compensation for tion om ansvar och ersättning

Damage in Connection with the för skada i samband med sjö-

Carriage of Hazardous and transport av farliga och skadliga

Noxious Substances by Sea, 2010 ämnen (2010 års HNS-konven-

(2010 HNS Convention) tion)

(Consolidated text of the Inter- (Konsoliderad text till 1996 års

national Convention on Liability internationella konvention om

and Compensation for Damage ansvar och ersättning för skada i

in Connection with the Carriage samband med sjötransport av

of Hazardous and Noxious farliga och skadliga ämnen och

Substances by Sea, 1996, and the 2010 års protokoll till konven-

Protocol of 2010 to the tionen)

Convention)

Chapter I Kapitel I

General provisions Allmänna bestämmelser

Definitions Definitioner

Article 1 Artikel 1

For the purposes of this I denna konvention förstås med: Convention: 1 . “Ship” means any seagoing 1. ”Fartyg”: fartyg eller annan vessel and seaborne craft, of any flytande anordning som kan antype whatsoever. vändas till sjöss. 2. “Person” means any indivi- 2. ”Person”: fysisk person samt dual or partnership or any public or privaträttslig eller offentligrättslig private body, whether corporate or juridisk person, inbegripet en stat not, including a State or any of its och dess delstater eller motsvarconstituent subdivisions. ande. 3. “Owner” means the person or 3. ”Ägare”: den person eller de persons registered as the owner of personer som är registrerade som the ship or, in the absence of fartygets ägare eller, om registrerregistration, the person or persons ing inte har skett, den person eller owning the ship. However, in the de personer som äger fartyget. case of a ship owned by a State I fråga om ett fartyg som ägs av en and operated by a company which stat och brukas av ett bolag som i in that State is registered as the denna stat är registrerat som farship's operator, ”owner” shall tygets brukare ska med ”ägare” mean such company. förstås detta bolag. 35

36

4. “Receiver” means either: 4. ”Mottagare”: antingen (a) the person who physically (a) den person som fysiskt tar receives contributing cargo dis- emot avgiftspliktig last som lossats charged in the ports and terminals i en konventionsstats hamnar och of a State Party; provided that if at terminaler; om vid tiden för the time of receipt the person who mottagandet den person som fyphysically receives the cargo acts siskt tar emot lasten handlar som as an agent for another who is mellanman för en annan som är subject to the jurisdiction of any föremål för en konventionsstats State Party, then the principal shall jurisdiktion, ska huvudmannen anbe deemed to be the receiver, if the ses som mottagare om mellanmanagent discloses the principal to the nen underrättar HNS-fonden om HNS Fund; or huvudmannens identitet, eller (b) the person in the State Party (b) den person i en konventionswho in accordance with the nation- stat som enligt konventionsstatens al law of that State Party is deemed nationella rätt anses som mottagare to be the receiver of contributing av avgiftspliktig last som lossats i cargo discharged in the ports and konventionsstatens hamnar och terterminals of a State Party, provided minaler, under förutsättning att den that the total contributing cargo totala mängden avgiftspliktig last received according to such national mottagen enligt sådan nationell rätt law is substantially the same as är väsentligen densamma som om that which would have been re- mottagandet skett enligt a. ceived under (a). 5. “Hazardous and noxious sub- 5. ”Farliga och skadliga ämnen stances (HNS)” means: (HNS)”: (a) any substances, materials and (a) varje ämne, material och articles carried on board a ship as föremål som transporteras ombord cargo, referred to in (i) to (vii) på ett fartyg som last och som below: anges i i–vii nedan: (i) oils, carried in bulk, as (i) oljor som transporteras i bulk defined in regulation 1 of Annex I och som anges i regel 1 i bilaga I to the International Convention for till 1973 års internationella konthe Prevention of Pollution from vention till förhindrande av för- Ships, 1973, as modified by the orening från fartyg, som den har Protocol of 1978 relating thereto, ändrats genom 1978 års protokoll i as amended; dess vid varje tid gällande lydelse, (ii) noxious liquid substances, (ii) skadliga flytande ämnen som carried in bulk, as defined in transporteras i bulk och som anges regulation 1.10 of Annex II to the i regel 1.10 i bilaga II till 1973 års International Convention for the internationella konvention till för- Prevention of Pollution from hindrande av förorening från far- Ships, 1973, as modified by the tyg, som den har ändrats genom Protocol of 1978 relating thereto, 1978 års protokoll i dess vid varje as amended, and those substances tid gällande lydelse samt ämnen and mixtures provisionally catego- och blandningar som provisoriskt rized as falling in pollution cate- bedömts falla under föroreningsgory X, Y or Z in accordance with kategori X, Y eller Z enligt regregulation 6.3 of the said Annex II; el 6.3 i nämnda bilaga II, (iii) dangerous liquid substances (iii) farliga flytande ämnen trans- 36 carried in bulk listed in chapter 17 porterade i bulk och som anges i

37

of the International Code for the kapitel 17 i den internationella Construction and Equipment of koden för konstruktion och utrust- Ships Carrying Dangerous Chemi- ning av fartyg som till sjöss transcals in Bulk, as amended, and the porterar skadliga flytande kemidangerous products for which the kalier i bulk i dess vid varje tid preliminary suitable conditions for gällande lydelse samt farliga prothe carriage have been prescribed dukter för vilka preliminärt lämpby the Administration and port liga förhållanden för transporter administrations involved in ac- har föreskrivits av den berörda cordance with paragraph 1.1.6 of myndigheten och de berörda hamnthe Code; myndigheterna i överensstämmelse med paragraf 1.1.6 i koden, (iv) dangerous, hazardous and (iv) farliga, riskfyllda och vådharmful substances, materials and liga ämnen, material och föremål i articles in packaged form covered förpackad form som omfattas av by the International Maritime Dan- den internationella koden om transgerous Goods Code, as amended; porter av farligt gods till sjöss i dess vid varje tid gällande lydelse, (v) liquefied gases as listed in (v) gaser i vätskeform som anges chapter 19 of the International i kapitel 19 i den internationella Code for the Construction and koden för konstruktion och utrust- Equipment of Ships Carrying ning av fartyg som till sjöss trans- Liquefied Gases in Bulk, as porterar kondenserade gaser i bulk amended, and the products for i dess vid varje tid gällande lydelse which preliminary suitable condi- samt produkter för vilka prelimitions for the carriage have been närt lämpliga förhållanden för prescribed by the Administration transporter har föreskrivits av den and port administrations involved berörda myndigheten och de berörin accordance with paragraph 1.1.6 da hamnmyndigheterna i överensof the Code; stämmelse med paragraf 1.1.6 i koden, (vi) liquid substances carried in (vi) flytande ämnen som transbulk with a flashpoint not exceed- porteras i bulk med en flampunkt ing 60°C (measured by a closed- som inte överstiger 60 ° C (uppmätt cup test); i en sluten degel), (vii) solid bulk materials pos- (vii) fasta bulkvaror som innebär sessing chemical hazards covered kemiska risker och som omfattas by the International Maritime Solid av den internationella koden för Bulk Cargoes Code, as amended, fasta bulklaster i dess vid varje tid to the extent that these substances gällande lydelse, i den utsträckning are also subject to the provisions of som dessa substanser även omthe International Maritime Danger- fattas av bestämmelserna i den inous Goods Code in effect in 1996, ternationella koden om transporter when carried in packaged form; av farligt gods till sjöss i den lydand else som gällde 1996, när godset transporteras i förpackad form, och (b) residues from the previous (b) rester från tidigare bulktranscarriage in bulk of substances re- porter av ämnen som anges i a i–iii ferred to in (a)(i) to (iii) and (v) to och v–vii ovan. (vii) above. 5 bis “Bulk HNS” means any 5 bis ”Farligt och skadligt bulk- 37

38

hazardous and noxious substances ämne”: varje farligt och skadligt referred to in article 1, para- ämne som anges i artikel 1.5 a i–iii graph 5(a)(i) to (iii) and (v) to (vii) och v–vii samt artikel 1.5 b, and paragraph 5(b). 5 ter “Packaged HNS” means 5 ter ”Farligt och skadligt förany hazardous and noxious sub- packat ämne”: varje farligt och stances referred to in article 1, skadligt ämne som anges i artikparagraph 5(a)(iv). el 1.5 a iv. 6. “Damage” means: 6. ”Skada”: (a) loss of life or personal injury (a) dödsfall eller personskada on board or outside the ship carry- ombord eller utanför det fartyg ing the hazardous and noxious sub- som transporterar de farliga och stances caused by those substanc- skadliga ämnena och som orsakats es; av dessa ämnen, (b) loss of or damage to property (b) förlust av eller skada på outside the ship carrying the haz- egendom utanför det fartyg som ardous and noxious substances transporterar de farliga och skadcaused by those substances; liga ämnena och som orsakats av dessa ämnen, (c) loss or damage by contami- (c) förlust eller skada på grund nation of the environment caused av förorening av miljön som orsakby the hazardous and noxious sub- ats av de farliga och skadliga ämstances, provided that compensa- nena, i fråga om ersättning för förtion for impairment of the environ- sämring av miljön dock endast utement other than loss of profit from bliven vinst samt kostnader för such impairment shall be limited to rimliga återställningsåtgärder som costs of reasonable measures of har vidtagits eller planeras, och reinstatement actually undertaken or to be undertaken; and (d) the costs of preventive (d) kostnader för förebyggande measures and further loss or åtgärder och förlust och skada som damage caused by preventive orsakats av sådana åtgärder. measures. Where it is not reasonably possi- Om det inte är möjligt att tillble to separate damage caused by förlitligt särskilja en skada som har the hazardous and noxious sub- orsakats av farliga och skadliga stances from that caused by other ämnen från en skada som har factors, all such damage shall be orsakats av andra omständigheter, deemed to be caused by the hazar- ska all skada anses orsakad av de dous and noxious substances ex- farliga och skadliga ämnena utom cept if, and to the extent that, the om och i den utsträckning som damage caused by other factors is skadan som har orsakats av andra damage of a type referred to in omständigheter är en skada av det article 4, paragraph 3. slag som anges i artikel 4.3. In this paragraph, “caused by I denna punkt förstås med those substances” means caused by ”orsakats av dessa ämnen” vad the hazardous or noxious nature of som orsakats av de farliga eller the substances. skadliga egenskaperna hos ämnena. 7. “Preventive measures” means 7. ”Förebyggande åtgärder”: 38 any reasonable measures taken by varje skälig åtgärd som vidtagits

39

any person after an incident has efter det att en olycka inträffat för occurred to prevent or minimize att förhindra eller begränsa skada. damage. 8. “Incident” means any occur- 8. ”Olycka”: varje händelse eller rence or series of occurrences hav- serie av händelser med samma ing the same origin, which causes ursprung som orsakar skada eller damage or creates a grave and framkallar ett allvarligt och omeimminent threat of causing dam- delbart förestående hot om skada. age. 9. “Carriage by sea” means the 9. ”Sjötransport”: tidsperioden period from the time when the från det att de farliga och skadliga hazardous and noxious substances ämnena vid lastning kommer i enter any part of the ship's equip- kontakt med någon del av fartygets ment, on loading, to the time they anordningar till dess att de vid cease to be present in any part of lossning upphör att vara i någon the ship's equipment, on discharge. del av fartygets anordningar. Om If no ship's equipment is used, the inte någon av fartygets anordningar period begins and ends respective- används, börjar respektive slutar ly when the hazardous and noxious tidsperioden när de farliga och substances cross the ship's rail. skadliga ämnena korsar fartygets reling. 10. “Contributing cargo” means 10. ”Avgiftspliktig last”: varje any bulk HNS which is carried by farligt och skadligt bulkämne som sea as cargo to a port or terminal in transporteras till sjöss som last till the territory of a State Party and en hamn eller terminal i en kondischarged in that State. Cargo in ventionsstats territorium och som transit which is transferred direct- lossas i den staten. Last i transit ly, or through a port or terminal, som vidarebefordras direkt, eller from one ship to another, either genom en hamn eller terminal, från wholly or in part, in the course of ett fartyg till ett annat, antingen carriage from the port or terminal helt eller delvis, inom ramen för en of original loading to the port or transport från den ursprungliga terminal of final destination shall lastningshamnen eller terminalen be considered as contributing car- till hamn eller terminal på den slutgo only in respect of receipt at the liga destinationen ska anses som final destination. avgiftspliktig last bara för mottagandet på den slutliga destinationen. 11. The “ HNS Fund” means the 11. ”HNS-fonden”: den inter- International Hazardous and Nox- nationella fonden för farliga och ious Substances Fund established skadliga ämnen upprättad enligt under article 13. artikel 13. 12. “Unit of account” means the 12. ”Beräkningsenhet”: den sär- Special Drawing Right as defined skilda dragningsrätten som den by the International Monetary definierats av den internationella Fund. valutafonden. 13. “State of the ship's registry” 13. ”Fartygets registreringsstat”: means in relation to a registered för registrerade fartyg, den stat där ship the State of registration of the fartyget registrerats och för oregiship, and in relation to an unregis- strerade fartyg, den stat vars flagga tered ship the State whose flag the fartyget får föra. ship is entitled to fly. 39

40

14. “Terminal” means any site 14. ”Terminal”: varje plats för for the storage of hazardous and lagring av farliga och skadliga noxious substances received from ämnen som mottagits efter sjöwaterborne transportation, includ- buren transport, däri inbegripet en ing any facility situated off-shore icke-landbaserad anläggning som and linked by pipeline or otherwise genom rörledning eller på annat to such site. sätt är förenad med en sådan plats. 15. “Director” means the 15. ”Direktör”: HNS-fondens di- Director of the HNS Fund. rektör. 16. “Organization” means the 16. ”Organisation”: Internatio- International Maritime Orga- nella sjöfartsorganisationen. nization. 17. “Secretary-General” means 17. ”Generalsekreterare”: organithe Secretary-General of the sationens generalsekreterare. Organization.

----------------------------------------- -----------------------------------------

Scope of application Tillämpningsområde

Article 3 Artikel 3

This Convention shall apply exclu- Denna konvention gäller endast sively: (a) to any damage caused in the (a) för varje skada som uppterritory, including the territorial kommit inom en konventionsstats sea, of a State Party; territorium, inklusive dess territorialvatten, (b) to damage by contamination (b) för skada genom förorening of the environment caused in the av miljön som uppkommit inom en exclusive economic zone of a State konventionsstats exklusiva ekono- Party, established in accordance miska zon, som fastställts i enligwith international law, or, if a State het med folkrättens regler, eller, Party has not established such a om en konventionsstat inte har zone, in an area beyond and fastställt någon sådan zon, inom ett adjacent to the territorial sea of område utanför och angränsande that State determined by that State till statens territorialhav vilket har in accordance with international bestämts av den staten i enlighet law and extending not more than med folkrättens regler och vilket 200 nautical miles from the inte sträcker sig längre ut än 200 baselines from which the breadth nautiska mil från de baslinjer of its territorial sea is measured; varifrån statens territorialhav mäts, (c) to damage, other than dam- (c) för skada, annan än skada age by contamination of the envi- genom förorening av miljön, som ronment, caused outside the terri- uppkommit utanför en stats territotory, including the territorial sea, rium, inklusive territorialhavet, om of any State, if this damage has skadan har orsakats av ett ämne been caused by a substance carried som transporteras ombord på ett on board a ship registered in a fartyg som är registrerat i en State Party or, in the case of an konventionsstat eller, om fartyget 40 unregistered ship, on board a ship inte är registrerat, ombord på ett

41

entitled to fly the flag of a State fartyg som får föra en konventions- Party; and stats flagga, och (d) to preventive measures, wher- (d) för förebyggande åtgärder ever taken, to prevent or minimize som syftar till att hindra eller such damage as referred to in (a), minska sådan skada som avses i a, (b) and (c) above. b och c ovan, var de än har vidtagits.

Article 4 Artikel 4

1. This Convention shall apply 1. Denna konvention gäller, med to claims, other than claims arising undantag för fordringar som har out of any contract for the carriage sin grund i ett befordringsavtal för of goods and passengers, for dam- gods och passagerare, på fordringage arising from the carriage of ar för skada som uppkommit vid hazardous and noxious substances sjötransport av farliga och skadliga by sea. ämnen. 2. This Convention shall not 2. Denna konvention gäller inte i apply to the extent that its provi- den utsträckning som bestämmelsions are incompatible with those serna i den är oförenliga med of the applicable law relating to tillämplig lag om ersättning till anworkers' compensation or social ställda eller med sociala välfärdssecurity schemes. system. 3. This Convention shall not 3. Denna konvention gäller inte apply: (a) to pollution damage as de- (a) för skada genom förorening fined in the International Conven- enligt definitionen i 1969 års intertion on Civil Liability for Oil nationella konvention om ansvarig- Pollution Damage, 1969, as het för skada orsakad av förorening amended, whether or not compen- genom olja, i dess vid varje tid sation is payable in respect of it gällande lydelse, oavsett om ersättunder that Convention; and ning ska betalas för skadan enligt den konventionen eller inte, och (b) to damage caused by a radio- (b) för skada orsakad av radioakactive material of class 7 either in tivt material enligt klass 7 antingen the International Maritime Danger- i den internationella koden om ous Goods Code, as amended, or in transporter av farligt gods till sjöss, the International Maritime Solid i dess vid varje tid gällande Bulk Cargoes Code, as amended. lydelse, eller i den internationella koden för fasta bulklaster, i dess vid varje tid gällande lydelse. 4. Except as provided in 4. Med undantag för vad som paragraph 5, the provisions of this anges i punkt 5 gäller bestämmels- Convention shall not apply to erna i denna konvention inte för warships, naval auxiliary or other örlogsfartyg, militära hjälpfartyg ships owned or operated by a State eller andra fartyg som ägs eller and used, for the time being, only brukas av en stat och som vid on Government non-commercial tillfället endast används i statlig, service. icke-kommersiell tjänst. 5. A State Party may decide to 5. En konventionsstat får beapply this Convention to its war- stämma att denna konvention ska 41

42

ships or other vessels described in gälla för dess örlogsfartyg eller paragraph 4, in which case it shall andra fartyg som anges i punkt 4 notify the Secretary-General there- och ska då underrätta generalsekreof specifying the terms and condi- teraren om detta med angivande av tions of such application. villkoren för denna tillämpning. 6. With respect to ships owned 6. När det gäller fartyg som ägs by a State Party and used for av en konventionsstat och som ancommercial purposes, each State vänds för kommersiella ändamål shall be subject to suit in the ska talan kunna väckas mot denna jurisdictions set forth in article 38 stat vid de domstolar som är behörand shall waive all defences based iga enligt artikel 38, och staten ska on its status as a sovereign State. avstå från alla invändningar som grundas på dess egenskap av suverän stat.

Article 5 Artikel 5

1. A State may, at the time of 1. En stat får vid tiden för ratifiratification, acceptance, approval kation, godtagande, godkännande of, or accession to, this Conven- eller anslutning till denna konvention, or any time thereafter, declare tion, eller när som helst därefter, that this Convention does not förklara att denna inte gäller för apply to ships: fartyg (a) which do not exceed 200 (a) vars dräktighet inte överstiger gross tonnage; and 200 bruttoton, och (b) which carry hazardous and (b) som bara transporterar farliga noxious substances only in pack- och skadliga ämnen i förpackad aged form; and form, och (c) while they are engaged on (c) medan de utför resor mellan voyages between ports or facilities hamnar eller anläggningar i den of that State. staten. 2. Where two neighbouring 2. Om två grannstater kommer States agree that this Convention överens om att denna konvention does not apply also to ships which inte ska gälla också för fartyg som are covered by paragraph 1(a) and anges i punkt 1 a och b medan de (b) while engaged on voyages utför resor mellan hamnar eller between ports or facilities of those anläggningar i dessa stater, får de States, the States concerned may berörda staterna förklara att det declare that the exclusion from the undantag från denna konvention application of this Convention som angetts enligt punkt 1 också declared under paragraph 1 covers omfattar fartyg som anges i denna also ships referred to in this para- punkt. graph. 3. Any State which has made the 3. En stat som har gjort en fördeclaration under paragraph 1 or 2 klaring enligt punkt 1 eller 2 får may withdraw such declaration at när som helst återta denna förklarany time. ing. 4. A declaration made under 4. En förklaring enligt punkt 1 paragraph 1 or 2, and the with- eller 2 och återtagandet av en sådrawal of the declaration made dan förklaring enligt punkt 3 ska 42 under paragraph 3, shall be depos- deponeras hos generalsekreteraren,

43

ited with the Secretary-General som efter ikraftträdandet av denna who shall, after the entry into force konvention ska underrätta direktöof this Convention, communicate it ren om detta. to the Director. 5. The HNS Fund is not liable to 5. HNS-fonden är inte ersättpay compensation for damage ningsskyldig för skada orsakad av caused by substances carried by a farliga och skadliga ämnen som ship to which the Convention does transporteras av ett fartyg för vilket not apply pursuant to a declaration konventionen inte gäller till följd made under paragraph 1 or 2, to av en förklaring enligt punkt 1 eller the extent that: 2, i den utsträckning som (a) the damage as defined in (a) skadan som den definierats i article 1, paragraph 6(a), (b) or (c) artikel 1.6 a, b eller c uppkommit i: was caused in: (i) the territory, including the (i) den stats territorium, inbeterritorial sea, of the State which gripet territorialhavet, som har has made the declaration, or in the gjort förklaringen eller om granncase of neighbouring States which stater har gjort en förklaring enligt have made a declaration under punkt 2 hos någondera av dem, paragraph 2, of either of them; or eller (ii) the exclusive economic zone, (ii) i den exklusiva ekonomiska or area mentioned in article 3(b), zonen, eller område som nämns i of the State or States referred to in artikel 3 b, hos den eller de stater (i); som anges i i, (b) the damage includes (b) skadan inbegriper åtgärder measures taken to prevent or mini- för att förhindra eller begränsa såmize such damage. dan skada.

----------------------------------------- -----------------------------------------

Chapter III Kapitel III

Compensation by the international Ersättning från den internationella hazardous and noxious substances fonden för farliga och skadliga fund (HNS Fund) ämnen (HNS-fonden)

Establishment of the HNS Fund Upprättandet av HNS-fonden

Article 13 Artikel 13

1. The International Hazardous 1. Den internationella fonden för and Noxious Substances Fund farliga och skadliga ämnen (HNS- (HNS Fund) is hereby established fonden) upprättas härmed för with the following aims: följande syften: (a) to provide compensation for (a) Att betala ersättning för damage in connection with the skada i samband med sjötransport carriage of hazardous and noxious av farliga och skadliga ämnen i den substances by sea, to the extent utsträckning som ersättning för that the protection afforded by skadan enligt kapitel II inte är chapter II is inadequate or not tillräcklig eller inte tillgänglig. available; and 43

44

(b) to give effect to the related (b) Att uppfylla de därmed tasks set out in article15. sammanhängande uppgifter som anges i artikel 15. 2. The HNS Fund shall in each 2. HNS-fonden ska i varje State Party be recognized as a legal konventionsstat erkännas som en person capable under the laws of juridisk person med behörighet enthat State of assuming rights and ligt lagen i den staten att förvärva obligations and of being a party in rättigheter och åta sig skyldigheter legal proceedings before the courts samt att vara part i rättegång inför of that State. Each State Party shall domstol i denna stat. Varje konrecognize the Director as the legal ventionsstat ska erkänna direktören representative of the HNS Fund. som ställföreträdare för fonden.

Compensation Ersättning

Article 14 Artikel 14

1. For the purpose of fulfilling 1. För att fullgöra sin uppgift its function under article 13, para- enligt artikel 13.1 a ska HNS-fondgraph 1(a), the HNS Fund shall en betala ersättning till var och en pay compensation to any person som lidit skada om denne inte har suffering damage if such person kunnat få full ersättning för skadan has been unable to obtain full and enligt kapitel II adequate compensation for the damage under the terms of chapter II: (a) because no liability for the (a) därför att det inte föreligger damage arises under chapter II; något ansvar för skadan enligt kapitel II, (b) because the owner liable for (b) därför att den ägare som är the damage under chapter II is ansvarig för skadan enligt kapitfinancially incapable of meeting el II inte till fullo kan infria sina the obligations under this Conven- ekonomiska förpliktelser enligt tion in full and any financial secu- denna konvention och den ekonority that may be provided under miska säkerhet som kan ha ställts chapter II does not cover or is in- enligt kapitel II inte gäller för sufficient to satisfy the claims for skadan eller inte räcker till för att compensation for damage; an own- tillgodose ersättningsanspråken; er being treated as financially in- ägaren ska anses ekonomiskt oförcapable of meeting these obliga- mögen att infria sina förpliktelser tions and a financial security being och ekonomisk säkerhet ska anses treated as insufficient if the person otillräcklig om den skadelidande, suffering the damage has been un- sedan denne vidtagit alla rimliga able to obtain full satisfaction of åtgärder för att utnyttja de rättsliga the amount of compensation due medel som är tillgängliga, inte har under chapter II after having taken kunnat få ut hela det ersättningsall reasonable steps to pursue the belopp som denne har rätt till available legal remedies; enligt kapitel II, (c) because the damage exceeds (c) därför att skadan överstiger the owner's liability under the ägarens ansvar enligt bestämmel- 44 terms of chapter II. serna i kapitel II.

45

2. Expenses reasonably incurred 2. Skäliga utgifter och förluster or sacrifices reasonably made by som ägaren frivilligt ådragit sig för the owner voluntarily to prevent or att förhindra eller begränsa skada minimize damage shall be treated ska anses som skada vid tillämpas damage for the purposes of this ningen av denna artikel. article. 3. The HNS Fund shall incur no 3. HNS-fonden är inte ansvarig obligation under the preceding enligt föregående punkter om paragraphs if: (a) it proves that the damage re- (a) den visar att skadan orsaksulted from an act of war, hostili- ades av krigshandling, fientlighetties, civil war or insurrection or er, inbördeskrig eller uppror eller was caused by hazardous and nox- orsakades av farliga och skadliga ious substances which had escaped ämnen som läckt eller tömts ut från or been discharged from a warship ett örlogsfartyg eller annat fartyg, or other ship owned or operated by som ägs eller brukas av en stat och a State and used, at the time of the vid tidpunkten för olyckan används incident, only on Government non- endast i statlig, icke-kommersiell commercial service; or tjänst, eller (b) the claimant cannot prove (b) den som gör anspråk på erthat there is a reasonable probabil- sättning inte kan visa att det finns ity that the damage resulted from en rimlig sannolikhet för att skadan an incident involving one or more orsakats av en olycka med ett eller ships. flera fartyg. 4. If the HNS Fund proves that 4. Visar HNS-fonden att skadan the damage resulted wholly or helt eller delvis orsakades genom partly either from an act or omis- en uppsåtlig handling eller undersion done with intent to cause låtenhet av den skadelidande eller damage by the person who suf- av vårdslöshet av denne, kan HNSfered the damage or from the neg- fonden befrias helt eller delvis från ligence of that person, the HNS sin skyldighet att betala ersättning Fund may be exonerated wholly or till denne. I varje fall ska fonden partially from its obligation to pay befrias från sin skyldighet i den compensation to such person. The utsträckning som fartygsägaren HNS Fund shall in any event be kan vara befriad enligt artikel 7.3. exonerated to the extent that the HNS-fonden är emellertid aldrig owner may have been exonerated befriad från sin skyldighet vad under article 7, paragraph 3. How- gäller förebyggande åtgärder. ever, there shall be no such exoneration of the HNS Fund with regard to preventive measures. 5. (a) Except as otherwise pro- 5. (a) Om inte annat anges i b i vided in subparagraph (b), the ag- denna punkt, är det sammanlagda gregate amount of compensation ersättningsbelopp som fonden ska payable by the HNS Fund under betala enligt denna artikel begränsthis article shall in respect of any at för en och samma olycka så att one incident be limited, so that the summan av beloppet och det ersätttotal sum of that amount and any ningsbelopp som faktiskt har beamount of compensation actually talts enligt kapitel II för skada, som paid under chapter II for damage faller inom denna konventions within the scope of application of tillämpningsområde enligt artik- 45

46

this Convention as defined in arti- el 3, inte får överstiga 250 miljoner cle 3 shall not exceed 250 million beräkningsenheter. units of account. (b) The aggregate amount of (b) Det sammanlagda belopp compensation payable by the HNS som fonden ska betala enligt denna Fund under this article for damage artikel för skada som orsakats av resulting from a natural phenome- en naturhändelse av osedvanlig non of an exceptional, inevitable karaktär som inte kunnat undvikas and irresistible character shall not och vars verkningar inte kunnat exceed 250 million units of ac- förhindras får inte överstiga count. 250 miljoner beräkningsenheter. (c) Interest accrued on a fund (c) Upplupen ränta på en fond constituted in accordance with arti- som upprättats enligt artikel 9.3 cle 9, paragraph 3, if any, shall not ska inte tas med vid beräkningen be taken into account for the com- av det högsta belopp som fonden putation of the maximum compen- har att betala enligt denna artikel. sation payable by the HNS Fund under this article. (d) The amounts mentioned in (d) De belopp som anges i denna this article shall be converted into artikel ska räknas om till inhemsk national currency on the basis of valuta på grundval av det värde the value of that currency with valutan hade i förhållande till den reference to the Special Drawing särskilda dragningsrätten den dag Right on the date of the decision of som HNS-fondens församling bethe Assembly of the HNS Fund as stämmer som första dag för utto the first date of payment of betalning av ersättning. compensation. 6. Where the amount of 6. Om summan av styrkta fordestablished claims against the HNS ringar mot HNS-fonden överstiger Fund exceeds the aggregate det sammanlagda ersättningsbeamount of compensation payable loppet enligt punkt 5, ska det tillunder paragraph 5, the amount gängliga beloppet fördelas så att available shall be distributed in förhållandet mellan en styrkt fordsuch a manner that the proportion ran och det ersättningsbelopp som between any established claim and fordringsägaren faktiskt erhåller the amount of compensation actu- enligt denna konvention är det ally recovered by the claimant samma för alla fordringsägare. Anunder this Convention shall be the språk på ersättning för dödsfall och same for all claimants. Claims in personskada ska ha företräde framrespect of death or personal injury för andra anspråk, utom i den utshall have priority over other sträckning som summan av sådana claims, however, save to the extent anspråk överstiger två tredjedelar that the aggregate of such claims av det totala belopp som fastställts exceeds two-thirds of the total enligt punkt 5. amount established in accordance with paragraph 5. 7. The Assembly of the HNS 7. HNS-fondens församling får i Fund may decide that, in excep- undantagsfall besluta att ersättning tional cases, compensation in ac- enligt konventionen får betalas cordance with this Convention can även om ägaren inte har upprättat 46 be paid even if the owner has not någon fond enligt kapitel II. I

47

constituted a fund in accordance sådana fall tillämpas punkt 5 d. with chapter II. In such cases paragraph 5(d) applies accordingly.

Related tasks of the HNS Fund Ytterligare uppgifter för HNSfonden

Article 15 Artikel 15

For the purpose of fulfilling its För att fullgöra sin uppgift enligt function under article 13, para- artikel 13.1 a ska HNS-fonden ha graph 1 (a), the HNS Fund shall följande uppgifter: have the following tasks: (a) to consider claims made (a) Att överväga anspråk som against the HNS Fund; riktas mot HNS-fonden. (b) to prepare an estimate in the (b) Att förbereda en beräkning i form of a budget for each calendar form av en budget för varje year of: kalenderår enligt följande: Expenditure: Utgifter: (i) costs and expenses of the (i) Kostnader och utgifter för administration of the HNS Fund in HNS-fondens förvaltning under the relevant year and any deficit året och underskott från verksamfrom operations in the preceding heten från föregående år, och years; and (ii) payments to be made by the (ii) utbetalningar från HNS-fond- HNS Fund in the relevant year; en under året. Income: Inkomster: (iii) surplus funds from opera- (iii) Överskott från verksamheten tions in preceding years, including under föregående år, inbegripet any interest; ränta, (iv) initial contributions to be (iv) grundavgifter som ska betalpaid in the course of the year; as under året, (v) annual contributions if re- (v) årsavgifter om sådana krävs quired to balance the budget; and för att balansera budgeten, och (vi) any other income; (vi) andra inkomster. (c) to use at the request of a (c) Att, på begäran av en kon- State Party its good offices as ventionsstat, ställa sina tjänster till necessary to assist that State to förfogande i den omfattning som secure promptly such personnel, behövs för att hjälpa denna stat att material and services as are snabbt förfoga över personal, necessary to enable the State to material och tjänster som staten betake measures to prevent or miti- höver för att kunna vidta åtgärder gate damage arising from an inci- för att förhindra eller begränsa dent in respect of which the HNS skada som orsakats av en olycka Fund may be called upon to pay för vilken fonden kan komma att få compensation under this Conven- betala ersättning enligt denna kontion; and vention. (d) to provide, on conditions laid (d) Att, på villkor som föreskrivs down in the internal regulations, i interna föreskrifter, ställa kreditcredit facilities with a view to the möjligheter till förfogande för att taking of preventive measures möjliggöra att förebyggande åt- 47

48

against damage arising from a gärder vidtas mot skada som orsakparticular incident in respect of ats av en olycka för vilken fonden which the HNS Fund may be kan komma att få betala ersättning called upon to pay compensation enligt denna konvention. under this Convention.

General provisions on Allmänna bestämmelser om contributions avgifter

Article 16 Artikel 16

1. The HNS Fund shall have a 1. HNS-fonden ska ha ett allgeneral account, which shall be mänt konto som är fördelat i sekdivided into sectors. torer. 2. The HNS Fund shall, subject 2. HNS-fonden ska, med beakto article 19, paragraphs 3 and 4, tande av artikel 19.3 och 19.4, also have separate accounts in också ha särskilda konton för respect of: (a) oil as defined in article 1, (a) olja enligt artikel 1.5 a i paragraph 5(a)(i) (oil account); (oljekonto), (b) liquefied natural gases of (b) flytande naturgas av lätta kollight hydrocarbons with methane väten med metan som huvudsaklig as the main constituent (LNG) beståndsdel (LNG) (LNG-konto), (LNG account); and och (c) liquefied petroleum gases of (c) flytande petroleumgas av light hydrocarbons with propane lätta kolväten med propan och and butane as the main butan som huvudsakliga beståndsconstituents (LPG) (LPG account). delar (LPG) (LPG-konto). 3. There shall be initial contribu- 3. Det ska betalas grundavgifter tions and, as required, annual con- och, om nödvändigt, årsavgifter till tributions to the HNS Fund. HNS-fonden. 4. Contributions to the HNS 4. Avgifter till HNS-fonden ska Fund shall be made into the gen- betalas till det allmänna kontot eral account in accordance with enligt artikel 18, till de särskilda article 18, to separate accounts in kontona enligt artikel 19 och till accordance with article 19 and to antingen det allmänna kontot eller either the general account or sepa- de särskilda kontona enligt artikrate accounts in accordance with el 20 eller artikel 21.5. Med förarticle 20 or article 21, para- behåll för artikel 19.6 ska det allgraph 5. Subject to article 19, para- männa kontot betala ersättning för graph 6, the general account shall skada som orsakats av farliga och be available to compensate damage skadliga ämnen som omfattas av caused by hazardous and noxious det kontot och ett särskilt konto ska substances covered by that ac- betala ersättning för skada som orcount, and a separate account shall sakats av farliga och skadliga ämnbe available to compensate damage en som omfattas av det kontot. caused by a hazardous and noxious substance covered by that account. 5. For the purposes of article 18, 5. Om den mängd avgiftspliktig article 19, paragraph 1(a)(i), para- last som en person under ett kalen- 48 graph 1(a)(ii) and paragraph 1(b), derår har tagit emot i en konven-

49

article 20 and article 21, para- tionsstat tillsammans med den graph 5, where the quantity of a mängd avgiftspliktig last som taggiven type of contributing cargo its emot i samma konventionsstat received in the territory of a State av annan med vilken denna person Party by any person in a calendar är i intressegemenskap överstiger year when aggregated with the de gränser som anges i artikel 18, quantities of the same type of artikel 19.1 a i och ii, artikcargo received in the same State el 19.1 b, artikel 20 och artik- Party in that year by any associated el 21.5, ska denna person betala person or persons exceeds the limit avgift enligt dessa artiklar för den specified in the respective subpara- mängd som denne faktiskt tagit graphs, such a person shall pay emot även om denna mängd inte contributions in respect of the översteg respektive gräns. actual quantity received by that person notwithstanding that that quantity did not exceed the respective limit. 6. "Associated person" means 6. Med ”annan med vilken denna any subsidiary or commonly con- person är i intressegemenskap” förtrolled entity. The question wheth- stås varje dotterbolag eller gemener a person comes within this de- samt kontrollerad enhet. Frågan finition shall be determined by the om någon omfattas av denna definational law of the State con- nition ska avgöras enligt vederbörcerned. ande stats nationella lag.

General provisions on annual Allmänna bestämmelser om contributions årsavgifter

Article 17 Artikel 17

1. Annual contributions to the 1. Årsavgifter till det allmänna general account and to each sepa- kontot och till varje särskilt konto rate account shall be levied only as ska tas ut bara om det behövs för required to make payments by the att göra utbetalningar från respekaccount in question. tive konto. 2. Annual contributions payable 2. Årsavgifter enligt artiklarpursuant to articles 18, 19 and na 18 och 19 samt artikel 21.5 fastarticle 21, paragraph 5, shall be ställs av församlingen. Avgifterna determined by the Assembly and ska beräknas enligt de nämnda shall be calculated in accordance artiklarna på grundval av de enhetwith those articles on the basis of er avgiftspliktig last som tagits the units of contributing cargo emot under det föregående kalenreceived during the preceding deråret eller annat år som församcalendar year or such other year as lingen bestämmer. the Assembly may decide. 3. The Assembly shall decide the 3. Församlingen ska bestämma total amount of annual contribu- den totala årsavgiften som ska tas tions to be levied to the general ac- ut till det allmänna kontot och till count and to each separate account. varje särskilt konto. Som en följd Following that decision the Direc- av detta beslut ska direktören, tor shall, in respect of each State i fråga om varje konventionsstat, 49

50

Party, calculate for each person på grundval av ett bestämt belopp liable to pay contributions in ac- för varje enhet avgiftspliktig last cordance with article 18, article 19, som rapporterats beträffande en paragraph 1 and paragraph 1 bis , avgiftsskyldig för föregående år and article 21, paragraph 5, the eller annat år som församlingen beamount of that person's annual stämt, beräkna storleken på den contribution to each account, on årsavgift till varje konto som en the basis of a fixed sum for each avgiftsskyldig enligt artikel 18 unit of contributing cargo reported samt artiklarna 19.1 , 19.1 bis och in respect of the person during the 21.5 ska betala. För det allmänna preceding calendar year or such kontot ska det bestämda belopp för other year as the Assembly may varje enhet avgiftspliktig last som decide. For the general account, nämnts ovan, för varje sektor bethe above-mentioned fixed sum per räknas enligt reglerna i bilaga II till unit of contributing cargo for each denna konvention. För varje särsector shall be calculated pursuant skilt konto ska det bestämda beto the regulations contained in An- lopp för varje enhet avgiftspliktig nex II to this Convention. For each last som angetts ovan beräknas separate account, the fixed sum per genom att dela den totala årsavgiftunit of contributing cargo referred en som ska tas ut till detta konto to above shall be calculated by med den sammanlagda mängden dividing the total annual contribu- avgiftspliktig last till detta konto. tion to be levied to that account by the total quantity of cargo contributing to that account. 4. The Assembly may also levy 4. Församlingen får också ta ut annual contributions for adminis- årsavgifter för administrativa kosttrative costs and decide on the dis- nader och besluta om fördelningen tribution of such costs between the av dessa kostnader mellan sektorsectors of the general account and erna i det allmänna kontot och de the separate accounts. särskilda kontona. 5. The Assembly shall also 5. Församlingen ska också bedecide on the distribution between sluta om fördelningen mellan bethe relevant accounts and sectors rörda konton och sektorer av erof amounts paid in compensation sättningsbelopp för skada som orfor damage caused by two or more sakats av två eller flera ämnen substances which fall within vilka faller inom olika konton eller different accounts or sectors, on sektorer, på grundval av en uppthe basis of an estimate of the skattning i vilken utsträckning som extent to which each of the varje ämne bidragit till skadan. substances involved contributed to the damage.

Annual contributions to the Årsavgifter till det allmänna kontot general account

Article 18 Artikel 18

1. Subject to article 16, para- 1. Med beaktande av artikel 16.5 graph 5, annual contributions to ska årsavgifter till det allmänna 50 the general account shall be made kontot betalas i fråga om varje

51

in respect of each State Party by konventionsstat, av envar som any person who was the receiver in under föregående kalenderår eller that State in the preceding calendar annat år som församlingen bestämyear, or such other year as the As- mer var mottagare i staten av samsembly may decide, of aggregate manlagt mer än 20 000 ton avgiftsquantities exceeding 20,000 tonnes pliktig last, med undantag för of contributing cargo, other than ämnen som anges i artikel 19.1 och substances referred to in article 19, 19.1 bis , som faller inom följande paragraph 1 and paragraph 1 bis , sektorer: which fall within the following sectors: (a) solid bulk materials referred (a) fasta bulkvaror som anges i to in article 1, paragraph 5(a)(vii); artikel 1.5 a vii, (b) substances referred to in (b) ämnen som anges i punkt 2, paragraph 2; and och (c) other substances. (c) andra ämnen. 2. Annual contributions shall al- 2. Årsavgifter ska också betalas so be payable to the general ac- till det allmänna kontot av någon count by persons who would have som skulle ha varit avgiftsskyldig been liable to pay contributions to till ett särskilt konto enligt artika separate account in accordance el 19.1 och 19.1 bis om inte dess with article 19, paragraph 1 and användning senarelagts eller uppparagraph 1 bis, had its operation hävts enligt artikel 19. Varje särnot been postponed or suspended skilt konto vars användning har in accordance with article 19. Each senarelagts eller upphävts enligt separate account the operation of artikel 19 ska bilda en särskild which has been postponed or sektor inom det allmänna kontot. suspended under article 19 shall form a separate sector within the general account.

Annual contributions to separate Årsavgifter till de särskilda accounts kontona

Article 19 Artikel 19

1. Subject to article 16, 1. Med beaktande av artikel 16.5 paragraph 5, annual contributions ska årsavgifter till de särskilda to separate accounts shall be made kontona betalas i fråga om varje in respect of each State Party: konventionsstat (a) in the case of the oil account, (a) för oljekontot, (i) by any person who has (i) av envar som i den staten received in that State in the under föregående kalenderår, eller preceding calendar year, or such annat år som församlingen bestämother year as the Assembly may mer, har tagit emot sammanlagt decide, total quantities exceeding mer än 150 000 ton avgiftspliktig 150,000 tonnes of contributing oil olja som den har definierats i as defined in article 1, paragraph 3 artikel 1.3 i 1971 års internationof the International Convention on ella konvention om upprättandet av the Establishment of an Interna- en internationell fond för ersättning tional Fund for Compensation for av skada orsakad av förorening 51

52

Oil Pollution Damage, 1971, as genom olja i dess vid varje tid amended, and who is or would be gällande lydelse och som är avliable to pay contributions to the giftsskyldig till den internationella International Oil Pollution Com- oljeskadefonden enligt artikel 10 i pensation Fund in accordance with den konventionen, och article 10 of that Convention; and (ii) by any person who was the (ii) av envar som var mottagare i receiver in that State in the pre- den staten under föregående kalenceding calendar year, or such other derår, eller annat år som församyear as the Assembly may decide, lingen bestämmer, av sammanlagt of total quantities exceeding mer än 20 000 ton andra oljor som 20,000 tonnes of other oils carried transporterats i bulk och som anges in bulk listed in appendix I of i bihang I till bilaga I till 1973 års Annex I to the International Con- internationella konvention till förvention for the Prevention of Pol- hindrande av förorening från farlution from Ships, 1973, as modi- tyg, som den har ändrats genom fied by the Protocol of 1978 relat- 1978 års protokoll i dess vid varje ing thereto, as amended; tid gällande lydelse, (b) in the case of the LPG (b) för LPG-kontot, av envar account, by any person who in the som under föregående kalenderår, preceding calendar year, or such eller annat år som församlingen beother year as the Assembly may stämmer, var mottagare i den decide, was the receiver in that staten av sammanlagt mer än State of total quantities exceeding 20 000 ton LPG. 20,000 tonnes of LPG. 1 bis 1 bis (a) In the case of the LNG ac- (a) I fråga om LNG-kontot ska, count, subject to article 16, para- med förbehåll för artikel 16.5, graph 5, annual contributions to årliga avgifter till kontot betalas the LNG account shall be made in i fråga om varje konventionsstat av respect of each State Party by any den som under det föregående person who in the preceding calen- kalenderåret, eller ett annat år som dar year, or such other year as the församlingen bestämmer, mottog Assembly may decide, was the re- någon mängd LNG. ceiver in that State of any quantity of LNG. (b) However, any contributions (b) Avgifter ska dock betalas av shall be made by the person who, den som, omedelbart före lossningimmediately prior to its discharge, en, hade äganderätt till en LNGheld title to an LNG cargo dis- last som lossats i en hamn eller charged in a port or terminal of terminal i den staten (lastägaren), that State (the titleholder) where: om (i) the titleholder has entered (i) lastägaren har slutit ett avtal into an agreement with the receiver med mottagaren om att lastägaren that the titleholder shall make such ska betala sådana avgifter, och contributions; and (ii) the receiver has informed the (ii) mottagaren har underrättat State Party that such an agreement konventionsstaten att ett sådant exists. avtal föreligger. (c) If the titleholder referred to (c) Om lastägaren som nämnts i 52 in subparagraph (b) above does not 1 bis b ovan underlåter att betala

53

make the contributions or any part avgifter helt eller till någon del ska thereof, the receiver shall make the mottagaren betala uteblivna avgiftremaining contributions. The As- er. Församlingen ska i interna föresembly shall determine in the skrifter bestämma under vilka ominternal regulations the circum- ständigheter lastägaren ska anses stances under which the titleholder ha underlåtit att betala avgifter och shall be considered as not having hur mottagaren ska betala uteblivmade the contributions and the na avgifter. arrangements in accordance with which the receiver shall make any remaining contributions. (d) Nothing in this paragraph (d) Inget i denna punkt ska påshall prejudice any rights of verka den rätt till regress eller återrecourse or reimbursement of the betalning som kan uppkomma melreceiver that may arise between the lan mottagaren och lastägaren enreceiver and the titleholder under ligt tillämplig lag. the applicable law. 2. Subject to paragraph 3, the 2. Med förbehåll för punkt 3 ska separate accounts referred to in de särskilda konton som anges i paragraph 1 and paragraph 1 bis punkt 1 och 1 bis träda i kraft vid above shall become effective at the samma tidpunkt som det allmänna same time as the general account. kontot. 3. The initial operation of a sepa- 3. Den inledande användningen rate account referred to in arti- av ett särskilt konto som anges i cle 16, paragraph 2 shall be post- artikel 16.2 ska senareläggas intill poned until such time as the qua- dess att mängden avgiftspliktig last ntities of contributing cargo in re- för kontot under föregående kalenspect of that account during the derår, eller ett annat år som förpreceding calendar year, or such samlingen bestämmer, uppgår till other year as the Assembly may följande mängder: decide, exceed the following levels: (a) 350 million tonnes of (a) 350 miljoner ton avgiftscontributing cargo in respect of the pliktig last för oljekontot. oil account; (b) 20 million tonnes of (b) 20 miljoner ton avgiftspliktig contributing cargo in respect of the last för LNG-kontot. LNG account; and (c) 15 million tonnes of (c) 15 miljoner ton avgiftspliktig contributing cargo in respect of the last för LPG-kontot. LPG account. 4. The Assembly may suspend 4. Församlingen får upphäva anthe operation of a separate account vändningen av ett särskilt konto if: om (a) the quantities of contributing (a) mängden avgiftspliktig last cargo in respect of that account för kontot under föregående kalenduring the preceding calendar year derår understeg de gränser som fall below the respective level anges i punkt 3, eller specified in paragraph 3; or (b) when six months have (b) sex månader har förflutit från elapsed from the date when the förfallodagen för avgifterna och de 53

54

contributions were due, the total samlade obetalda avgifterna överunpaid contributions to that stiger tio procent av det senaste account exceed ten per cent of the beslutet om avgiftsuttag till detta most recent levy to that account in konto enligt punkt 1. accordance with paragraph 1. 5. The Assembly may reinstate 5. Församlingen får återställa anthe operation of a separate account vändningen av ett särskilt konto which has been suspended in som har upphävts enligt punkt 4. accordance with paragraph 4. 6. Any person who would be lia- 6. En person som skulle vara ble to pay contributions to a sepa- skyldig att betala avgifter till ett rate account the operation of which särskilt konto om inte dess anhas been postponed in accordance vändning hade senarelagts enligt with paragraph 3 or suspended in punkt 3 eller hade upphävts enligt accordance with paragraph 4, shall punkt 4 ska betala förfallna avgiftpay into the general account the er avseende det kontot till det allcontributions due by that person in männa kontot. För beräkning av respect of that separate account. framtida avgifter ska det senare- For the purpose of calculating lagda eller upphävda kontot bilda future contributions, the postponed en ny sektor i det allmänna kontot or suspended separate account och ska vara underkastat HNSshall form a new sector in the gen- punktsystemet i bilaga II. eral account and shall be subject to the HNS points system defined in Annex II.

Initial contributions Grundavgifter

Article 20 Artikel 20

1. In respect of each State Party, 1. I fråga om varje konventionsinitial contributions shall be made stat, ska grundavgifter betalas med of an amount which shall, for each ett belopp som för varje person person liable to pay contributions som är avgiftsskyldig enligt artikin accordance with article 16, larna 16.5, 18, 19 och 21.5 beparagraph 5, articles 18, 19 and räknas på grundval av ett bestämt article 21, paragraph 5, be calcu- belopp, lika för det allmänna lated on the basis of a fixed sum, kontot och varje särskilt konto, per equal for the general account and enhet avgiftspliktig last som each separate account, for each mottagits i staten under kalenderunit of contributing cargo received året närmast före det år då denna in that State during the calendar konvention träder i kraft för den year preceding that in which this staten. Convention enters into force for that State. 2. The fixed sum and the units 2. Det bestämda beloppet och de for the different sectors within the enheter för de olika sektorerna general account as well as for each inom det allmänna kontot liksom separate account referred to in för varje särskilt konto vilka anges paragraph 1 shall be determined by i punkt 1 ska bestämmas av för- 54 the Assembly. samlingen.

55

3. Initial contributions shall be 3. Grundavgifter ska betalas paid within three months following inom tre månader från den dag som the date on which the HNS Fund HNS-fonden skickar fakturor i issues invoices in respect of each fråga om varje konventionsstat till State Party to persons liable to pay avgiftsskyldiga personer enligt contributions in accordance with punkt 1. paragraph 1.

----------------------------------------- -----------------------------------------

Non-reporting Förfallna avgifter

Article 21bis Artikel 21bis

1. Where a State Party does not 1. När en konventionsstat inte fulfil its obligations under article fullgör sina skyldigheter enligt 21, paragraph 2, and this results in artikel 21.2 och detta medför en a financial loss for the HNS Fund, ekonomisk förlust för HNSthat State Party shall be liable to fonden, ska staten vara skyldig att compensate the HNS Fund for ersätta HNS-fonden för förlusten. such loss. The Assembly shall, Församlingen ska, enligt rekomupon recommendation of the mendationer av direktören, besluta Director, decide whether such om en stat ska betala en sådan compensation shall be payable by ersättning. a State. 2. No compensation for any in- 2. Ingen ersättning för en olycka cident shall be paid by the HNS ska betala av HNS-fonden för Fund for damage in the territory, skada i en konventionsstats terriincluding the territorial sea, of a torium, inbegripet dess territorial- State Party in accordance with vatten enligt artikel 3 a, dess exarticle 3(a), the exclusive econom- klusiva ekonomiska zon eller dess ic zone or other area of a State område i övrigt enligt artikel 3 b, Party in accordance with article eller skada enligt artikel 3 c, på 3(b), or damage in accordance with grund av en viss olycka eller för article 3(c) in respect of a given in- förebyggande åtgärder, var de än cident or for preventive measures, vidtagits, i enlighet med artikel 3 d, wherever taken, in accordance tills skyldigheterna enligt artikwith article 3(d), until the obliga- el 21.2 och 21.4 har fullgjorts tions under article 21, paragraphs 2 beträffande den staten för alla år and 4 have been complied with in innan den olycka inträffat som errespect of that State Party for all sättningen avser. Församlingen ska years prior to the occurrence of an besluta i HNS-fondens interna incident for which compensation is föreskrifter under vilka omständigsought. The Assembly shall deter- heter en konventionsstat ska anses mine in the internal regulations of ha underlåtit att fullgöra dessa förthe HNS Fund the circumstances pliktelser. under which a State Party shall be considered as not having fulfilled these obligations. 3. Where compensation has been 3. När ersättning har vägrats tills denied temporarily in accordance vidare i enlighet med punkt 2, ska 55

56

with paragraph 2, compensation den vägras slutgiltigt om förpliktelshall be denied permanently if the serna enligt artikel 21.1 och 21.4 obligations under article 21, inte har fullgjorts inom ett år efter paragraphs 2 and 4 have not been det att direktören har meddelat fulfilled within one year after the konventionsstaten om att den inte Director has notified the State har fullgjort dessa förpliktelser. Party of its failure to fulfil these obligations. 4. Any payments of contri- 4. Varje betalning av avgifter till butions due to the HNS Fund shall HNS-fonden ska avräknas mot be set off against compensation ersättning som ska utgå till gäldedue to the debtor, or the debtor's nären eller dennes företrädare. agents. 5. Paragraphs 2 to 4 shall not 5. Punkterna 2–4 ska inte tillämapply to claims in respect of death pas på ersättningskrav beträffande or personal injury. dödsfall eller personskada.

Non-payment of contributions Förfallna avgifter

Article 22 Artikel 22

1. The amount of any contri- 1. Avgiftsbelopp som avses i bution due under articles 18, 19, 20 artikel 18, 19, 20 eller 21.5 och or article 21, paragraph 5 and som är förfallet till betalning ska which is in arrears shall bear löpa med ränta enligt en räntesats interest at a rate which shall be som fastställs enligt HNS-fondens determined in accordance with the interna reglemente, varvid olika internal regulations of the HNS räntesatser får fastställas för olika Fund, provided that different rates förhållanden. may be fixed for different circumstances. 2. Where a person who is liable 2. Om den som är skyldig att to pay contributions in accordance betala avgifter enligt artikel 18, 19, with articles 18, 19, 20 or article 20 eller 21.5 helt eller delvis är i 21, paragraph 5 does not fulfil the dröjsmål med betalningen, ska obligations in respect of any such direktören på HNS-fondens vägnar contribution or any part thereof vidta alla erforderliga åtgärder mot and is in arrears, the Director shall denne för att driva in beloppet. Är take all appropriate action, den avgiftsskyldige uppenbart på including court action, against obestånd eller föreligger annars such a person on behalf of the skäl därtill kan emellertid försam- HNS Fund with a view to the lingen på förslag av direktören recovery of the amount due. besluta att ingen åtgärd ska vidtas However, where the defaulting mot den avgiftsskyldige eller att contributor is manifestly insolvent redan påbörjade åtgärder inte ska or the circumstances otherwise so fullföljas. warrant, the Assembly may, upon recommendation of the Director, decide that no action shall be taken or continued against the contri- 56 butor.

57

----------------------------------------- -----------------------------------------

Chapter IV Kapitel IV

Claims and actions Anspråk och talan

Limitation of actions Preskription

Article 37 Artikel 37

----------------------------------------- -----------------------------------------

2. Rights to compensation under 2. Rätt till ersättning enligt chapter III shall be extinguished kapitel III upphör om talan inte har unless an action is brought väckts enligt bestämmelserna i thereunder or a notification has kapitlet eller en underrättelse inte been made pursuant to article 39, har lämnats enligt artikel 39.7 paragraph 7, within three years inom tre år från den dag som den from the date when the person skadelidande fick eller rimligen suffering the damage knew or borde ha fått kännedom om ought reasonably to have known of skadan. the damage. 3. In no case, however, shall an 3. Talan får emellertid inte i action be brought later than ten något fall väckas sedan tio år har years from the date of the incident gått från dagen för den olycka som which caused the damage. orsakade skadan. 4. Where the incident consists of 4. Om olyckan utgörs av en serie a series of occurrences, the ten- av händelser ska den tioårsperiod year period mentioned in para- som anges i punkt 3 räknas från graph 3 shall run from the date of dagen för den senaste händelsen. the last of such occurrences.

----------------------------------------- -----------------------------------------

Jurisdiction in respect of action Behörig domstol för talan mot against the HNS Fund or taken by HNS-fonden eller för talan av the HNS Fund HNS-fonden

Article 39 Artikel 39

1. Subject to the subsequent 1. Om inte annat följer av vad provisions of this article, any som anges i denna artikel får en action against the HNS Fund for talan mot HNS-fonden om ersättcompensation under article 14 ning enligt artikel 14 endast väckas shall be brought only before a vid en domstol som enligt artikcourt having jurisdiction under el 38 är behörig att pröva en talan article 38 in respect of actions mot den ägare som är ansvarig för against the owner who is liable for den skada som orsakats av den damage caused by the relevant ifrågavarande olyckan eller vid en incident or before a court in a State domstol hos en konventionsstat Party which would have been som skulle varit behörig om en 57

58

competent if an owner had been ägare hade varit ansvarig. liable. 2. In the event that the ship 2. Om det fartyg som transportecarrying the hazardous or noxious rade de farliga och skadliga ämsubstances which caused the nena som orsakade skadan inte har damage has not been identified, the kunnat identifieras, ska bestämprovisions of article 38, paragraph melserna i artikel 38.1 tillämpas 1, shall apply mutatis mutandis to vid talan som förs mot HNSactions against the HNS Fund. fonden. 3. Each State Party shall ensure 3. Varje konventionsstat ska se that its courts have jurisdiction to till att dess domstolar har behörentertain such actions against the ighet att pröva en sådan talan mot HNS Fund as are referred to in HNS-fonden som anges i punkt 1. paragraph 1. 4. Where an action for 4. Har talan om ersättning för compensation for damage has been skada väckts mot ägaren eller brought before a court against the dennes garant vid en domstol, är owner or the owner's guarantor, denna domstol såvitt angår samma such court shall have exclusive skada ensam behörig att pröva jurisdiction over any action against talan mot HNS-fonden om ersättthe HNS Fund for compensation ning enligt bestämmelserna i artikunder the provisions of article 14 el 14. in respect of the same damage. 5. Each State Party shall ensure 5. Varje konventionsstat ska se that the HNS Fund shall have the till att HNS-fonden har rätt att right to intervene as a party to any träda in som part i en rättegång legal proceedings instituted in som enligt denna konvention förs accordance with this Convention mot ägaren eller dennes garant vid before a competent court of that behörig domstol i den staten. State against the owner or the owner's guarantor. 6. Except as otherwise provided 6. Utom i fall som anges i in paragraph 7, the HNS Fund punkt 7 är HNS-fonden inte bundshall not be bound by any en av dom eller beslut i rättegång i judgement or decision in vilken fonden inte har varit part proceedings to which it has not eller av förlikning i vilken fonden been a party or by any settlement inte har deltagit. to which it is not a party. 7. Without prejudice to the 7. Har talan om ersättning för provisions of paragraph 5, where skada väckts enligt denna konan action under this Convention vention mot en ägare eller dennes for compensation for damage has garant vid en behörig domstol hos been brought against an owner or en konventionsstat, ska varje part i the owner's guarantor before a målet vara berättigad enligt den competent court in a State Party, nationella lagen i den staten att each party to the proceedings shall underrätta HNS-fonden om rättebe entitled under the national law gången, utan att detta får medföra of that State to notify the HNS inskränkning av vad som anges i Fund of the proceedings. Where punkt 5. Har sådan underrättelse such notification has been made in skett i enlighet med de föreskrifter 58 accordance with the formalities i formellt avseende som ställs upp i

59

required by the law of the court lagen i den stat där talan väckts seized and in such time and in such och inom sådan tid och på sådant a manner that the HNS Fund has in sätt att HNS-fonden har kunnat på fact been in a position effectively ett verkningsfullt sätt träda in som to intervene as a party to the pro- part i rättegången, ska dom som ceedings, any judgement rendered meddelas av domstolen i en sådan by the court in such proceedings rättegång, sedan den fått laga kraft shall, after it has become final and och kan verkställas i den stat där enforceable in the State where the den meddelades, vara bindande för judgement was given, become HNS-fonden i den betydelsen att binding upon the HNS Fund in the domstolens avgörande i saken inte sense that the facts and findings in får ifrågasättas av HNS-fonden that judgement may not be även om HNS-fonden faktiskt inte disputed by the HNS Fund even if har trätt in i rättegången. the HNS Fund has not actually intervened in the proceedings.

Recognition and enforcement Erkännande och verkställighet

Article 40 Artikel 40

1. Any judgement given by a 1. En dom som meddelats av en court with jurisdiction in domstol som är behörig enligt araccordance with article 38, which tikel 38 ska om den kan verkställas is enforceable in the State of origin i den stat där den meddelats och where it is no longer subject to där inte längre kan överklagas med ordinary forms of review, shall be ordinära rättsmedel erkännas av recognized in any State Party, alla konventionsstater utom except: (a) where the judgement was (a) om domen erhållits genom ett obtained by fraud; or svikligt förfarande, eller (b) where the defendant was not (b) om svarande inte getts skäligt given reasonable notice and a fair rådrum och erhållit en skälig opportunity to present the case. möjlighet att föra sin talan. 2. A judgement recognized un- 2. En dom som erkänns enligt der paragraph 1 shall be enforcea- punkt 1 kan verkställas hos varje ble in each State Party as soon as konventionsstat så snart som de the formalities required in that föreskrifter i formellt avseende State have been complied with. som uppställs i den staten blivit The formalities shall not permit the uppfyllda. Dessa föreskrifter får merits of the case to be re-opened. inte tillåta en ny prövning av den sak som avgjorts genom domen. 3. Subject to any decision con- 3. En dom som meddelats mot cerning the distribution referred to HNS-fonden av en domstol som är in article 14, paragraph 6, any behörig enligt artikel 39.1 och 39.3 judgement given against the HNS ska om domen kan verkställas i Fund by a court having jurisdiction den stat där den meddelats och där in accordance with article 39, par- inte längre kan överklagas med agraphs 1 and 3 shall, when it has ordinära rättsmedel erkännas och become enforceable in the State of verkställas hos alla konventionsorigin and is in that State no longer stater med iakttagande av ett beslut 59

60

subject to ordinary forms of re- om fördelningen enligt artikel 14.6. view, be recognized and enforceable in each State Party.

Subrogation and recourse Subrogations- och regressrätt

Article 41 Artikel 41

1. The HNS Fund shall, in 1. HNS-fonden ska inträda såvitt respect of any amount of avser belopp som den betalat i compensation for damage paid by ersättning för skada enligt artikthe HNS Fund in accordance with el 14.1 i den rätt som den som fått article 14, paragraph 1, acquire by ersättning kan ha mot ägaren eller subrogation the rights that the dennes garant. person so compensated may enjoy against the owner or the owner's guarantor. 2. Nothing in this Convention 2. Bestämmelserna i denna konshall prejudice any rights of re- vention inskränker inte HNS-fondcourse or subrogation of the HNS ens regress- eller subrogationsrätt Fund against any person , including mot annan person, inbegripet de persons referred to in article 7, som anges i artikel 7.2 d, än som paragraph 2(d), other than those avses i föregående punkt i den referred to in the previous para- utsträckning som de kan begränsa graph, in so far as they can limit sitt ansvar. Under alla förhållanden their liability. In any event the ska HNS-fondens subrogationsrätt right of the HNS Fund to subro- mot sådana personer inte vara gation against such persons shall mindre förmånlig än den rätt som not be less favourable than that of tillkommer en försäkringsgivare an insurer of the person to whom för den som fått ersättning. compensation has been paid. 3. Without prejudice to any other 3. Har en konventionsstat eller rights of subrogation or recourse en myndighet hos staten enligt against the HNS Fund which may bestämmelser i nationell lag betalat exist, a State Party or agency ersättning för skada ska de inträda i thereof which has paid compensa- den rätt som den som fått ersätttion for damage in accordance with ning skulle ha haft enligt denna provisions of national law shall konvention. Detta får dock inte acquire by subrogation the rights hindra att andra subrogations- eller which the person so compensated regressrätter som finns kan göras would have enjoyed under this gällande mot HNS-fonden. Convention.

----------------------------------------- -----------------------------------------

61

2.5 Förslag till lag om ändring i lagen (1975:1083) om uppgiftsskyldighet rörande mottagande av olja

Härigenom föreskrivs att 5 § lagen (1975:1083) om uppgiftsskyldighet rörande mottagande av olja ska ha följande lydelse.

Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse

13 5 § Den som underlåter att fullgöra Den som uppsåtligen eller av sin uppgiftsskyldighet eller upp- oaktsamhet lämnar oriktig uppgift såtligen eller av oaktsamhet lämn- döms till böter, om gärningen inte ar oriktig uppgift dömes till böter, är belagd med straff i brottsbalken. om ej gärningen är belagd med Allmänt åtal får väckas endast straff i brottsbalken. Allmänt åtal efter anmälan från Sjöfartsverket . får väckas endast efter anmälan från sjöfartsverket . Sjöfartsverket får förelägga upp- Sjöfartsverket får förelägga uppgiftsskyldig vid vite att inom viss giftsskyldig vid vite att lämna upptid inkomma med uppgiften . gifter inom en viss tid.

Denna lag träder i kraft den 1 januari 2019.

13 Senaste lydelse 1982:277.

62

2.6 Förslag till lag om ändring i lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall

Härigenom föreskrivs att bilagan till lagen (1976:661) om immunitet 1 och privilegier i vissa fall ska ha följande lydelse.

Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.

Föreslagen lydelse

2 Bilaga

Immunitet och/eller privilegier gäller för Tillämplig interföljande nationell överenskommelse Internationella organ Fysiska personer

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

77. Asiatiska banken för Ledamöterna av Avtal den 29 juni 2015 infrastrukturinvesteringar bankens styrelse om inrättande av och personer Asiatiska banken för med tjänst eller infrastrukturinvesteringar uppdrag hos med av Sverige anmäld banken reservation

78. Den internationella Konventionen den fonden för farliga och 30 april 2010 om ansvar skadliga ämnen och ersättning för skada i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen (2010 års HNS-konvention)

1 Lagen omtryckt 1994:717. Senaste lydelse av lagens rubrik 1996:527. 2 Senaste lydelse av bilagan 2017:498.

63

2.7 Förslag till lag om ändring i lagen (1980:424) om åtgärder mot förorening från fartyg

Härigenom föreskrivs att 7 kap. 6 § lagen (1980:424) om åtgärder mot 1 förorening från fartyg ska ha följande lydelse.

Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse

7 kap.

2 6 § Om ett fartyg ombord saknar ett Om ett fartyg ombord saknar ett certifikat som det ska ha enligt 10, certifikat som det ska ha enligt 10, 10 a eller 11 a kap. sjölagen 10 a , 11 eller 11 a kap. sjölagen (1994:1009), får Transportstyrel- (1994:1009), får Transportstyrelsen eller den myndighet som sen eller den myndighet som regeringen bestämmer besluta om regeringen bestämmer besluta om 1. förbud för fartyget att anlöpa eller avgå från en svensk hamn eller från en tilläggsplats som ligger inom svenskt territorium, 2. förbud mot fartygets vidare resa, om det är fråga om ett svenskt fartyg.

Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.

1 Lagen omtryckt 1983:463. 2 Senaste lydelse 2017:724 (jfr 2017:1243).

64

2.8 Förslag till lag om ändring i miljöbalken

Härigenom föreskrivs att 10 kap. 19 § miljöbalken ska ha följande lydelse.

Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse

10 kap.

1 19 § Detta kapitel gäller inte miljöskador som 1. omfattas av 10 eller 10 a kap. 1. omfattas av 10 , 10 a eller sjölagen (1994:1009), 11 kap. sjölagen (1994:1009), 2. omfattas av lagen (2005:253) 2. omfattas av lagen (2005:253) om ersättning från de internation- om ersättning från de internationella oljeskadefonderna, ella oljeskadefonderna eller lagen (2018:000) om den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen , 3. orsakats av en väpnad konflikt, en fientlighet, ett inbördeskrig, ett uppror eller en exceptionell och oundviklig naturhändelse som det inte varit möjligt att skydda sig mot, eller 4. orsakats av en verksamhet eller åtgärd vars enda syfte varit att skydda mot en naturkatastrof.

Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.

1 Senaste lydelse 2013:326 (jfr 2013:541).

65

2.9 Förslag till lag om ändring i lagen (2013:325) om ändring i lagen (2010:968) om ändring i miljöbalken

Härigenom föreskrivs att 10 kap. 19 § miljöbalken i stället för lydelsen enligt lagen (2013:325) om ändring i lagen (2010:968) om ändring i miljöbalken ska ha följande lydelse.

Lydelse enligt SFS 2013:325 Föreslagen lydelse

10 kap.

19 § Detta kapitel gäller inte miljöskador som 1. omfattas av 10 eller 10 a kap. 1. omfattas av 10 , 10 a eller sjölagen (1994:1009), 11 kap. sjölagen (1994:1009), 2. omfattas av lagen (2005:253) 2. omfattas av lagen (2005:253) om ersättning från de internation- om ersättning från de internationella oljeskadefonderna, ella oljeskadefonderna eller lagen (2018:000) om den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen , 3. omfattas av lagen (2010:950) om ansvar och ersättning vid radiologiska olyckor, 4. orsakats av en väpnad konflikt, en fientlighet, ett inbördeskrig, ett uppror eller en exceptionell och oundviklig naturhändelse som det inte varit möjligt att skydda sig mot, eller 5. orsakats av en verksamhet eller åtgärd vars enda syfte varit att skydda mot en naturkatastrof.

66

Ärendet och dess beredning 3

Den internationella konventionen om ansvar och ersättning för skada i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen (HNS-konventionen) antogs av Internationella sjöfartsorganisationen (International Maritime Organization, IMO) år 1996. Konventionen trädde inte i kraft, eftersom inte tillräckligt många länder anslöt sig till den. År 2010 antogs ett tilläggsprotokoll till konventionen, med vissa ändringar. Efter ändringarna benämns konventionen 2010 års HNS-konvention. En konsoliderad version av konventionen och protokollet finns i bilaga 1 . HNS-utredningen har i betänkandet Skadeståndsansvar vid sjötransport av farligt gods (SOU 2006:92) föreslagit att Sverige ska ansluta sig till 1996 års HNS-konvention. Hösten 2011 fick en utredare i uppdrag att biträda Justitiedepartementet med att ta fram ett underlag för bedömningen av om Sverige ska tillträda 2010 års HNS-konvention och föreslå de författningsändringar som behövs eller som annars bedöms lämpliga i samband med ett tillträde. Uppdraget redovisades i promemorian Skadeståndsansvar för miljöfarliga sjötransporter (Ds 2012:14). En sammanfattning av promemorian finns i bilaga 2 . Lagförslagen i promemorian finns i bilaga 3 . Promemorian har remissbehandlats (Ju2012/03690/L3). En förteckning över remissinstanserna finns i bilaga 4 . Vidare har vissa särskilt berörda remissinstanser (Svea hovrätt, Stockholms tingsrätt, Domstolsverket, Kustbevakningen, Axel Ax:son Johnsons institut för sjörätt och annan transporträtt, Sjöfartsverket, Transportstyrelsen, Sveriges dispaschör, Innovations- och kemiindustrierna i Sverige (IKEM), Skärgårdsredarna, Svensk Sjöfart, Svenska Petroleum & Biodrivmedel Institutet (SPBI) och Sveriges Fiskares Riksförbund) genom en kompletterande remittering fått tillfälle att inkomma med synpunkter på förslagen i propositionen om behörig domstol och verkställighet av utländska domar (avsnitt 8), åtgärder mot fartyg som saknar ansvarsförsäkring (avsnitt 11) och lag om den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen (avsnitt 12 och 14). Dessutom har några remissinstanser (Svea hovrätt, Stockholms tingsrätt, Åklagarmyndigheten, Justitiekanslern, Sjöfartsverket, Transportstyrelsen, Energigas, IKEM, SPBI och Sveriges Hamnar) genom en kompletterande remittering fått tillfälle att lämna synpunkter på förslagen i propositionen när det gäller sanktioner mot den som underlåter att lämna uppgifter om mottagna ämnen (avsnitt 14). Sedan det konstaterats att 2010 års protokoll medför att det bemyndigande som fanns för medlemsstaterna att tillträda 1996 års konvention behöver ersättas antogs ett sådant av rådet för rättsliga och inrikes frågor den 25 april 2017 (2017/769 och 2017/770). Enligt det nya bemyndigandet ska medlemsstaterna tillträda protokollet snarast och om möjligt senast år 2021. Eftersom 1996 års konvention och 2010 års protokoll ska bilda ett enda instrument mellan parterna till protokollet innebär ett tillträde till protokollet ett tillträde till den nya 2010 års HNS-konvention. I propositionen behandlas också en framställan från Transportstyrelsen (TSS 2012-1149) med förslag till ändringar i sjölagen (1994:1009). Framställan har remissbehandlats (Ju2012/04490/L3). Framställan finns i

67

bilaga 5 och dess lagförslag finns i bilaga 6 . En förteckning över remissinstanserna finns i bilaga 7 .

Lagrådet Regeringen beslutade den 3 maj 2018 att inhämta Lagrådets yttrande över de lagförslag som finns i bilaga 8 . Lagrådets yttrande finns i bilaga 9 . Lagrådets synpunkter behandlas i avsnitt 8 och i författningskommentaren. Regeringen följer i allt väsentligt Lagrådets förslag. I förhållande till lagrådsremissens förslag görs det även vissa författningstekniska och redaktionella ändringar.

4 Skadeståndsansvar för skador i samband

med sjötransport av farliga och skadliga

ämnen

4.1 Ansvar för oljeskador

Oljeförorening från tankfartyg

Bestämmelser om ersättning vid utsläpp av olja från tankfartyg finns i 10 kap. sjölagen och lagen (2005:253) om ersättning från de internationella oljeskadefonderna. Bestämmelserna bygger på 1992 års internationella konvention om ansvarighet för skada orsakad av förorening genom olja (ansvarighetskonventionen) och 1992 års internationella konvention om upprättandet av en internationell fond för ersättning av skada orsakad av förorening genom olja (fondkonventionen) samt 2003 års protokoll till fondkonventionen. Fartygsägaren har enligt dessa bestämmelser ett strikt ansvar, dvs. oberoende av vållande, för föroreningsskador som uppkommer genom utsläpp av beständig mineralolja från tankfartyg, t.ex. i samband med att ett fartyg går på grund. Skadeståndsansvaret kanaliseras till fartygsägaren. Det innebär att utgångspunkten är att endast ägaren till fartyget kan hållas ekonomiskt ansvarig för skadorna. Utrymmet att rikta anspråk mot andra personer än ägaren är begränsat. Därmed minskar behovet av försäkringsskydd och kostnader för processer. Särskilda regler om ansvarsbegränsning för fartygsägaren gäller och endast i undantagsfall kan ägaren helt undgå ansvar. Ägare till fartyg av viss minsta storlek är vidare skyldig att ha en ansvarsförsäkring eller ställa annan betryggande säkerhet för att täcka sitt ansvar. Om en skadelidande inte kan få full ersättning för en oljeskada, kan denne i vissa fall få ersättning från de internationella oljeskadefonderna. Det gäller bland annat om skadorna överskrider ägarens rätt till ansvarsbegränsning.

68

Förorening genom bunkerolja

I sjölagen finns särskilda bestämmelser om skadeståndsansvar för förorening genom bunkerolja (10 a kap.). Bunkerolja är olja som används för ett fartygs drift. Bestämmelserna bygger på 2001 års internationella konvention om ansvarighet för skada orsakad genom bunkerolja (bunkerkonventionen). Fartygsägaren har ett strikt ansvar för föroreningsskador som orsakas av bunkerolja. Redaren, den som hyr fartyget utan besättning eller annan som i redarens ställe har hand om fartygets drift har samma ansvar som ägaren. Ansvaret kanaliseras till fartygsägaren och de som delar ägarens ansvar, vilka endast i vissa undantagsfall kan undgå ansvar. För bunkeroljeskador finns inga särskilda bestämmelser om ansvarsbegränsning. I stället gäller de allmänna bestämmelserna i 9 kap. sjölagen. På motsvarande sätt som när det gäller oljeförorening från tankfartyg finns det en skyldighet att försäkra fartyget mot bunkeroljeskador. Den särskilda regleringen om ansvar för bunkeroljeskador gäller alla slags fartyg och omfattar även utsläpp av icke beständig mineralolja. Den är dock subsidiär i förhållande till 10 kap. sjölagen, som ska tillämpas vid utsläpp av bunkerolja från tankfartyg när det är fråga om beständig mineralolja.

Annan förorening genom olja

Fartygsägaren har i vissa fall ett strikt ansvar också för föroreningsskada orsakad av olja i andra situationer än vid utsläpp av beständig mineralolja från tankfartyg eller utsläpp av bunkerolja (10 kap. 19 § andra stycket sjölagen). Någon kanalisering av ansvaret till fartygsägaren sker inte i dessa fall, vilket innebär att skadeståndsanspråk kan riktas mot andra personer som har varit inblandade i en fartygsolycka eller ett utsläpp. Det finns inte heller någon skyldighet för fartygsägaren att försäkra sig mot dessa oljeskador. En redare är däremot alltid skyldig att ha en ansvarsförsäkring för fartyg av viss minsta storlek (7 kap. 2 § sjölagen). Liksom i fråga om bunkeroljeskador gäller allmänna bestämmelser om ansvarsbegränsning (9 kap. sjölagen).

4.2 Ansvar för skador från radioaktiva ämnen

Bestämmelser om ansvar och ersättning för skador i samband med transport av atomsubstans finns i atomansvarighetslagen (1968:45). Bestämmelserna bygger på 1960 års Pariskonvention om skadeståndsansvar på atomenergins område och 1963 års tilläggskonvention till Pariskonventionen. Enligt bestämmelserna är innehavaren av en atomanläggning ansvarig för skador som inträffar under transporten, om inte transportören har tagit på sig ansvaret. Ansvaret är liksom för oljeskador strikt men begränsat. Innehavaren är också skyldig att ha en försäkring som täcker det ansvar som kan uppkomma. I enlighet med 1971 års konvention om skadeståndsansvar vid sjötransport av atomsubstans kanaliseras ansvaret för atomskador till anläggningsinnehavaren oavsett annan

69

reglering om ansvar för skador i samband med sjötransport. Det innebär t.ex. att ett varv som utgångspunkt inte kan hållas ansvarigt för en atomskada som uppkommit på grund av bristfällig reparation av ett fartyg (jfr prop. 1974:38 s. 33). 1968 års lag kommer att ersättas av lagen (2010:950) om ansvar och ersättning vid radiologiska olyckor, som genomför 2004 års ändringsprotokoll till Pariskonventionen och tilläggskonventionen (prop. 2009/10:173, bet. 2009/10:CU29, rskr. 2009/10:360).

4.3 Ansvar för skador från andra farliga och skadliga ämnen

Det finns utöver det sagda inga särskilda bestämmelser om ansvar och ersättning för skada vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen. Den som orsakar en föroreningsskada eller den som äger en fastighet som drabbas av en skada kan i vissa fall vara skyldig att avhjälpa skadan (10 kap. miljöbalken). I övrigt får ersättningsansvaret i de flesta fallen enligt gällande rätt avgöras av allmänna skadeståndsrättsliga regler och sjölagens allmänna bestämmelser om redarens ansvar. Särskilda sjörättsliga bestämmelser kan också tillämpas i vissa situationer, bl.a. om ansvar för skada i samband med persontransporter och ansvar vid fartygs sammanstötning. Enligt den grundläggande regeln om skadeståndsansvar är var och en som uppsåtligen eller av vårdslöshet vållar en personskada eller sakskada skyldig att ersätta skadan (2 kap. 1 § skadeståndslagen [1972:207]). Utgångspunkten är alltså att skadeståndsansvar förutsätter vårdslöshet. I rättspraxis har förekommit att den som utövar farlig verksamhet får ett strikt skadeståndsansvar för skador som orsakas av verksamheten. I vissa situationer är det därför tänkbart att den som transporterar farliga och skadliga ämnen till sjöss hålls ansvarig utan krav på vårdslöshet. En redare har dessutom ett allmänt ansvar för skador som befälhavaren, en medlem av besättningen eller en lots orsakar genom fel eller försummelse i tjänsten. Redaren är också ansvarig, om en skada vållats av någon annan som på redarens eller befälhavarens uppdrag utför arbete i fartygets tjänst (7 kap. 1 § sjölagen). Bestämmelser om ansvar för skador i samband med persontransporter finns i den s.k. Atenförordningen (Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 392/2009 av den 23 april 2009 om transportörens skadeståndsansvar i samband med olyckor vid passagerarbefordran till sjöss) och Atenkonventionen (Atenkonventionen om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods) samt i 15 kap. sjölagen. Dessa bestämmelser kan tillämpas om farliga och skadliga ämnen orsakat skada på passagerare. Enligt Atenförordningen – som är tillämplig på transporter med anknytning till EU – har transportören ett strikt ansvar för personskador och en skyldighet att ha en försäkring eller en annan ekonomisk säkerhet för person- och sakskador vid transporter av passagerare till sjöss. Detsamma gäller enligt Atenkonventionen. 15 kap. sjölagen förutsätter att transportören har varit vårdslös för att denne ska bli ansvarig.

70

Även bestämmelserna om fördelningen av ansvaret vid fartygs sammanstötning bygger på vårdslöshet (8 kap. sjölagen).

5 2010 års HNS-konvention

2010 års HNS-konvention reglerar ansvar för skada som orsakas i samband med sjötransport av vissa ämnen (artikel 4.1). I konventionen benämns ämnena ”Hazardous and Noxious Substances”, dvs. farliga och skadliga ämnen. Det är huvudsakligen kemikalier av olika slag, inbegripet olja, och vissa former av gas (artikel 1.5). Sammantaget omfattar konventionen över 6 000 olika ämnen. Konventionen är subsidiär i förhållande till ansvarighetskonventionen och ska således inte tillämpas om skadan faller under den konventionens tillämpningsområde. Också skador från radioaktiva ämnen undantas från konventionens tillämpningsområde (artikel 4.3). Enligt konventionen har fartygsägaren ett strikt men begränsat ansvar för skada som orsakas av farliga och skadliga ämnen som utgör last vid sjötransport (artiklarna 7.1 och 9). Ansvaret kanaliseras till fartygets ägare som endast i vissa särskilda situationer kan undgå ansvar (artikel 7.2 och 7.5). Ansvaret omfattar personskador och sådana sakskador som inträffar utanför det fartyg som transporterar ämnena. För förstörd miljö ersätts endast utebliven vinst och kostnader för rimliga åtgärder för återställning. Även kostnader för – och skador orsakade av – åtgärder för att förhindra eller begränsa en skada ersätts (artikel 1.6). Ägare till fartyg som transporterar farliga och skadliga ämnen är skyldig att ha en ansvarsförsäkring eller annan godtagbar säkerhet för de skador som kan uppkomma (artikel 12). En skadelidande som inte kan få full ersättning från ägaren eller dennes försäkring kan i vissa fall få ersättning från en internationell fond (artikel 14).

6 Sveriges tillträde till 2010 års HNS-

konvention

Regeringens förslag: Riksdagen godkänner 2010 års protokoll till 1996 års internationella konvention om ansvar och ersättning för skada i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen. Riksdagen godkänner också att Sverige vid tillträdet till protokollet: - lämnar en förklaring om att tillämpningen inte ska omfatta fartyg med en dräktighet om högst 200 som i inrikes trafik transporterar farliga och skadliga ämnen i förpackad form, och - i förhållande till 1976 års konvention om begränsning av sjörättsligt skadeståndsansvar i dess lydelse enligt 1996 års ändringsprotokoll förbehåller sig rätten att undanta fordringar med anledning av

71

skador som avses i 2010 års internationella konvention om ansvar och ersättning för skada i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen.

Promemorians förslag överensstämmer med regeringens. Remissinstanserna: De flesta remissinstanserna tillstyrker förslaget eller har inga invändningar. Flera remissinstanser välkomnar uttryckligen ett svenskt tillträde till konventionen. Trafikverket , som inte ser några särskilda argument emot ett tillträde till 2010 års HNS-konvention, framhåller att många av de ämnen som transporteras i svenska vatten kan vara betydligt giftigare än olja om de släpps ut. Transportvolymen för kemikalier med fartyg förväntas närmast fördubblas under de kommande 25 åren vilket enligt Trafikverket talar för att riskerna för olyckor kommer att öka. Konventionen kan klargöra rättsläget vid utsläpp från fartyg av andra ämnen än olja och ge skadelidande ökad trygghet genom krav på ansvarsförsäkring och möjlighet till ersättning från en fond. Havs- och vattenmyndigheten bedömer att ett tillträde till 2010 års HNS-konvention medför ett stärkt skydd för miljön, eftersom regleringen ger incitament till en ökad säkerhet vid transport av farliga och skadliga ämnen och därmed förebygger olyckor. Liksom Trafikverket pekar myndigheten på att skador på grund av föroreningar som har orsakats av farliga och skadliga ämnen i samband med sjötransporter inte är fullständigt reglerade och framhåller att det därför är viktigt att konventionen införlivas med svensk rätt så snart som möjligt. Ett svenskt tillträde till 2010 års HNS-konvention skulle också bidra till att konventionen kan träda i kraft. Kustbevakningen framhåller att det för närvarande endast finns möjlighet att begära ersättning av skadevållaren för ett fåtal av myndighetens miljöräddningsoperationer. Kustbevakningen är mycket positiv till att möjligheterna att begära ersättning utvidgas i enlighet med den internationellt erkända principen om att skadevållaren betalar, så att statens skadeståndsansvar minskar. Axel Ax:son Johnsons institut för sjörätt och annan transporträtt (Sjörättsinstitutet) anför att konventionen rymmer ett solidariskt ansvarstagande för miljön, eftersom länder som saknar ekonomiska möjligheter att bära upprensningskostnaderna ges möjlighet att ta fondens medel i anspråk. Dessutom skulle ett tillträde till konventionen underlätta för svenska redare att få tillgång till de försäkringscertifikat som fartygsägare måste ha enligt konventionen. Enligt Sjörättsinstitutet skulle det för svensk del sannolikt vara billigare i längden om det allmänna skulle svara för de upprensningskostnader som överstiger det normala redaransvaret i stället för att skapa en permanent fond, men institutet konstaterar samtidigt att det finns en överenskommelse inom EU att tillträda konventionen. IKEM anser att Sverige bör tillträda 2010 års HNS-konvention endast om, och i så fall när, våra viktigaste konkurrentländer gör eller har gjort detta. Också Transportstyrelsen och Svensk Försäkring anser att det är angeläget att ett tillträde till konventionen samordnas med andra stater. Transportstyrelsen framhåller samtidigt att ett genomförande av konven-

72

tionen skulle avsevärt förbättra statens möjlighet att hållas skadeslös i samband med styrelsens åtgärder för att undvika eller begränsa föroreningar. Regelrådet avstyrker förslaget, eftersom rådet anser att konsekvensutredningen i promemorian är bristfällig. Skälen för regeringens förslag: Sverige har hittills varit förskonat från olyckor i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen. I andra länder har det dock inträffat allvarliga olyckor. Som Trafikverket påpekar kan det förväntas att sjötransporter av kemikalier kommer att öka och därmed också riskerna för olyckor. En olycka med farliga och skadliga ämnen kan leda till svåra skador på personer, egendom och miljön. Det är därför viktigt att det finns tydliga och tillräckliga möjligheter till ersättning för skadelidande. Genom 2010 års HNS-konvention klargörs att fartygets ägare har ett strikt skadeståndsansvar för skador i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen. Sjölagens allmänna skadeståndsansvar vilar visserligen på redaren, men denne är normalt också fartygets ägare. Fartygsägaren har också redan i dag ett strikt skadeståndsansvar vid förorening genom olja. Det framstår enligt regeringen som naturligt att ägarens ansvar är lika strängt för andra typer av skador än förorening och för föroreningsskador från andra kemikalier än olja. Detta gäller inte minst mot bakgrund av att olyckor i samband med transporter av vissa farliga och skadliga ämnen kan medföra särskilda risker för allvarliga personskador. Utöver att 2010 års HNS-konvention klargör vem som bär ansvaret för skador och under vilka förutsättningar ansvar kan utkrävas innebär konventionen en ökad trygghet för skadelidande genom möjligheten till ersättning från den fond som inrättas genom konventionen. Genom fonden kan en skadelidande få ersättning även om något ansvar inte kan utkrävas av fartygsägaren. Fonden säkerställer också att det finns tillräckliga medel vid olyckor av katastrofkaraktär. Konventionen kan vidare väntas få betydelse för miljön, inte minst i ett internationellt perspektiv. Som Sjörättsinstitutet påpekar säkerställer fonden att det finns medel till att ta hand om olyckor som drabbar länder vilka inte har ekonomiska möjligheter att själva bära upprensningskostnaderna. Enligt regeringens bedömning kommer regelverket också skapa en ökad medvetenhet kring riskerna för olyckor, vilket tillsammans med det tydliga ansvaret för fartygsägaren ger ett incitament att förebygga olyckor. Det kan vidare förväntas att fonden kommer att delta aktivt i samband med större olyckor, vilket inte bara underlättar att åtgärder för att begränsa skador kan vidtas skyndsamt. Det samlas också en viktig erfarenhet hos fonden kring risker och möjliga åtgärder för att komma till rätta med dessa. Kraven på obligatorisk försäkring och finansiering av fonden kan förväntas medföra viss belastning för sjöfarten och den kemiska industrin. Samtidigt innebär regleringen att ansvaret för att ersätta skador tydligare än i dag placeras där riskerna för skador uppstår. Finansieringen av fonden kan förväntas komma att bäras av ett icke obetydligt antal företag inom kemikalieindustrin i ett flertal länder. Kostnaden för fonden kan därmed förväntas kunna bäras av industrin utan större problem. Någon konkurrensnackdel för den svenska kemikaliein- 72 dustrin bedöms inte uppstå, eftersom länder med en kemisk industri som

73

konkurrerar med den svenska kan förväntas ansluta sig till konventionen. Att ansvaret för skador delas på en internationell nivå torde också åtminstone i ett längre tidsperspektiv vara gynnsammare för kemikalieindustrin än att olika nationella lösningar införs. För redarnas del måste beaktas att det redan i dag finns omfattande krav på försäkring för fartygen. Visserligen innebär förslagen att fartygen måste ha ytterligare ett försäkringscertifikat ombord på fartyget, men som Sjörättsinstitutet påpekar kommer å andra sidan ett svenskt tillträde till konventionen att underlätta för svenska redare att få tillgång till de certifikat som konventionen kräver. Om Sverige inte tillträder konventionen, måste redarna vända sig till utländska myndigheter för att få tillgång till de certifikat som behövs för att besöka hamnar i stater som har tillträtt konventionen. Genom ett rådsbeslut har EU:s medlemsstater bemyndigats att tillträda 2010 års HNS-konvention. Kanada, Norge och Turkiet har redan tillträtt konventionen och ett flertal av EU:s medlemsstater arbetar för ett tillträde, däribland Danmark. Mycket talar för att konventionen kommer att träda i kraft inom en överskådlig framtid och att den kommer att få en bred anslutning. Det är angeläget att Sverige inte ställer sig utanför det internationella samarbetet. Regeringen anser att övervägande skäl talar för att Sverige bör tillträda 2010 års HNS-konvention. Enligt 10 kap. 3 § första stycket regeringsformen krävs riksdagens godkännande innan regeringen ingår en bindande internationell överenskommelse som förutsätter att en lag ändras eller upphävs eller att en ny lag stiftas, eller i övrigt gäller ett ämne som riksdagen ska besluta om. Ett tillträde till 2010 års HNS-konvention förutsätter lagändringar. Mot denna bakgrund föreslår regeringen att riksdagen godkänner konventionen. Regeringen föreslår vidare att riksdagen godkänner den förklaring som bör avges när det gäller konventionens tillämpning på mindre fartyg i vissa fall, se avsnitt 7, och det förbehåll som bör göras i förhållande till 1976 års konvention om begränsning av sjörättsligt skadeståndsansvar i dess lydelse enligt 1996 års ändringsprotokoll (begränsningskonventionen), se avsnitt 8. IKEM:s anmärkning om tidpunkten för Sveriges tillträde till konventionen behandlas i avsnitt 16. Regelrådets anmärkningar om konsekvensutredningen behandlas i avsnitt 17.

7 De nya bestämmelsernas

tillämpningsområde

Regeringens förslag: De nya bestämmelserna om ansvar för skador vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen ska tillämpas om skadorna orsakats av ämnen som utgör last på fartyg. Bestämmelserna ska inte gälla för mindre fartyg som transporterar farliga och skadliga ämnen i förpackad form inom Sverige.

74

Ersättning ska lämnas för personskador, sakskador och skador på miljön. Vid sakskador ska endast skador som uppkommit utanför fartyget ersättas. När det gäller skador på miljön ska endast utebliven vinst och kostnader för rimliga återställningsåtgärder ersättas. Kostnader för förebyggande åtgärder, liksom skador orsakade av sådana åtgärder, ska ersättas. Bestämmelserna ska inte tillämpas på sådana skador till följd av förorening genom olja från tankfartyg för vilka det finns en konventionsbaserad reglering. Bestämmelserna ska inte heller tillämpas på skador från radioaktivt material. De ska vidare inte tillämpas på fordringar som har sin grund i befordringsavtal för gods eller passagerare. Bestämmelserna ska ha företräde framför fartygsägarens kostnadsansvar för åtgärder med anledning av vrak. Bestämmelserna ska vara tillämpliga på skador som inträffar inom en konventionsstats territorium. De ska också tillämpas på föroreningsskador som uppkommer i en konventionsstats ekonomiska zon eller motsvarande område. Vid andra skador än föroreningsskador som inträffar utanför en stats territorium ska bestämmelserna tillämpas om skadan har orsakats av ett fartyg som härrör från en konventionsstat.

Promemorians förslag överensstämmer i huvudsak med regeringens. I promemorian föreslås att bestämmelserna ska gälla även för mindre fartyg som transporterar farliga och skadliga ämnen i inrikes trafik i förpackad form. Remissinstanserna tillstyrker förslagen i promemorian eller har inga invändningar. Kustbevakningen anser att det bör övervägas om fartygsägaren ska ha strikt ansvar för skador också när farliga och skadliga ämnen ombord på ett fartyg inte utgör last. Riskerna för miljön och kostnaderna för skador är desamma oavsett om ämnena utgör last eller inte. En sådan reglering skulle också innebära att ansvaret för skador som orsakas av farliga och skadliga ämnen närmare överensstämmer med vad som gäller vid oljeföroreningar. När det gäller frågan om Sverige ska utnyttja möjligheten i konventionen att undanta mindre fartyg från regleringen förespråkar IKEM att Sverige ska följa samma linje i frågan som våra viktigaste konkurrentländer. Svea hovrätt pekar på vissa problem som kan uppkomma i förhållandet mellan 2010 års HNS-konvention och 1910 års konvention rörande fastställande av vissa gemensamma bestämmelser i fråga om fartygs sammanstötning (1910 års sammanstötningskonvention).

Skälen för regeringens förslag

Vilka farliga och skadliga ämnen bör omfattas? Med farliga och skadliga ämnen avses enligt 2010 års HNS-konvention ämnen som utgör last ombord på ett fartyg och som omfattas av vissa uppräknade konventioner och koder. Det rör sig huvudsakligen om kemikalier av olika slag, inbegripet olja, kondenserad naturgas (LNG) och petroleumgas (LPG) (artikel 1.5). Transporten av ämnena är förenade med olika slags risker beroende på ämnenas beskaffenhet. Vissa ämnen, t.ex.

75

LNG, är farliga på grund av att de är lättantändliga, men kräver normalt inga omedelbara åtgärder om de läcker ut i havet. Andra ämnen är inte särskilt brandfarliga men kan vara skadliga för omgivningen på andra sätt. Enligt regeringens bedömning bör tillämpningsområdet för de svenska bestämmelserna motsvara konventionens. Som Kustbevakningen framhåller kan farliga och skadliga ämnen ombord på fartyg orsaka skador även om de inte utgör last. Regeringen anser emellertid att det inte är möjligt att utan kompletterande underlag utsträcka bestämmelsernas tillämpningsområde till att omfatta annat än last. Behovet av en reglering som går längre än 2010 års HNS-konvention samt dess utformning vad gäller ansvarsförutsättningar och försäkringsskyldighet kräver närmare överväganden. I dagsläget är behovet av en reglering också störst när det gäller farliga och skadliga ämnen som förs som last, men allt eftersom det blir vanligare att fartyg använder andra bränslen än olja som drivmedel kan behovet öka. Det finns därför anledning att följa utvecklingen.

Vilka fartyg bör omfattas? 2010 års HNS-konvention är tillämplig på alla slags fartyg och andra flytande anordningar som används till sjöss. Konventionen medger att undantag från dess tillämpning görs för fartyg vars dräktighet inte överstiger 200. Detta gäller i huvudsak under förutsättning att fartyget går i inrikes trafik och att de farliga och skadliga ämnena transporteras i förpackad form, dvs. inte i bulk (artikel 5.1). Regeringen bedömer att endast ett mindre antal fartyg av en sådan storlek som kan undantas utför transporter med farliga och skadliga ämnen i Sverige. Om något undantag inte görs måste också dessa fartyg ha försäkring och försäkringscertifikat. Detta kan komma att utgöra en påtaglig belastning för en del fartygsägare, t.ex. i skärgårdstrafiken. Samtidigt är risken för omfattande skador förhållandevis liten när mindre fartyg transporterar farliga och skadliga ämnen i förpackad form. När det gäller de mindre fartygen anser regeringen att risken för skador inte motiverar de administrativa och ekonomiska bördorna som regleringen trots allt innebär för fartygsägare. Regeringen bedömer därför att regleringen inte ska gälla för fartyg vars dräktighet inte överstiger 200 när dessa i inrikes trafik transporterar farliga och skadliga ämnen i förpackad form. Sverige bör lämna en förklaring med denna innebörd i samband med tillträdet till konventionen.

Vilka skador bör ersättas? Enligt 2010 års HNS-konvention ersätts personskador, sakskador och skador som uppstår till följd av förorening av miljön. När det gäller sakskador ersätts endast skador på egendom som finns utanför det fartyg som transporterar de farliga och skadliga ämnena. I fråga om försämring av miljön ersätts endast utebliven vinst och kostnader för rimliga återställningsåtgärder. Också kostnader för eller skador orsakade av förebyggande åtgärder ersätts (artikel 1.6). 2010 års HNS-konvention ska inte tillämpas på sådana föroreningsskador som omfattas av ansvarighetskonventionen eller på skador som har orsakats av radioaktivt material enligt klass 7 i den internationella koden om transporter av farligt gods

76

till sjöss (IMDG-koden) eller i den internationella koden för fasta bulklaster (IMSBC-koden) (artikel 4.3). Det finns några ytterligare situationer då bestämmelserna inte ska tillämpas, bl.a. om fordringarna har sin grund i befordringsavtal för gods och passagerare (artikel 4.1). Också när det gäller vilka skador som ska ersättas bedömer regeringen att bestämmelsernas tillämpningsområde bör motsvara konventionens. Bestämmelserna kommer därmed att komplettera den reglering i 10 kap. sjölagen som genomför ansvarighetskonventionen. Bestämmelserna kommer också att delvis ersätta den reglering i 10 kap. som i dag tillämpas på andra fartyg än tankfartyg (10 kap. 19 § andra stycket). I enlighet med 2007 års Nairobikonvention om avlägsnande av vrak (artikel 11.1 d) kommer de vidare få företräde framför en tillämpning av de bestämmelser om kostnadsansvar som bygger på den konventionen. Definitionen av skada bör, liksom andra begrepp som förekommer i konventionen, så långt det är möjligt ansluta till konventionens text och systematik. Detta får visserligen till följd att skadebegreppet inte helt ansluter till den traditionella terminologin eller systematiken inom skadeståndsrätten. Den föreslagna regleringen innebär dock att bestämmelserna i stort sett kommer att överensstämma med sjölagens bestämmelser om oljeskador. Om utformningen av bestämmelserna motsvarar konventionens, ökar också förutsättningarna för en tolkning av bestämmelserna i överensstämmelse med konventionen. I enlighet med konventionen bör undantag göras för fordringar som grundar sig på avtal om transport av gods eller passagerare. Konventionen innehåller dessutom en bestämmelse som anger att konventionen inte ska tillämpas i den utsträckning som den är oförenlig med tillämplig lag om anställdas rätt till ersättning eller sociala välfärdssystem (artikel 4.2). Att bestämningen av ersättningen ska ske i enlighet med tillämplig nationell rätt får anses gälla ändå och något särskilt undantag behöver enligt regeringens bedömning inte införas. Som Svea hovrätt påpekar kan det uppstå vissa problem när det gäller förhållandet mellan 2010 års HNS-konvention och 1910 års sammanstötningskonvention. Ett exempel på detta är om ett fartyg med farliga och skadliga ämnen ombord som kommer från en stat som inte har tillträtt 2010 års HNS-konvention kolliderar med ett fartyg på svenskt sjöterritorium. I en sådan situation är det inte säkert att det strikta ansvaret som 2010 års HNS-konvention föreskriver för skador gäller. I stället kan bestämmelserna som genomför 1910 års sammanstötningskonvention komma att tillämpas, vilket förutsätter vårdslöshet för att ersättning ska beviljas. 2010 års HNS-konvention ges visserligen ett allmänt företräde framför andra internationella konventioner, men detta gäller bara i förhållande till länder som har tillträtt konventionen (artikel 42). Det framstår naturligtvis som otillfredsställande att det finns situationer där en av avsikterna med 2010 års HNS-konvention – ett strikt ansvar för fartygsägaren – inte kan förverkligas. Vid internationella diskussioner har det föreslagits att 1910 års sammanstötningskonvention bör sägas upp vid ett tillträde till HNS-konventionen. Majoriteten av de länder som deltagit i diskussionerna inom IMO har dock ansett att konflikten mellan konventionerna inte har så stor betydelse i praktiken att en uppsägning är nödvändig (se rapporter från möten om HNS-konventionen som 76 presenterats vid IMO:s juridiska kommittés 87:e och 99:e sessioner,

77

dokument LEG 87/11, s. 4 och LEG 99/3, s. 3). 1910 års sammanstötningskonvention har fått en bred anslutning. Enligt regeringens bedömning är det inte lämpligt att säga upp konventionen i nuläget. Det finns dock anledning att fortsatt följa de internationella diskussionerna och andra staters ställningstaganden.

Vilket bör det geografiska tillämpningsområdet vara? 2010 års HNS-konvention är tillämplig på skador som inträffar inom en konventionsstats territorium, inklusive dess territorialhav. Den är också tillämplig på skador i en konventionsstats ekonomiska zon om skadorna har uppkommit genom förorening av miljön. Har en stat inte fastställt en ekonomisk zon, är konventionen ändå tillämplig på föroreningsskador inom ett område upp till 200 nautiska mil från statens baslinjer under förutsättning att staten har beslutat att det ska finnas ett område som motsvarar en ekonomisk zon och som konventionen ska tillämpas på. På andra skador än föroreningsskador som inträffar utanför en stats territorium är konventionen tillämplig om skadan har orsakats av ett farligt och skadligt ämne som transporteras på ett fartyg som antingen är registrerat i en konventionsstat eller för en konventionsstats flagga. Konventionen är tillämplig på förebyggande åtgärder oavsett var de har vidtagits, om det har skett för att förhindra eller begränsa en skada som faller inom konventionens tillämpningsområde (artikel 3). Regeringen bedömer att tillämpningsområdet för de bestämmelser som nu införs bör motsvara konventionens. Det innebär att bestämmelserna ska tillämpas på skador som uppkommer i Sverige eller i en annan konventionsstat. Bestämmelserna ska också tillämpas på föroreningsskador som uppkommer i Sveriges eller en annan konventionsstats ekonomiska zon, eller motsvarande område. När det gäller andra skador än sådana som beror på förorening av miljön ska bestämmelserna tillämpas under förutsättning att skadorna har inträffat utanför en stats territorium och har orsakats av ett svenskt fartyg eller ett fartyg från en annan konventionsstat. Det innebär t.ex. att bestämmelserna kan tillämpas om en explosion på ett svenskt fartyg som befinner sig på internationellt vatten leder till personskador bland besättningen. Bestämmelserna ska dessutom tillämpas på förebyggande åtgärder, var de än har vidtagits.

Undantag från ansvar enligt miljöbalken Miljöbalken innehåller bestämmelser om ansvar för att avhjälpa miljöskador (10 kap.). Bestämmelserna bygger delvis på det s.k. miljöansvarsdirektivet (Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/35/EG av den 21 april 2004 om miljöansvar för att förebygga och avhjälpa miljöskador). Enligt artikel 4.2 miljöansvarsdirektivet ska direktivet inte tillämpas på miljöskador som omfattas av de konventioner som anges i bilaga IV, däribland HNS-konventionen. Eftersom det föreslås att 2010 års HNSkonvention nu genomförs i svensk rätt, bör ett undantag införas i 10 kap. miljöbalken för sådana skador som omfattas av de nya bestämmelserna.

78

Ansvariga personer och 8 ansvarsförutsättningar m.m.

Regeringens förslag: Skadeståndsansvaret för en skada vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen ska vara strikt, dvs. utan krav på vållande. Ansvarsfrihet ska inträda endast i vissa uttryckligt angivna situationer. En skada ska ersättas av fartygets ägare. Utrymmet att kräva skadestånd för skadan av andra personer än ägaren ska vara begränsat. Ägaren ska ha rätt att begränsa sitt ansvar i enlighet med de bestämmelser som följer av 2010 års HNS-konvention. Talan om ersättning ska få väckas i Sverige om skadan har uppkommit i Sverige eller dess ekonomiska zon eller om förebyggande åtgärder har vidtagits för att begränsa en sådan skada. Talan ska också i vissa fall få väckas i Sverige när det är fråga om en skada som har uppkommit utanför en stat. Talan ska väckas vid den sjörättsdomstol som är närmast den ort där skadan uppkom. För en skada utanför Sverige ska talan väckas vid Stockholms tingsrätt.

Promemorians förslag överensstämmer i huvudsak med regeringens. Promemorian innehåller inget förslag om ett särskilt forum för talan om skador utanför Sverige. Remissinstanserna tillstyrker förslagen i promemorian eller har inga invändningar. Som nämns i avsnitt 3 har en kompletterande remittering skett av förslag om behörig domstol m.m. De remitterade förslagen överensstämmer med regeringens och innebär att talan om ersättning för en skada utanför Sverige ska väckas vid Stockholms tingsrätt samt att terminologin i bestämmelserna om verkställighet av utländska domar ska moderniseras (21 kap. 6 §) och att ett tillägg ska göras när det gäller prövningen av ersättning för bunkeroljeskador i vissa fall (21 kap. 5 § femte stycket). Av de remissinstanser som i samband med den kompletterande remitteringen lämnat synpunkter på förslagen framhåller Svea hovrätt och Domstolsverket att konsekvenserna för rättsväsendet bör belysas närmare. Enligt hovrätten är vidare innebörden av de föreslagna bestämmelserna i vissa delar oklara.

Skälen för regeringens förslag

Fartygsägaren bör ansvara för skada vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen Enligt 2010 års HNS-konvention är fartygsägaren – den som är registrerad som fartygets ägare eller, om registrering inte har skett, den som äger fartyget – ansvarig för en skada som orsakats av farliga och skadliga ämnen även om ägaren inte har varit vårdslös (artikel 7.1). Fartygsägarens ansvar är med andra ord strikt, men det görs undantag från ansvaret i vissa situationer. Fartygsägaren är inte ansvarig när skadan har orsakats av en krigshandling eller liknande händelse eller av en naturhändelse av force majeure-karaktär. Vidare är ägaren fri från ansvar om skadan i sin

79

helhet har orsakats av sabotage från tredje mans sida eller av fel eller försummelse av myndighet i fråga om underhåll av fyrar eller andra hjälpmedel för navigering. Fartygsägaren är dessutom fri från ansvar om skadan helt eller delvis har orsakats av att ägaren inte har upplysts om de farliga och skadliga ämnena i lasten eller ägaren på grund av detta inte har försäkrat sig mot skador. Det sagda gäller dock inte om ägaren eller någon på ägarens sida ändå kände till eller borde ha känt till lastens innehåll (artikel 7.2). Därutöver kan fartygsägaren helt eller delvis befrias från ansvar om den skadelidande uppsåtligen eller av vårdslöshet själv har orsakat skadan helt eller delvis (artikel 7.3). Regleringen i 2010 års HNS-konvention av fartygsägarens ansvar för skador vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen motsvarar i stort sett den ordning som i dag gäller enligt sjölagen för oljeskador (10 kap. 3 §) och bunkeroljeskador (10 a kap. 7 §). Enligt regeringen bör skadeståndsansvaret enligt den nu föreslagna regleringen utformas på motsvarande sätt. En skillnad blir att ägaren i vissa fall kan undgå ansvar om denne inte fått kännedom om lastens innehåll. I ett sådant fall bör i stället avsändaren, avlastaren eller lastägaren kunna hållas ansvarig.

Ansvaret bör kanaliseras till fartygets ägare Enligt 2010 års HNS-konvention kanaliseras ansvaret till fartygets ägare. Det innebär att skadeståndsanspråk mot vissa personer får riktas endast om dessa har orsakat skadan uppsåtligen eller med viss särskilt kvalificerad grov vårdslöshet (artikel 7.5). Dessa personer är: 1. fartygsägarens anställda eller uppdragstagare samt besättningsmedlemmar, 2. lotsar och andra som utan att tillhöra besättningen utför tjänster åt fartyget, 3. befraktare, även sådana som hyr fartyget utan besättning, redare eller den som i redarens ställe handhar fartygets drift, 4. de som utför bärgning med fartygsägarens samtycke eller på order av en myndighet, 5. de som vidtar förebyggande åtgärder, samt 6. anställda eller ställföreträdare för personer som tillhör 3–5. Konventionen hindrar inte att regler införs som ger fartygsägaren rätt att regressvis rikta anspråk mot nämnda personer (artikel 7.6). Regleringen om kanaliseringen av ansvaret överensstämmer med den som gäller enligt ansvarighetskonventionen och motsvarar i stort sett den ordning som i dag gäller enligt sjölagen för oljeskador från tankfartyg (10 kap. 4 §) och vid bunkeroljeskador (10 a kap. 8 §). Bestämmelserna i sjölagen undantar dessutom avsändare, avlastare, lastmottagare och lastägare. Enligt regeringen bör kanaliseringen av ansvaret för skador vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen utformas på motsvarande sätt som när det gäller transport av olja med tankfartyg. Det innebär att anspråk mot fartygsägarens anställda m.fl. endast får göras gällande om dessa har orsakat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att sådan skada sannolikt skulle uppkomma. På samma sätt som när det gäller oljeskador från tankfartyg bör personkretsen utvidgas något i förhållande till konventionen. Kretsen bör således omfatta också

80

avsändare, avlastare, lastmottagare och lastägare. Den bör vidare omfatta en bärgare, inte bara om samtycke till bärgning har getts av fartygsägaren, utan också om samtycke har getts av vissa andra personer. Också anställda hos personer som utför tjänster för fartyget utan att vara besättningsmedlemmar bör omfattas. En sådan utvidgning har ansetts tillåten i förhållande till ansvarighetskonventionen och bedöms vara tillåten också när det gäller 2010 års HNS-konvention (jfr prop. 1994/95:169 s. 58 f.). Möjligheten att rikta anspråk mot en avsändare eller annan person som har underlåtit att ge upplysningar om de farliga och skadliga ämnen som transporterats bör dock inte begränsas om fartygsägaren därigenom har blivit befriad från ansvar. Liksom när det gäller oljeskador från tankfartyg bör ägarens möjlighet att regressvis rikta anspråk mot berörda personer begränsas i motsvarande mån. Möjligheten för ägaren att rikta regressanspråk bör dock inte begränsas när det gäller de personer som normalt sett utgör ägarens kommersiella kontraktsparter, dvs. redare, befraktare, den som i redarens ställe handhar fartygets drift, avsändare, avlastare, lastmottagare och lastägare.

Fartygets ägare bör ha rätt att begränsa sitt ansvar Skador i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen omfattas i dag av rätten till ansvarsbegränsning enligt 9 kap. sjölagen. Dessa bestämmelser följer av begränsningskonventionen, som Sverige har anslutit sig till. Bestämmelserna möjliggör för bl.a. redare, fartygsägare och bärgare att begränsa sitt sammanlagda skadeståndsansvar för skador som har uppkommit på grund av en och samma händelse, s.k. globalbegränsning. Vissa typer av fordringar är undantagna från rätten till globalbegränsning. Det gäller bland annat fordringar på grund av oljeföroreningar från tankfartyg, som omfattas av särskilda bestämmelser om ansvarsbegränsning (10 kap. 2 § första stycket och 5 § sjölagen). 2010 års HNS-konvention innehåller särskilda bestämmelser om ansvarsbegränsning. Enligt konventionen har fartygets ägare rätt att begränsa sitt skadeståndsansvar till ett visst belopp. Beloppet baseras på fartygets storlek och i vilken form de farliga och skadliga ämnena transporteras. Begränsningsbeloppet är femton procent högre när det gäller skador som orsakas av farliga och skadliga ämnen i förpackad form än skador från ämnen som transporteras i bulk (artikel 9.1). Anspråk på ersättning för personskador och dödsfall har företräde framför andra anspråk intill två tredjedelar av det begränsningsbelopp som gäller i ett visst fall. I övrigt fördelas beloppet proportionellt på anspråken (artikel 11). För att ha rätt till ansvarsbegränsning måste fartygsägaren inrätta en begränsningsfond. Detta sker genom att ägaren deponerar det aktuella beloppet hos en domstol eller annan behörig myndighet. Ägaren kan också utfärda en bankgaranti eller liknande säkerhet för motsvarande summa (artikel 9.3). Har ägaren själv orsakat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att en sådan skada sannolikt skulle uppkomma faller rätten till ansvarsbegränsning bort (artikel 9.2). Fartygets ägare bör ha rätt att begränsa sitt ansvar för skador vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen i enlighet med den särskilda regleringen i 2010 års HNS-konvention. De fordringar som omfattas av

81

regleringen bör samtidigt undantas från rätten till globalbegränsning enligt 9 kap. sjölagen. Ett sådant undantag är också i överensstämmelse med begränsningskonventionen (se artikel 18.1 i begränsningskonventionen). Sverige bör göra ett förbehåll av denna innebörd i förhållande till begränsningskonventionen. Regleringen i 2010 års HNS-konvention om ansvarsbegränsning har utformats med förebild i vad som gäller vid förorening genom olja från tankfartyg. De bestämmelser som nu föreslås bör därför enligt regeringens bedömning utformas på motsvarande sätt. Det innebär bl.a. att fartygsägaren måste upprätta en begränsningsfond för att få begränsa sitt ansvar.

Behörig domstol samt erkännande och verkställighet Av 2010 års HNS-konvention följer att domstolarna i den eller de konventionsstater där skadan har uppkommit är behöriga att pröva talan om ersättning. Detsamma gäller förebyggande åtgärder beträffande en sådan skada, oavsett var åtgärderna har vidtagits (artikel 38.1). När det är fråga om en skada som har inträffat utanför en stat är den konventionsstat till vilken fartyget har särskild anknytning behörig (artikel 38.2). Ett avgörande från en konventionsstat ska erkännas och verkställas i övriga konventionsstater (artikel 40). Bestämmelser om behörig domstol och verkställighet av domar behöver införas. I den utsträckning som dessa överensstämmer med regleringen för olje- och bunkeroljeskador (21 kap. 5 § sjölagen) bör bestämmelserna utformas på motsvarande sätt. Är svensk domstol behörig bör liksom när det gäller olje- och bunkeroljeskador närmast liggande sjörättsdomstol pröva målet. Om det är fråga om en skada som har inträffat utanför en stat, bör dock talan väckas vid Stockholms tingsrätt. Som Lagrådet påpekar väcker den föreslagna lösningen att regeringen ska bestämma vilken av domstolarna som ska handlägga målen – när en talan om ersättning har väckts vid flera domstolar – frågor om relationen mellan regeringen och domstolarna. Enligt Lagrådet kan samma principiella invändningar resas mot den föreslagna ordningen som de invändningar som ligger till grund för förbudet i regeringsformen mot att en myndighet bestämmer hur dömande uppgifter ska fördelas mellan enskilda domare (11 kap 3 §). Bestämmelsen innebär att ingen annan myndighet än domstolen ska kunna bestämma hur fördelningen av mål på enskilda domare sker och är en markering av domstolarnas oberoende. Som Lagrådet också anför är den nu aktuella situationen emellertid inte direkt jämförlig med direktiv om fördelningen av mål mellan enskilda domare. Att regeringen pekar ut vilken domstol som bör pröva samtliga ersättningsanspråk i den undantagssituationen att det har inträffat en olycka med katastrofala följder är en praktisk lösning som har gällt för oljeskador under lång tid. Regeringen bedömer att denna rättsliga lösning är förenlig med domstolarnas oberoende ställning. Därmed finns det enligt regeringens bedömning inget hinder mot den föreslagna ordningen. Det kan tilläggas att motsvarande ordning för oljeskador – trots att den som Lagrådet påpekar tillkom under tiden före 1974 års regeringsform – utan invändningar har förts vidare till dagens reglering i sjölagen. Trots det sagda framstår bestämmelsen som något otidsenlig och det kan ifråga-

82

sättas om inte en lämpligare lösning kan väljas, såväl när det gäller oljeföroreningar som de fartygsolyckor det nu är fråga om. Detta kräver dock närmare överväganden och regeringen kan därför komma att återkomma i frågan i ett annat sammanhang. Svea hovrätts och Domstolsverkets påpekanden om konsekvenserna av den föreslagna regleringen behandlas i avsnitt 17. När det gäller bestämmelser om verkställighet av utländska avgöranden bör terminologin anpassas till den som införts med anledning av prop. 2013/14:219. Enligt rådsbeslutet med bemyndigande för medlemsstaterna att tillträda konventionen ska en stat avge en särskild förklaring som innebär att staten förbehåller sig rätten att tillämpa unionsrättsliga bestämmelser om erkännande och verkställighet av utländska domar när det gäller domar som har meddelats i en annan EU-stat eller i en stat som är bunden av Luganokonventionen. Sådana bestämmelser finns i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1215/2012 av den 12 december 2012 om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område samt i konventionen den 30 oktober 2007 om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område till vilken EU är part. Avsikten enligt rådsbeslutet är alltså att dessa bestämmelser ska fortsätta tillämpas inom EU när det gäller verkställighet av domar. Det innebär att en dom från en annan EUmedlemsstat ska kunna verkställas utan något särskilt exekvatursförfarande. Något motsvarande uttalande finns inte i förhållande till unionsregleringen av domsrätt, varför konventionens reglering i dessa delar bör tillämpas utan förbehåll.

9 Fartygsägarens försäkringsskyldighet

Regeringens förslag: Ägaren till ett fartyg som transporterar farliga och skadliga ämnen ska vara skyldig att ha en ansvarsförsäkring eller annan betryggande säkerhet. Försäkringen ska täcka fartygsägarens ansvar vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen intill ägarens rätt till ansvarsbegränsning. Redarens skyldighet att ha en försäkring ska begränsas i motsvarande mån. Försäkringsskyldigheten ska gälla ägare av svenska fartyg. Också ägaren till ett utländskt fartyg ska ha en sådan skyldighet, om fartyget anlöper eller lämnar en svensk hamn eller tilläggsplats. Ombord på fartyget ska ett certifikat medföras som visar att fartygsägarens försäkringsskyldighet är fullgjord. Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer ska få meddela föreskrifter om avgifter för prövningen av ansökningar om certifikat. En skadelidande ska ha rätt att rikta anspråk direkt mot försäkringsgivaren. Försäkringsgivaren ska kunna förbehålla sig en rätt att återkräva utbetald ersättning från fartygets ägare.

83

Promemorians förslag överensstämmer med regeringens. I promemorian föreslås dock att Finansinspektionen ska ansvara för utfärdandet av certifikat. Remissinstanserna: Samtliga remissinstanser utom Finansinspektionen tillstyrker förslagen i promemorian eller har inga invändningar. Finansinspektionen invänder mot promemorians förslag att inspektionen ska ansvara för utfärdandet av certifikaten. Enligt inspektionen har uppgiften att utfärda certifikaten inte en naturlig koppling till inspektionens övriga verksamhet utan bör läggas på Transportstyrelsen.

Skälen för regeringens förslag

Fartygsägaren bör vara skyldig att vara försäkrad Enligt 2010 års HNS-konvention är ägaren till ett fartyg skyldig att ha en ansvarsförsäkring för de skador som kan uppkomma i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen. Som ett alternativ till försäkring kan fartygsägaren ha en annan betryggande säkerhet, t.ex. en bankgaranti. Försäkringsskyldigheten avser endast fartyg som transporterar farliga och skadliga ämnen. Det belopp ansvarsförsäkringen ska täcka motsvarar den ansvarsbegränsning ägaren har rätt till enligt konventionen (artikel 12.1). Konventionsstaterna ska kräva att fartyg som för dess flagg täcks av försäkring och innehar certifikat (artikel 12.10). Det innebär att ett fartyg som för konventionsstatens flagg måste vara försäkrat oavsett vilket geografiskt område det trafikerar. Ett svenskt fartyg ska alltså täckas av en sådan försäkring som föreskrivs i svensk rätt även om fartyget går i trafik utanför svenskt sjöterritorium. Konventionsstaterna ska vidare se till att varje fartyg som anlöper eller lämnar en hamn (eller en icke landbaserad anläggning inom dess territorium) ska ha en ansvarsförsäkring eller en motsvarande säkerhet (artikel 12.11). I enlighet med detta ska försäkringsskyldigheten omfatta utländska fartyg som anlöper eller lämnar hamn eller tilläggsplats på svenskt sjöterritorium och som vid det aktuella tillfället transporterar farliga och skadliga ämnen. Mot denna bakgrund bör det införas en skyldighet för fartygsägaren att ha en ansvarsförsäkring som avser skada vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen. Försäkringen, eller annan säkerhet som fartygsägaren ställer, ska gälla intill det belopp som följer av ägarens rätt till ansvarsbegränsning. Som nämns ovan har redaren enligt 7 kap. 2 § sjölagen en skyldighet att ha en ansvarsförsäkring, som täcker det skadestånd redaren kan bli skyldig att betala med anledning av det ansvar som omfattas av rätten till ansvarsbegränsning enligt 9 kap. Bestämmelsen bygger på det s.k. försäkringsdirektivet (Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/20/EG av den 23 april 2009 om fartygsägares försäkring för sjörättsliga skadeståndsanspråk). Enligt direktivet ska redarens försäkringsskyldighet inte påverka de system som inrättats genom de instrument som är i kraft i den berörda medlemsstaten och som förtecknas i en särskild bilaga till direktivet, däribland HNS-konventionen. Eftersom det föreslås att 2010 års HNS-konvention nu införlivas med svensk rätt och fartygsägaren

84

därmed blir skyldig att teckna försäkring i enlighet med konventionen, bör redarens försäkringsskyldighet begränsas i motsvarande mån.

Skyldigheten att inneha certifikat och hur de utfärdas Om en försäkring eller en annan godtagbar säkerhet införskaffats, ska en behörig myndighet i konventionsstaten utfärda ett certifikat för fartyget som ett bevis på det (artikel 12.2). Certifikatet ska medföras ombord på fartyget (artikel 12.4). Bestämmelser om utfärdande av certifikat behöver införas. Regeringen bör utse den myndighet som ska utfärda certifikaten. Myndigheten ska ha rätt att ta ut en avgift för utfärdandet. När det gäller frågan om vilken myndighet som ska utfärda certifikaten gör regeringen – till skillnad från det som föreslås i promemorian – bedömningen att uppgiften bör anförtros Transportstyrelsen. Redan i dag utfärdar Transportstyrelsen försäkringscertifikat vid bl.a. transport av olja med tankfartyg.

Den skadelidande bör ha rätt att rikta krav direkt mot försäkringsgivaren 2010 års HNS-konvention föreskriver att en skadelidande ska ha rätt att föra talan om ersättning direkt mot försäkringsgivaren eller den som ställt annan säkerhet. Försäkringsgivaren får då åberopa endast sådana ansvarsfrihetsgrunder som ägaren själv hade kunnat framställa om anspråket. Försäkringsgivarens ansvar bortfaller också om fartygsägaren orsakat skadan uppsåtligen. Ersättningen kan begränsas till det belopp som gäller för försäkringsskyldigheten oavsett om fartygsägaren i det enskilda fallet har rätt till ansvarsbegränsning (artikel 12.8). Försäkringsavtalslagen (2005:104) föreskriver en generell rätt till direktkrav (9 kap. 7 §). Den skadelidande får rikta krav direkt mot försäkringsgivaren, om den försäkrade enligt lag eller annan författning är skyldig att ha en ansvarsförsäkring som omfattas av skadan. Försäkringsavtalslagens rätt till direktkrav är dock mer begränsad än vad 2010 års HNS-konvention kräver. Till skillnad från försäkringsavtalslagen ger konventionen inte utrymme för försäkringsgivaren att åberopa sådana ansvarsfrihetsgrunder som kan följa av försäkringsavtalet. Det behövs därför en särreglering för rätten till direktkrav i samband med skador vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen. Den bör utformas i enlighet med 10 kap. 14 § sjölagen, som är tillämplig i fråga om oljeskador i samband med transport av olja. 2010 års HNS-konvention innehåller en bestämmelse om att svaranden, dvs. försäkringsgivaren, har rätt att få ägaren instämd i målet (artikel 12.8). Bestämmelsen torde innebära att försäkringsgivaren har rätt att få en talan om återgångskrav mot fartygsägaren handlagd i samma rättegång som den i vilken talan mot försäkringsgivaren grundad på direktkrav prövas. En sådan rätt finns redan enligt 14 kap. 5 § första stycket rättegångsbalken. Någon särskild bestämmelse med anledning av föreskriften i konventionen behövs därför inte.

Försäkringsgivarens rätt till återkrav Vid försäkring avseende förorening från oljetankfartyg gäller försäkring- 84 en som utgångspunkt för fartygets ägare mot dennes ansvar. Försäkrings-

85

givaren kan dock förbehålla sig en rätt att från fartygets ägare återkräva utbetald ersättning (10 kap. 15 § sjölagen). Motsvarande gäller för försäkring mot bunkeroljeskador (10 a kap. 15 §). Som föreslås i promemorian bör en sådan möjlighet införas också när det gäller försäkring mot skador i samband sjötransport av farliga och skadliga ämnen.

10 Statsfartyg

Regeringens förslag: Bestämmelserna om skadestånd för skador vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen ska tillämpas också på statsfartyg, när det är fråga om skador i Sverige eller dess ekonomiska zon.

Promemorians förslag överensstämmer med regeringens. Remissinstanserna: Samtliga remissinstanser utom Försvarsmakten tillstyrker förslaget eller har inga invändningar. Försvarsmakten anser att 2010 års HNS-konvention inte ska gälla för statsfartyg. Skälen för regeringens förslag: Statsfartyg, varmed avses örlogsfartyg och andra fartyg som används i statlig, icke kommersiell verksamhet undantas i 2010 års HNS-konvention (artikel 4.4). En konventionsstat kan dock föreskriva att reglerna ska tillämpas också på statsfartyg (artikel 4.5). Någon ersättning från den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen utgår dock inte för skador som har orsakats av statsfartyg (artikel 14.3 a). Staten har ett strikt ansvar för olje- och bunkeroljeskador som orsakas av ett statsfartyg i Sverige eller dess ekonomiska zon. Däremot finns det inte någon försäkringsskyldighet eller skyldighet att inneha certifikat för statsfartyg (10 kap. 19 § första stycket och 10 a kap. 5 § sjölagen). Mot bakgrund av att statsfartyg redan i dag har ett strikt ansvar för skador följd av förorening från olja är det rimligt att de omfattas av ansvaret för sådana skador som regleras genom de särskilda bestämmelserna om farliga och skadliga ämnen. Enligt regeringens bedömning bör skador som orsakas av statsfartyg omfattas av bestämmelserna i samma utsträckning som gäller oljeföroreningar, dvs. när det är fråga om skador som har uppkommit här i landet, i den ekonomiska zonen eller om förebyggande åtgärder har vidtagits för att förhindra eller begränsa en sådan skada i Sverige eller i den ekonomiska zonen. Regeln bör inte begränsas till svenska statsfartyg utan omfatta också utländska. Ansvaret för statsfartygen bör ligga i linje med vad som gäller för andra fartyg. Också för statsfartyg bör således enligt regeringens mening ett i princip strikt ansvar gälla. Ansvaret bör kanaliseras till ägaren, dvs. staten, med motsvarande rätt till ansvarsbegränsning som för andra fartyg. På motsvarande sätt som för oljeskador enligt 10 kap. och bunkeroljeskador enligt 10 a kap. saknas skäl att låta försäkringsskyldigheten omfatta statsfartyg. Dessa fartyg ska inte heller omfattas av rätten till ersättning från den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen.

86

Ansvarsbestämmelser 11

Regeringens förslag: En ägare till ett fartyg som uppsåtligen eller av oaktsamhet åsidosätter sin skyldighet att ha en försäkring eller en annan betryggande säkerhet ska dömas till böter eller fängelse i högst sex månader. Motsvarande ska gälla för en befälhavare, en redare eller en person som i redarens ställe handhar fartygets drift om någon av dem låter använda ett fartyg för sjöfart, trots att denne insett eller borde ha insett att försäkringsskyldigheten eller skyldigheten att ställa säkerhet inte har fullgjorts. Ett fartyg som saknar försäkringscertifikat ska kunna förbjudas att anlöpa eller avgå från en svensk hamn. Ett svenskt fartyg ska kunna beläggas med nyttjandeförbud. En befälhavare som uppsåtligen åsidosätter sin skyldighet att medföra ett försäkringscertifikat ombord på fartyget ska dömas till böter.

Promemorians förslag överensstämmer i huvudsak med regeringens. Promemorian innehåller inget förslag till åtgärder mot fartyg som saknar försäkring eller annan betryggande säkerhet. Remissinstanserna tillstyrker förslagen eller har inga invändningar. Transportstyrelsen efterlyser dock ett klargörande av hanteringen av försäkringscertifikaten och följderna av att ett certifikat saknas. Av de remissinstanser som i samband med den kompletterande remitteringen har lämnat synpunkter på förslagen i propositionen om åtgärder mot fartyg som inte uppfyller kraven på försäkringsskyldighet påpekar Kustbevakningen att det är oklart vilka åtgärder Kustbevakningen kan vidta för att förhindra överträdelse av beslutade förbud beträffande fartyg. Transportstyrelsen framhåller att även om ett fartyg har försäkring bör det kunna beläggas med nyttjandeförbud, om försäkringscertifikat saknas ombord. Skälen för regeringens förslag: 2010 års HNS-konvention innebär att medlemsstaterna ska se till att de fartyg för vilka försäkringsskyldigheten enligt konventionen gäller uppfyller skyldigheten (artikel 12.10 och 12.11). Däremot reglerar inte konventionen hur detta ska ske. Motsvarande skyldigheter när det gäller försäkring av ansvar för oljeskador i samband med transport av olja med tankfartyg (10 kap. sjölagen) och försäkring för bunkeroljeskador (10 a kap.) har sanktionerats bland annat genom straffansvar. En fartygsägare som uppsåtligen eller av oaktsamhet åsidosätter sin försäkringsskyldighet enligt bestämmelserna döms till böter eller fängelse i högst sex månader. Till samma straff döms en redare som låter ett fartyg användas för sjöfart, trots att redaren insett eller borde ha insett att försäkringsskyldigheten inte har fullgjorts. Detsamma gäller för den som handhar fartygets drift i redarens ställe samt befälhavaren. Medförs inte försäkringscertifikatet ombord, kan befälhavaren dömas till böter (20 kap. 14 §). Ett fartyg som saknar försäkring kan också i vissa fall beläggas med förbud att anlöpa hamn eller fortsätta sin resa (7 kap. 6 § lagen [1980:424] om åtgärder mot förorening från fartyg). I enlighet med en nyligen beslutad lagändring är det numera i enlighet med vad Transportstyrelsen efterfrågar möjligt att ingripa mot fartyg redan på den grunden 86 att det saknas försäkringscertifikat ombord (se prop. 2016/17:178 s. 46).

87

Det behöver införas sanktioner när det gäller försäkringsskyldigheten och skyldigheten att medföra ett försäkringscertifikat ombord också när det gäller skador vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen. Enligt regeringens bedömning bör sanktionerna överensstämma med vad som gäller för oljeskador enligt 10 kap. och bunkeroljeskador enligt 10 a kap. sjölagen. Straffvärdet när det gäller ett åsidosättande av försäkringsskyldigheten i de olika situationerna är jämförliga. Det är inte möjligt att inom ramen för detta ärende behandla Kustbevakningens önskemål om förtydliganden utan att ytterligare underlag inhämtas. Verkställighetsföreskrifter om tillsynen kommer att ges i förordningsform.

12 Ersättning från den internationella

fonden för farliga och skadliga ämnen

Regeringens förslag: Artiklarna 1, 3–5, 13–20, 21 bis , 22, 37.2–4 och 39–41 i 2010 års HNS-konvention ska gälla som svensk lag. Det ska också införas särskilda bestämmelser som kompletterar dessa artiklar.

Promemorians förslag överensstämmer med regeringens. Remissinstanserna tillstyrker förslagen eller har inga invändningar. Skälen för regeringens förslag: Genom 2010 års HNS-konvention inrättas en internationell fond för farliga och skadliga ämnen. Fonden har till syfte att kompensera skadelidande som inte får full ersättning för en skada från fartygsägaren eller dennes försäkringsgivare (artikel 13). En skadelidande kan få ersättning från fonden om fartygets ägare inte kan hållas ansvarig för skadan, om ägaren saknar betalningsförmåga och den ställda säkerheten är otillräcklig eller om skadan överskrider ägarens rätt att begränsa sitt ansvar. I vissa fall lämnar fonden ingen ersättning, t.ex. om skadan har orsakats av ett statsfartyg eller av den skadelidande själv. Ersättningen från fonden uppgår till högst 250 miljoner särskilda dragningsrätter. Överskrider skadorna den högsta möjliga ersättningen fördelas ersättningen proportionellt i förhållande till storleken på skadorna. Ersättning för personskador prioriteras dock intill två tredjedelar av den ersättning fonden lämnar (artikel 14). Särskilda dragningsrätter är en s.k. valutakorg som består av euro, japanska yen, brittiska pund och amerikanska dollar. Värdet av en särskild dragningsrätt motsvarade i juni 2018 drygt tolv kronor. Fonden finansieras genom avgifter som betalas av mottagare av farliga och skadliga ämnen som transporterats i bulk till sjöss och lastats av i en konventionsstat. Avgifterna betalas inledningsvis i samband med att konventionen träder i kraft för den aktuella staten och därefter årligen. Endast de personer som under ett kalenderår mottar ämnen av viss mängd är avgiftsskyldiga. För flytande naturgas (LNG) föreligger dock alltid avgiftsskyldighet, oavsett mängd (artiklarna 16–20). Fonden kommer att bestå av särskilda konton för olika slags ämnen: ett konto för olja, ett för LPG, ett för LNG och ett allmänt konto. Det allmänna kontot av-

88

ser avgifter för fasta bulkvaror, t.ex. ammoniumbaserade gödningsmedel, och övriga farliga och skadliga ämnen. Avsikten är att avgifter som betalas till ett visst konto endast ska användas för att täcka skador som orsakats av ämnen som omfattas av det aktuella kontot. Om den totala mängden mottagna ämnen som omfattas av ett visst konto understiger ett gränsvärde, kan emellertid skapandet av kontot skjutas upp eller dras in. I stället bildas då en särskild sektor i det allmänna kontot, som avser de farliga och skadliga ämnen som skulle ha omfattats av det särskilda kontot (artiklarna 16.4, 18 och 19). Den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen har utformats med de internationella oljeskadefonderna som förebild. Bestämmelser om oljeskadefonderna finns i lagen (2005:253) om ersättning från de internationella oljeskadefonderna, som inkorporerar relevanta artiklar i fondkonventionen och 2003 års protokoll till fondkonventionen. På motsvarande sätt som när det gäller oljeskadefonderna bör de artiklar i 2010 års HNS-konvention som reglerar den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen gälla som svensk lag. Detta bör dock gälla endast i den utsträckning artiklarna reglerar enskildas rättigheter och skyldigheter samt vissa processuella frågor – däremot inte bestämmelser om staternas rättigheter och skyldigheter gentemot fonden eller bestämmelser som reglerar fondens verksamhet och inte berör enskilda rättssubjekt. Detta innebär att inkorporeringen bör avse de bestämmelser som innehåller föreskrifter om upprättandet av fonden (artikel 13), om betalning av ersättning (artikel 14), om fondens kompletterande uppgifter (artikel 15), om grundavgifter och årsavgifter (artiklarna 16–20), om undantag från ersättning vid underlåten rapportering (artikel 21 bis ), om förfallna avgifter (artikel 22), om preskription (artikel 37.2–4), om jurisdiktion och rättegång (artikel 39), om erkännande och verkställighet (artikel 40) samt om subrogation och regressrätt (artikel 41). Inkorporeringen bör också omfatta definitioner av de begrepp som förekommer i dessa bestämmelser (artikel 1). Konventionen lämnar utrymme för att ha en särskild bestämning av vem som ska anses utgöra mottagare av avgiftspliktig last i nationell rätt. Enligt regeringens bedömning saknas dock anledning att avvika från konventionens definition. Också de bestämmelser om regleringens tillämpningsområde och om undantag från ersättning, bl.a. när det gäller skador som orsakas av sådana mindre fartyg som undantas från fartygsägarens ersättningsansvaret bör inkorporeras, jfr avsnitt 7 (artiklarna 3–5).

13 Immunitet och privilegier för den

internationella fonden för farliga och

skadliga ämnen

Regeringens förslag: Den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen ska inte vara skyldig att betala skatt, tull eller vissa avgifter.

89

Promemorians förslag överensstämmer med regeringens. Remissinstanserna tillstyrker förslaget eller har inga invändningar. Skälen för regeringens förslag: Av 2010 års HNS-konvention följer att den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen ska vara befriad från all direkt beskattning samt från tullar och import- och exportavgifter. Konventionsstaterna ska också i möjligaste mån befria fonden från skyldighet att betala indirekta skatter. De personer som betalar avgifter till fonden eller mottar ersättning från denna ska dock inte ha några speciella förmåner i beskattningshänseende. Vidare gäller att överföring av avgifter till och utbetalningar från fonden ska få ske utan hinder av valutalagstiftningen i konventionsstaterna (artikel 35). Regeringen anser att den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen ska ha immunitet och privilegier i Sverige när det gäller skyldigheten att betala skatt m.m. i enlighet med vad som föreskrivs i 2010 års HNS-konvention.

14 Skyldighet att lämna uppgift om

mottagande av farliga och skadliga

ämnen

Regeringens förslag: Den som under ett visst kalenderår har tagit emot farliga och skadliga ämnen som har transporterats i bulk till sjöss ska senast den 1 mars året därpå lämna uppgift om den mottagna mängden ämnen till Sjöfartsverket. Skyldigheten – förutom när det gäller flytande naturgas – ska gälla endast den som tagit emot ämnen av en viss mängd. Den som har tagit emot flytande naturgas ska vara skyldig att lämna uppgift om detta oavsett vilken mängd som har mottagits. Har mottagaren kommit överens med den som omedelbart före lossningen ägde ämnet att denne i mottagarens ställe ska vara avgiftsskyldig ska uppgiftsskyldigheten i stället gälla denne. Mottagaren ska dock även i ett sådant fall vara uppgiftsskyldig om den tidigare ägaren inte lämnar uppgifterna. Var och en ska på uppmaning av Sjöfartsverket vara skyldig att lämna uppgift om den mängd ämnen som har mottagits. Sjöfartsverket ska få förelägga en uppgiftsskyldig att inom en viss tid lämna uppgifterna. Föreläggandet ska få förenas med vite. Den som uppsåtligen eller av oaktsamhet lämnar oriktiga uppgifter ska dömas till böter, om gärningen inte är belagd med straff i brottsbalken. Allmänt åtal ska endast få väckas efter anmälan av Sjöfartsverket. Det särskilda straffansvaret för underlåtenhet att lämna uppgift om mottagen olja ska tas bort.

Promemorians förslag överensstämmer i huvudsak med regeringens. I promemorian föreslås att Transportstyrelsen ska ansvara för uppgiftsskyldigheten samt att denna tas in i en särskild lag och görs mer självständig i förhållande till bestämmelserna om avgiftsskyldighet. Enligt 89

90

promemorians förslag ska den som underlåter att lämna uppgifter om mottagna ämnen dömas till böter. Promemorian innehåller inte något förslag till ändring av uppgiftsskyldigheten när det gäller mottagen olja i detta avseende. Remissinstanserna: Samtliga remissinstanser utom Sjöfartsverket tillstyrker förslagen eller har inga invändningar. Sjöfartsverket invänder mot promemorians förslag att Transportstyrelsen ska ha ansvar för uppgiftsskyldigheten. Enligt Sjöfartsverket är det lämpligast och mest kostnadseffektivt att ansvaret för att inhämta och vidarebefordra uppgifter om mottagna farliga och skadliga ämnen läggs på verket. Sjöfartsverket framhåller att verket redan i dag mottar rapporter om farligt gods inom ramen för det europeiska rapporteringssystemet SafeSeaNet och de uppgifter om farligt gods som lämnas i farledsdeklarationerna. Sjöfartsverket svarar också för den rapportering som sker i samband med transport av olja med tankfartyg. Transportstyrelsen understryker att myndighetens kostnader kan komma att öka om styrelsen får ansvaret för uppgiftsskyldigheten, men att det i dagsläget är svårt att uppskatta kostnadernas storlek. De remissinstanser som i samband med de kompletterande remitteringarna lämnat synpunkter på förslagen i propositionen om uppgiftsskyldigheten har inte några invändningar mot förslagen. Transportstyrelsen framhåller dock att en och samma myndighet bör ha ansvaret för rapportering av olja respektive farliga och skadliga ämnen samt att det kan behövas en rätt för myndigheten att meddela föreskrifter om fullgörandet av uppgiftsskyldigheten. Transportstyrelsen framhåller vidare att det kan finnas skäl att överväga en administrativ sanktion i stället för en straffrättslig sådan när det gäller överträdelse av fullgörandet av uppgiftsskyldigheten. Skälen för regeringens förslag: Enligt 2010 års HNS-konvention ska varje konventionsstat lämna uppgifter till den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen om namn på och adress till de personer i staten som är avgiftsskyldiga, dvs. i huvudsak personer som har mottagit farliga och skadliga ämnen efter sjötransport i bulk. Uppgift ska också lämnas om den mängd avgiftspliktig last som personen i fråga har mottagit under det föregående kalenderåret (artikel 21). Uppgifterna används för att beräkna de avgifter som ska betalas till fonden. Med hänsyn till det sagda behöver det införas en skyldighet för den som mottar farliga och skadliga ämnen genom bulklast att lämna uppgifter om detta. Enligt regeringens bedömning bör uppgiftsskyldigheten överensstämma med skyldigheten att betala avgifter till fonden. Det innebär bl.a. att endast den som är att anse som mottagare i konventionens mening är skyldig att lämna uppgifter om mottagandet. Gränserna för vid vilka kvantiteter mottagna ämnen som uppgiftsskyldigheten inträder bör också motsvara gränserna för avgiftsskyldigheten. Regleringen bör utformas i enlighet med den motsvarande uppgiftsskyldighet som tillämpas vid transporter med oljetankfartyg och som utgör underlag för beräkningen av avgifter till de internationella oljeskadefonderna. Liksom när det gäller uppgiftsskyldigheten om mottagandet av olja bör det finnas en möjlighet att vid vite förelägga en uppgiftsskyldig att lämna uppgifter om mottagna ämnen. Risken för vite bedöms vara tillräcklig för att berörda företag ska lämna uppgifter. I linje med det bör det inte heller

91

framöver vara straffsanktionerat att underlåta att lämna uppgifter om olja. Sanktionen mot den som lämnar en oriktig uppgift bör, liksom när det gäller mottagande av olja, vara böter. Detta gäller oavsett om uppgifterna lämnas på eget initiativ eller efter ett vitesföreläggande. Av Europadomstolens praxis följer att rätten till en rättvis rättegång enligt artikel 6 i den europeiska konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna (Europakonventionen) innefattar att en person som är misstänkt för brott inte ska behöva belasta sig själv. Denna s.k. passivitetsrätt innebär att den misstänkte inte ska behöva bidra till utredningen eller bevisningen i målet genom att göra medgivanden eller tillhandahålla belastande material. Det anses dock inte strida mot artikel 6 i Europakonventionen att uppgifter som begärts in av en icke misstänkt person under sanktionshot och som i sig ger upphov till misstanke om brott, används i en brottsutredning avseende det aktuella brottet (Europadomstolens beslut den 10 september 2002 i målet Allen mot Storbritannien). Passivitetsrätten kan därmed enligt regeringens bedömning inte anses hindra att den som lämnar oriktiga uppgifter efter ett vitesföreläggande lagförs för detta. Däremot kan passivitetsrätten hindra att ett vitesföreläggande används i andra situationer, t.ex. för att utreda om tidigare lämnade uppgifter är riktiga. Någon särskild lagreglering för denna situation behövs enligt regeringens bedömning inte i anslutning till de förslag som regeringen nu lämnar. Om det finns en misstanke att lämnade uppgifter inte är riktiga, får detta anmälas till åklagare. Brister i fullgörandet av skyldigheten att lämna uppgifterna kan i vissa fall föranleda ansvar enligt brottsbalken, och i ett sådant fall bör straff inte utdömas enligt den aktuella regleringen. Eventuella kompletterande föreskrifter om lämnandet av uppgifter bör kunna meddelas såsom verkställighetsföreskrifter. Något särskilt förordnande för regeringen att besluta om föreskrifter behövs därför inte. För överklagande av beslut bör allmänna bestämmelser gälla. Det innebär att förvaltningslagen (1986:223) tillämpas när det gäller Sjöfartsverkets beslut om förelägganden m.m. En ny förvaltningslag (2017:900) träder i kraft den 1 juli 2018 (prop. 2016/17:180, bet. 2017/18:KU2, rskr. 2017/18:2). När det gäller frågor om viten tillämpas också lagen (1985:206) om viten. Till skillnad från vad som föreslås i promemorian bedömer regeringen att Sjöfartsverket bör ansvara för de åtgärder som rör uppgiftsskyldigheten. Sjöfartsverket sköter redan i dag rapporteringen när det gäller transporter av farliga och skadliga ämnen i andra sammanhang samt den uppgiftsskyldighet som gäller i förhållande till oljeskadefonderna. Som Sjöfartsverket och Transportstyrelsen framhåller är det en fördel om en och samma myndighet ansvarar för såväl uppgiftsskyldigheten när det gäller mottagen olja som enligt den nu föreslagna regleringen, särskilt eftersom uppgifterna som ska lämnas till viss del är desamma. Det kan i detta sammanhang tilläggas att de uppgifter om mottagen olja som Sjöfartsverket mottar i samband med sin tillsyn när det gäller avgiftsskyldigheten till oljeskadefonderna omfattas av sekretess, om det kan antas att den enskilde lider skada om uppgifterna röjs (30 kap. 23 § offentlighets- och sekretesslagen [2009:400] och 9 § offentlighets- och sekretessförordningen [2009:641] samt punkt 60 i bilagan till förordning- 91

92

en). Sekretessintresset för de uppgifter som ska lämnas enligt den nya regleringen är detsamma som i fråga om uppgifter som redan ska lämnas om mottagen olja. Det är också till viss del fråga om samma uppgifter som ska lämnas enligt de olika regleringarna. Vid en avvägning mellan det sekretessintresse som finns och det motstående intresset av allmänhetens insyn görs bedömningen att en motsvarande bestämmelse om sekretess som den som gäller för uppgift om mottagen olja bör införas.

15 Några ytterligare ändringar i sjölagen

Regeringens förslag: Uppgiften att pröva en ansökan om medgivande till att ett fartyg ska anses som svenskt och vara berättigad att föra svensk flagg ska anförtros Transportstyrelsen i stället för Sjöfartsverket. Detsamma ska gälla uppgiften att upprätta förteckningar över besiktningsmän och särskilda ledamöter vid sammanträden för sjöförklaring och i dispaschmål. Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer ska få meddela föreskrifter om avgifter för prövningen av ansökan om att ett fartyg ska anses som svenskt.

Transportstyrelsens förslag överensstämmer med regeringens. Remissinstanserna: Samtliga remissinstanser utom Göteborgs tingsrätt tillstyrker förslagen eller har inga invändningar. Göteborgs tingsrätt invänder mot Transportstyrelsens förslag att prövningen av ärenden om medgivande till att ett fartyg ska anses som svenskt ska avgiftsbeläggas. Enligt tingsrätten skulle den kostnadsökning som avgiften medför drabba enskilda företag negativt. Med hänsyn till den begränsade tidsmässiga ökningen av Transportstyrelsens arbetsuppgifter framstår det för tingsrätten inte som tillräckligt motiverat att avgiftsbelägga ärendena. Skälen för regeringens förslag: Ett fartyg anses som svenskt och är berättigat att föra svensk flagg om ägaren har svensk nationalitet eller om fartyget i annat fall är infört i det svenska fartygsregistrets skepps- eller båtdel (1 kap. 1 och 1 a §§ sjölagen). Svenska skepp och vissa svenska båtar ska vara registrerade i fartygsregistret (2 kap. 1 § sjölagen och 4 § lagen [1979:377] om registrering av båtar). Sjöfartsverket får medge att även andra fartyg ska anses som svenska och vara berättigade att föra svensk flagg. Fartyg som fått sådant medgivande ska också registreras i fartygsregistret, under förutsättning att det är fråga om ett skepp eller en båt för vilken registrering krävs. Transportstyrelsen är i dag ansvarig för det svenska fartygsregistret. Regeringen delar Transportstyrelsens bedömning att det har praktiska fördelar att myndigheten också ansvarar för beslut om medgivande när det gäller rätten för ett fartyg att föra svensk flagg. Efter regeringens bestämmande bör därför Transportstyrelsen, i stället för Sjöfartsverket, pröva sådana frågor. På samma sätt som vid andra liknande ärenden som Transportstyrelsen handlägger bör det finnas en möjlighet att ta ut avgift för prövningen. Det bör därför införas ett bemyndigande för regeringen

93

eller den myndighet som regeringen bestämmer att meddela föreskrifter om avgifter för prövningen av ansökningar om medgivande. På sjörättsområdet förekommer det att personer med särskild kunskap och erfarenhet anförtros vissa uppgifter. Det är fråga om särskilda ledamöter vid sammanträden för sjöförklaring eller i dispaschmål samt besiktningsmän. Det åligger i dag Sjöfartsverket att upprätta förteckningar över personer som är lämpliga för dessa ändamål (18 kap. 10 § tredje stycket, 21 § och 21 kap. 11 §). Som Transportstyrelsen framhåller har myndigheten i dag ansvar för uppgifter som nära anknyter till uppgiften att upprätta sådana förteckningar. Transportstyrelsen har bl.a. ansvar för sjömansregistret. Regeringen delar Transportstyrelsens bedömning att det därför är lämpligt att Transportstyrelsen också ansvarar för upprättandet av nämnda förteckningar.

16 Ikraftträdande- och

övergångsbestämmelser

Regeringens förslag: Merparten av den nya lagen och lagändringarna med anledning av Sveriges tillträde till 2010 års HNS-konvention ska träda i kraft den dag som regeringen bestämmer. Ett tillträde till konventionen ska endast ske när det står klart att för Sverige viktiga konkurrentländer avser att tillträda konventionen. Bestämmelserna om den uppgiftsskyldighet som införs med anledning av tillträdet till konventionen ska träda i kraft den 1 januari 2019. Första gången uppgifter om mottagna ämnen ska lämnas ska vara den 1 mars 2020. Lagändringarna i övrigt ska träda i kraft den 1 januari 2019.

Promemorians förslag överensstämmer i huvudsak med regeringens. Promemorian innehåller inget förtydligande om när uppgiftsskyldigheten ska börja tillämpas. Remissinstanserna: De flesta remissinstanserna har inga invändningar mot förslagen. IKEM framhåller att Sverige bör tillträda 2010 års HNSkonvention endast om och i så fall när Sveriges viktigaste konkurrentländer ansluter sig. Det är i det sammanhanget enligt IKEM viktigare att följa Tysklands och Nederländernas arbete med ett tillträde till konventionen än Danmarks och Norges. De kriterier som gäller för konventionens ikraftträdande beaktar inte antalet företag som ska finansiera den internationella fondens ansvar. Det innebär enligt IKEM att svenska importörer vid ett tidigt tillträde till konventionen riskerar att behöva betala betydande belopp för skador som uppkommer. Också Trafikverket påpekar att det ur konkurrenssynpunkt är önskvärt för svensk industri om Sverige ansluter sig till konventionen samtidigt som viktigare konkurrentländer. Mottagare i länder som inte har anslutit sig till konventionen kommer annars få en fördel genom att de inte behöver betala avgifter till fonden. Transportstyrelsen framhåller att man delar bedömningen i

94

promemorian att ett tillträde till konventionen ska ske vid en tidpunkt som inte påverkar svenska redares konkurrensförmåga negativt. Svensk Försäkring påpekar att det är lämpligt att regelverket träder i kraft den 20 februari ett visst kalenderår, eftersom den försäkring som avser ansvar som hänför sig till fartygets drift, den s.k. P & I-försäkringen förnyas vid den tidpunkten. Försäkringscertifikatet som ska finnas tillgängligt ombord innehåller flera obligatoriska uppgifter och enligt Svensk Försäkring skulle flera utskick medföra risk för felaktiga versioner. Havsoch vattenmyndigheten efterlyser övergångsbestämmelser. Transportstyrelsens framställan innehåller inget förslag när det gäller frågan om ikraftträdande eller bedömning när det gäller behovet av övergångsbestämmelser. Remissinstanserna har inga synpunkter.

Skälen för regeringens förslag

Ikraftträdande- och övergångsbestämmelser för de förslag som avser 2010 års HNS-konvention För att 2010 års HNS-konvention ska träda i kraft krävs att åtminstone tolv stater ansluter sig, varav fyra med en flotta vars dräktighet inte understiger två miljoner. Dessutom krävs att mottagare i de anslutna staterna under ett visst kalenderår har mottagit sammanlagt 40 miljoner ton avgiftspliktig last som belöper på det allmänna kontot, dvs. i huvudsak fasta bulkvaror och andra farliga och skadliga ämnen än olja, LNG och LPG. Konventionen träder i kraft 18 månader efter att dessa villkor har uppfyllts. Om en stat tillträder konventionen efter att den trätt i kraft, träder den i kraft i förhållande till staten tre månader efter det att anslutningsinstrumentet har deponerats (artikel 46). Förutsättningarna för konventionens ikraftträdande säkerställer enligt regeringens bedömning i tillräcklig utsträckning att kostnaderna för den berörda industrin även vid ett tidigt tillträde till konventionen blir begränsade; konventionen träder inte i kraft förrän den har tillträtts av ett visst antal länder vilka tillsammans har en betydande flotta och en betydande kemikalieindustri. Det är ändå lämpligt att Sverige tillträder konventionen först när det står klart att också för Sverige i detta sammanhang viktiga konkurrentländer, t.ex. Nederländerna och Tyskland, avser att delta i samarbetet. För att kunna anpassa det svenska tillträdet till dessa länder och eftersom det inte är möjligt att nu ange när konventionen kommer att träda i kraft i förhållande till Sverige, bör det i huvudsak överlämnas till regeringen att bestämma tidpunkten för när den nya lagen och lagändringarna med anledning av Sveriges tillträde till konventionen ska träda i kraft. Det är enligt regeringens bedömning i nuläget inte möjligt att knyta tillträdet – och ikraftträdandet för Sveriges del – till giltighetstiden för P & I-försäkringen. Vid ett svenskt tillträde till konventionen åläggs staten att lämna uppgift om den mängd avgiftspliktig last som har tagits emot i Sverige året dessförinnan (artikel 45.4 och 5). För att Sverige ska kunna uppfylla det kravet bör bestämmelserna om uppgiftsskyldighet rörande mottagande av farliga och skadliga ämnen träda i kraft före lagstiftningen i övrigt. Mot bakgrund av bl.a. den tidsram för medlemsstaternas tillträde som har

95

satts upp inom EU bör uppgiftsskyldigheten börja gälla redan från och med den 1 januari 2019. Samtliga bestämmelser bör tillämpas från och med den dag de träder i kraft. Första gången uppgifter om mottagna ämnen ska lämnas bör vara den 1 mars kalenderåret efter att bestämmelserna om uppgiftsskyldigheten har trätt i kraft, vilket bör anges i en övergångsbestämmelse. I övrigt behövs inga övergångsbestämmelser. I enlighet med principen om förbud mot retroaktiv strafflagstillämpning bör straffansvar endast komma i fråga för gärningar som har begåtts efter ikraftträdandet. Motsvarande gäller enligt allmänna principer även för skadeståndsansvaret.

Ikraftträdande- och övergångsbestämmelser för förslagen i övrigt De ändringar i sjölagen som inte har samband med Sveriges tillträde till 2010 års HNS-konvention bör träda i kraft den 1 januari 2019. Transportstyrelsen bör pröva frågor om medgivande m.m. från och med den dag lagändringarna träder i kraft. Ansökningar som har kommit in till Sjöfartsverket men inte avgjorts vid ikraftträdandet ska överlämnas till Transportstyrelsen. Regeringen konstaterar därför att det inte finns behov av några övergångsbestämmelser.

17 Ekonomiska och andra konsekvenser

Regeringens bedömning: De förslag som har samband med Sveriges tillträde till 2010 års HNS-konvention kommer att leda till att ersättningsskyddet för skador vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen stärks. Förslagen om strikt ansvar och skyldighet att ha en ansvarsförsäkring kan innebära ökade kostnader för fartygsägarna. På grund av att sjöfarten redan i dag kan hållas ansvarig för skador som orsakas av farliga och skadliga ämnen och att det råder en omfattande försäkringsskyldighet kan det förutsättas att den ekonomiska belastningen för sjöfarten kommer att bli utan särskild betydelse. Inrättandet av den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen kan leda till ökade kostnader för kemikalieindustrin men eftersom finansieringen av fonden kan förväntas komma att bäras av många företag kan det förutsättas att verkningarna för industrin kommer att bli begränsade. Förslagen innebär också vissa kostnadsökningar för de myndigheter som får ansvaret för att utfärda och kontrollera innehav av certifikat samt administrera rapporteringen till den internationella fonden. Också för rättsväsendet kan förslagen medföra vissa merkostnader. Dessa kostnadsökningar för myndigheterna kommer dock inte att bli större än att de ryms inom ramen för de nuvarande anslagen. De ytterligare ändringar i sjölagen som föreslås kommer att leda till en mer praktisk beslutsordning. Ändringarna kommer att innebära ytterligare arbetsuppgifter för Transportstyrelsen, men dessa bedöms kunna utföras inom ramen för myndighetens befintliga anslag.

96

Promemorians bedömning överensstämmer med regeringens. Remissinstanserna: De flesta remissinstanserna har inga invändningar mot bedömningen. Regelrådet invänder att konsekvensbeskrivningen är bristfällig. Enligt Regelrådet saknas det en närmare beskrivning och beloppsmässig beräkning av de administrativa kostnader som förslagen medför. Det går därför inte att avgöra om de lämpligaste lösningarna har valts. Också när det gäller övriga kostnader som förslagen medför är beskrivningen enligt Regelrådet alltför allmänt hållen. Det saknas till exempel beloppsmässiga beräkningar av de ekonomiska effekter som ett genomförande kan få för företagen. Också Sjöfartsverket anför att beskrivningen av effekterna för företagen är bristfällig och behöver kompletteras. IKEM framhåller att analysen av konsekvenserna vid ett tidigt tillträde till konventionen är bristfällig. Enligt IKEM är konsekvenserna för företagen störst i samband med ett tidigt tillträde till konventionen. Villkoren för konventionens ikraftträdande tar nämligen inte hänsyn till antalet företag som ska finansiera fondens ansvar och utgör enligt IKEM ingen garanti för att fondens ansvar kan spridas på ett tillräckligt stort antal länder. Ett tidigt tillträde tillsammans med länder som inte är våra konkurrentländer skulle kunna innebära att man utsätter svenska importörer för risken att tvingas utge mycket betydande belopp för skador som uppkommit. Svea hovrätt efterlyser en analys av hur rättsväsendet påverkas av ett straffansvar när det gäller uppfyllandet av uppgiftsskyldigheten. Finansinspektionen framhåller att det för den myndighet som får uppgiften att granska försäkringar och utfärda certifikat tillkommer nya arbetsuppgifter som inte kan anses vara försumbara. Det är enligt Finansinspektionen angeläget att de fartygsägare som ansöker om certifikat finansierar det resursbehov som uppstår genom en avgift som betalas till myndigheten. Svea hovrätt och Domstolsverket framhåller med anledning av den kompletterande remitteringen att konsekvenserna av förslaget att Stockholms tingsrätt ska vara forum för skador utanför Sverige och dess ekonomiska zon bör utredas närmare. Stockholms tingsrätt framhåller i det sammanhanget att domstolens resursbehov kan komma att öka men att det i dagsläget inte är möjligt att uppskatta behovet. Transportstyrelsens bedömning överensstämmer med regeringens. Remissinstanserna har inga synpunkter.

Skälen för regeringens bedömning

Konsekvenser av de förslag som avser 2010 års HNS-konvention Som beskrivs i avsnitt 6 kommer ett tillträde till 2010 års HNS-konvention att klargöra och stärka ersättningsskyddet för skador som kan uppkomma i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen. Ett tillträde kommer också att underlätta det internationella samarbetet på området, vilket är centralt ur ett globalt miljöperspektiv. Förslagen att fartygsägaren ska vara strikt ansvarig för en skada vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen samt ha ansvarsförsäkring och ett certifikat som visar att försäkringsskyldigheten är uppfylld innebär att ökade krav ställs på sjöfarten. Det är i nuläget inte möjligt att exakt ange 96 hur många fartyg som kommer att omfattas av försäkringsskyldigheten.

97

Till följd av regeringens förslag att undantag ska göras för mindre fartyg, som i inrikes trafik transporterar farliga och skadliga ämnen i förpackad form, kan det konstateras att regleringen träffar som mest drygt 400 svenska fartyg. Skyldigheten att ha försäkring gäller dock endast fartyg som faktiskt transporterar farliga och skadliga ämnen. Regeringen uppskattar att som mest omkring hälften av de svenska fartyg som regleringen potentiellt kan omfatta utgör fartyg som transporterar farliga och skadliga ämnen och som därför kommer behöva ha försäkring och certifikat. Förslagen förväntas dock inte innebära någon nämnvärd börda för sjönäringen. Redan i dag kan den som orsakar en skada genom farliga och skadliga ämnen bli skyldig att ersätta skadan. Detta kan bl.a. ske med stöd av bestämmelser i sjölagen om redaransvar eller ansvar för oljeskador alternativt enligt bestämmelser i skadeståndslagen. Den föreslagna regleringen innebär visserligen högre ansvarsgränser, men det kan förväntas att olyckor som medför att denna behöver tas i anspråk är få till antalet. Det finns också redan i dag långtgående krav på att fartygens verksamhet täcks av en ansvarsförsäkring. Så gott som samtliga fartyg som träffas av regleringen har redan i dag en P & I-försäkring, vilken täcker skador som orsakas av farliga och skadliga ämnen. Företrädare för den internationella gruppen av P & I-klubbar har förklarat att en höjning av premierna med anledning av 2010 års HNS-konvention framstår som osannolik. För redarna ligger därmed den främsta bördan i certifikatskravet. Baserat på vad andra certifikat kostar kan det uppskattas att kostnaden för dessa kommer att uppgå till 2 000 kr per fartyg. Denna merkostnad torde i sig inte anses som betydande i sammanhanget. Kravet på försäkringscertifikat kan leda till merarbete för den myndighet som ska utfärda dessa. Som framgår av det ovan sagda rör det sig för svenska fartyg om omkring 200 ansökningar under ett år. De flesta av de fartyg som ansökningarna avser behöver emellertid redan certifikat för bunkeroljeskador (10 a kap. 11 § sjölagen) och i några fall även för oljeskador (10 kap. 12 § sjölagen). De kontroller som myndigheten behöver göra innan ett certifikat utfärdas är desamma för samtliga dessa certifikat. Med en rationell hantering och samordning av arbetet med de olika certifikaten kan kostnaderna för myndigheten hållas låga. På liknande sätt kan kontrollen av certifikaten samordnas med den kontroll som utförs av andra certifikat. Förslagen i den delen förväntas inte heller leda till någon nämnvärd ökning av antalet mål i domstol. Att svenska myndigheter kan utfärda certifikat enligt 2010 års HNSkonvention torde också vara en fördel för sjönäringen ur ett konkurrensperspektiv, eftersom det underlättar för svenska redare att få tillgång till certifikaten när konventionen har trätt i kraft. Förslagen om inrättandet av en internationell fond för farliga och skadliga ämnen kan leda till ökade kostnader för kemikalieindustrin på grund av de avgifter som företagen måste betala till fonden. Avgifter tas ut för att täcka den ersättning som betalas ut från fonden och fondens administrativa kostnader. Avgifterna består av s.k. grundavgifter (initial contributions) som erläggs vid ett tillfälle och årsavgifter (annual contributions) som tas ut efter behov. Årsavgifter för att täcka ersättning på grund av olyckor tas ut först efter att en olycka inträffar. Det medför att kapital inte låses upp i fonden. Det är i nuläget inte möjligt att avgöra exakt hur stora avgifterna 97

98

till fonden kommer att vara. Som en jämförelse togs grundavgifter för 2003 års oljeskadefond ut med 1 miljon brittiska pund när den fonden skapades. Därefter har något ytterligare avgiftsuttag inte behövts. Det är troligt att situationen blir liknande för den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen. Företrädare för de internationella oljeskadefonderna har uppskattat att grundavgifterna till fonden kommer att uppgå till omkring 2 miljoner brittiska pund. Att grundavgifterna bedöms bli högre än för 2003 års oljeskadefond beror på att avgifterna utöver att ge fonden ett visst startkapital behöver täcka kostnaden för det förberedande arbete som oljeskadefonderna har vidtagit och kommer att vidta inför ikraftträdandet av konventionen och upprättandet av fonden. Oljeskadefonderna har uppskattat att den totala mängden avgiftspliktig last som avgifterna ska fördelas på kommer att uppgå till omkring 400 miljoner ton. Visserligen träder konventionen i kraft redan när 40 miljoner ton avgiftspliktig last som belöper på det allmänna kontot har uppnåtts, men när gränsen för ikraftträdandet väl har uppnåtts får man räkna med att den mängden avgiftspliktig last som inte belöper på det allmänna kontot är betydligt högre. En grov uppskattning är att grundavgifterna kommer att uppgå till omkring 0,005 brittiska pund per ton. När det gäller storleken på årsavgifterna talar erfarenheter från tidigare inträffade olyckor för att fall där ersättning behöver betalas av fonden – och därmed belasta kemikalieindustrin – kommer att vara sällsynta. Den största delen av kostnaderna för skador i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen kommer att täckas av fartygsägarnas försäkringar. Av 192 fartygsolyckor under åren 2002–2010 i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen skulle begärd ersättning enligt HNS-konventionen i 189 fall ha rymts inom ramen för fartygsägarens rätt till ansvarsbegränsning. I omkring hälften av dessa fall framställdes överhuvudtaget inget anspråk på ersättning som skulle ha omfattats av konventionen. Av den totala begärda ersättningen i samtliga fall om ca 183 miljoner SDR skulle fonden endast ha behövt stå för ca 30 miljoner SDR. (Se dokumentet LEG/CONF.17/6 som gavs in av den internationella gruppen av P & I-klubbar i samband med den diplomatiska konferens som antog 2010 års protokoll till HNS-konventionen. Enligt uppgift från P & I-klubbarna har det inte inträffat någon större olycka efter att rapporten upprättades som ändrar slutsatserna i rapporten.) Utöver ersättning för skador tillkommer administrativa kostnader för fonden. Sekretariatet för fonden torde komma att samordnas med oljeskadefondernas sekretariat, varför inte heller dessa kostnader kan förväntas bli betydande. Företrädare för de internationella oljeskadefonderna har bedömt att det kommer att behöva anställas ytterligare två eller tre personer om sekretariatet för fonden samordnas med oljeskadefonderna och har uppskattat den årliga kostnaden för fonden till mindre än 500 000 brittiska pund, vilket ska fördelas mellan samtliga sektorer inom kemikalieindustrin för vilka separata konton skapas (olja, LPG, LNG och de ämnen som omfattas av det allmänna kontot). Den sammanlagda kostnaden för fonden belastar företagen i konventionsstaterna i förhållande till den mängd avgiftspliktig last som mottagits under ett visst kalenderår. Som nämnts sker inte heller någon korsvis 98 täckning mellan de konton som avser skilda slags ämnen. Avgifterna är

99

därmed beroende av de risker som är förenade med respektive ämne. Också i det fallet att skapandet av ett särskilt konto till en början behöver skjutas upp viktas ämnena i förhållande till varandra på ett särskilt sätt som beskrivs i bilaga 2 till konventionen. Avgiftsuttaget för den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen kan med andra ord variera beroende på vilket ämne det är fråga om. Det är därför svårt i dagsläget att uppskatta kostnaderna för företagen. Allmänt sett kan det dock – mot bakgrund av bl.a. de avgifter som svenska företag redan i dag betalar till oljeskadefonderna – förutsättas att de svenska företagens andel av avgifterna inte kommer att bli betydelselös. Enligt en beräkning som gjordes år 1999 uppskattades den avgiftspliktiga lasten i Sverige enligt 1996 års HNS-konvention till ca 55 miljoner ton varav ca 2 miljoner ton belöpte på det allmänna kontot. Detta utgjorde ca 12 procent av den totala avgiftspliktiga lasten – ca 450 miljoner ton – i de länder som undersökningen omfattade (se dokumentet LEG 80/10/2). Eftersom finansieringen av fonden kan förväntas komma att bäras av företag i ett flertal länder kan det emellertid förutsättas att verkningarna för den svenska kemikalieindustrin inte kommer att bli betungande. Med hänsyn till konventionens gränser för ikraftträdande och det arbete för konventionens ikraftträdande som pågår internationellt är det vidare osannolikt att konventionen kommer att träda i kraft utan att större konkurrentländer deltar i samarbetet. Genom att välja tidpunkten för tillträdet till konventionen är det under alla förhållanden möjligt för regeringen att säkerställa att den svenska industrin inte drabbas negativt ur ett konkurrensperspektiv. För den myndighet som ska ansvara för företagens uppgiftsskyldighet när det gäller mottaget gods kommer visst administrativt merarbete att uppstå. Konsekvenserna av detta kan emellertid begränsas om hanteringen samordnas med motsvarande rapportering som redan i dag sker när det gäller oljetransporter. Antalet överträdelseärenden avseende lämnandet av uppgifter som domstolarna kan behöva behandla förväntas bli minimalt. Som jämförelse har såvitt är känt för regeringen inte i något fall överträdelse när det gäller rapporteringen i anslutning till oljeskadefonderna anmälts till åklagare. Också när det gäller själva prövningen av ersättningsansvaret kan det förväntas att ytterst få fall behöver behandlas av domstol. Olyckor av det här slaget är mycket ovanligt förekommande i svenska farvatten och i andra fall där svensk domstol kan vara behörig. Förslagen bedöms alltså inte bli resurskrävande för rättsväsendet. Regeringen bedömer sammanfattningsvis att ett tillträde till 2010 års HNS-konvention inte kommer att leda till någon ökad ekonomisk eller administrativ börda av betydelse för myndigheter eller företagen inom sjöfartsnäringen. Genomförandet av de föreslagna lagändringarna bör alltså kunna finansieras inom ramen för befintliga anslag. Förslagen förväntas inte heller bli särskilt betungande för kemikalieindustrin. Avgifterna till fonden kan på goda grunder förväntas bli låga och komma att bäras av en större mängd företag i åtskilliga länder, däribland Sveriges konkurrentländer.

100

Konsekvenser av förslagen i övrigt Transportstyrelsen har räknat med att 10 ansökningar om medgivande att föra svensk flagg enligt 1 kap. 1 b § första stycket sjölagen görs varje år och har uppskattat tidsåtgången till 85 timmar per år. För att nå kravet på full kostnadstäckning bedöms en avgift på 12 000 kr per ärende bli nödvändig. Transportstyrelsen har bedömt att även övriga uppgifter som föreslås föras över från Sjöfartsverket till Transportstyrelsen kan hanteras inom ramen för befintliga anslag. Som utvecklas i avsnitt 15 medför den överföring som föreslås av vissa uppgifter från Sjöfartsverket till Transportstyrelsen en mer praktisk beslutsordning. Den ökade arbetsbördan för Transportstyrelsen bedöms som högst marginell och bör kunna utföras inom ramen för befintliga anslag.

18 Författningskommentar

18.1 Förslaget till lag om ändring i sjölagen (1994:1009)

1 kap. Om fartyg

Nationalitet

1 b § Regeringen eller , efter regeringens bestämmande, Transportstyrelsen får efter ansökan i ett enskilt fall besluta att även andra fartyg än de som avses i 1 eller 1 a § ska anses som svenska och vara berättigade att föra svensk flagg. Ett sådant beslut får meddelas bara om fartygets drift står under ett avgörande svenskt inflytande eller om ägaren har fast hemvist i Sverige. Regeringen får meddela föreskrifter om nationalitetshandlingar för svenska fartyg. Regeringen får då bestämma vad som ska iakttas med sådana handlingar samt förbjuda att ett registreringspliktigt eller registrerat fartyg hålls i drift utan gällande nationalitetshandling. Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får meddela föreskrifter om avgifter för prövning av ansökan enligt första stycket.

I paragrafen finns bestämmelser om bl.a. medgivande av att ett fartyg – trots de krav som uppställs i 1 och 1 a §§ – ska anses som svenskt och vara berättigat att föra svensk flagg. Genom ändringen i första stycket får efter regeringens bestämmande Transportstyrelsen, i stället för Sjöfartsverket, pröva frågor om medgivande. Genom det nya tredje stycket bemyndigas regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer att meddela föreskrifter om avgifter som ska vara förenade med prövningen av sådana ansökningar. Övervägandena finns i avsnitt 15.

101

7 kap. Allmänna bestämmelser om ansvar och

försäkringsskyldighet

Redarens ansvar

1 § Redaren är ansvarig för skada som befälhavaren, en medlem av besättningen eller en lots orsakar genom fel eller försummelse i tjänsten. Redaren är också ansvarig, om skada vållas av någon annan, när denne på redarens eller befälhavarens uppdrag utför arbete i fartygets tjänst. Skadestånd enligt första stycket som redaren har betalat har redaren rätt att kräva tillbaka av den som vållat skadan. Särskilda bestämmelser om ansvar och om inskränkning av ansvar finns i 9– 11 a och 13–15 kap.

I paragrafens tredje stycke införs en erinran om att särskilda bestämmelser finns i 11 kap. om ansvar för skada vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen, genom en hänvisning till det kapitlet. Beträffande den närmare innebörden av de särskilda bestämmelserna när det gäller redarens försäkringsskyldighet enligt förevarande kapitel, se kommentaren till 9 kap. 3 §.

9 kap. Om ansvarsbegränsning

3 § Rätt till ansvarsbegränsning föreligger inte beträffande 1. en fordran på bärgarlön, sådan särskild ersättning som avses i 16 kap. 9 §, bidrag till gemensamt haveri eller på avtal grundad ersättning för åtgärder som avses i 2 § första stycket 4, 5 eller 6, 2. en fordran med anledning av oljeskada som omfattas av 10 kap. 1 § och 2 § första och andra styckena, 3 . en fordran med anledning av skada som omfattas av 11 kap., 4 . en fordran som är underkastad en internationell konvention eller en nationell lag som reglerar eller förbjuder begränsning av ansvarighet för atomskada, 5 . en fordran med anledning av atomskada orsakad av atomfartyg, 6 . en fordran med anledning av skada som har drabbat en lots eller den som är anställd hos någon som avses i 1 § första stycket och vars skyldigheter står i samband med fartygets drift eller med bärgningen, och 7 . en fordran på ränta eller ersättning för rättegångskostnader.

I paragrafen anges vilka fordringar som inte omfattas av rätten till ansvarsbegränsning enligt bestämmelserna om s.k. globalbegränsning i 9 kap. Övervägandena finns i avsnitt 8 och 9. Genom en ny punkt 3 undantas fordran med anledning av skada vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen från rätten till ansvarsbegränsning enligt detta kapitel. För en fartygsägare som ansvarar för en sådan skada gäller i stället de högre ansvarsbeloppen som anges i 11 kap. 9 §. En följd av att skador enligt 11 kap. undantas från bestämmelserna om globalbegränsning är att redarens skyldighet enligt 7 kap. att försäkra sig för sådana skador bortfaller. Som anges i 7 kap. 2 § gäller nämligen redarens försäkringsskyldighet endast fordringar som omfattas av rätt till ansvarsbegränsning enligt 1–4 §§ i förevarande kapitel. Skyldigheten att ha ansvarsförsäkring för skador enligt 11 kap. åvilar i stället fartygets ägare (11 kap. 17 och 18 §§).

102

10 kap. Om ansvar för oljeskada

Övriga bestämmelser

19 § Detta kapitel gäller inte i fråga om en oljeskada som orsakats av ett örlogsfartyg eller av ett annat fartyg som vid tiden för olyckan ägs eller brukas av en stat och som används uteslutande för statsändamål. Har ett sådant fartyg orsakat en oljeskada i Sverige eller dess ekonomiska zon eller har förebyggande åtgärder vidtagits för att förhindra eller begränsa en sådan skada i Sverige eller dess ekonomiska zon, ska dock 1 §, 2 § fjärde stycket och 3–5 §§ i detta kapitel samt 19 kap. 1 § första stycket 9 och 21 kap. 5 § tillämpas. Har ett fartyg som inte omfattas av 2 § första stycket orsakat en oljeskada i Sverige eller dess ekonomiska zon eller har förebyggande åtgärder vidtagits för att förhindra eller begränsa en oljeskada i Sverige eller dess ekonomiska zon, tillämpas 1 §, 2 § fjärde och sjätte styckena och 3 § i detta kapitel samt 19 kap. 1 § första stycket 9 och 21 kap. 5 §. I fråga om ägarens rätt att begränsa sitt ansvar gäller i sådant fall 9 kap. Andra stycket gäller inte sådana oljeskador som omfattas av 10 a eller 11 kap.

Paragrafen anger i vilken utsträckning bestämmelserna i detta kapitel om ansvar för oljeskada tillämpas på statsfartyg och på andra fartyg än de tankfartyg som avses i 2 §. Övervägandena finns i avsnitt 7. Genom ändringen i tredje stycket klargörs att bestämmelserna i 11 kap. tillämpas på sådan förorening genom olja och sådana förebyggande åtgärder som enligt nuvarande ordning omfattas av andra stycket. En förutsättning är givetvis att skadorna omfattas av tillämpningsområdet i 11 kap. Det sagda innebär att de situationer som omfattas av andra stycket begränsas i betydande mån. Andra stycket kommer dock att tillämpas på mindre fartyg (jfr 11 kap. 6 § 1). Det kommer också att tillämpas på oljeskador i sådana fall då oljan inte utgör last på ett fartyg under förutsättning att 10 a kap. om bunkeroljeskador inte är tillämpligt (jfr 11 kap. 2 § första stycket). Se vidare kommentaren till 11 kap. 6 § om gränsdragningen mellan 11 kap. och förevarande kapitel.

11 kap. Om ansvar för skada vid sjötransport av farliga och

skadliga ämnen

Inledande bestämmelser

Definitioner

1 § I detta kapitel avses med

farliga och skadliga ämnen: a) oljor som transporteras i bulk och som anges i regel 1 i bilaga I till 1973 års internationella konvention till förhindrande av förorening från fartyg, som den har ändrats genom 1978 års protokoll (MARPOL 73/78) i dess vid varje tid gällande lydelse, b) skadliga flytande ämnen som transporteras i bulk och som anges i regel 1.10 i bilaga II till MARPOL 73/78 i dess vid varje tid gällande lydelse, samt ämnen och blandningar som provisoriskt bedömts falla under föroreningskategori X, Y eller Z enligt regel 6.3 i nämnda bilaga II, c) farliga flytande ämnen som transporteras i bulk och som anges i kapitel 17 i den internationella koden för konstruktion och utrustning av fartyg som till sjöss transporterar skadliga flytande kemikalier i bulk (IBC-koden) i dess vid varje tid gällande lydelse samt farliga produkter för vilka preliminärt lämpliga förhållan-

103

den för transporter har föreskrivits av den berörda myndigheten och de berörda hamnmyndigheterna i överensstämmelse med paragraf 1.1.6 i IBC-koden, d) farliga, riskfyllda och vådliga ämnen, material och föremål i förpackad form som omfattas av den internationella koden om transporter av farligt gods till sjöss (IMDG-koden) i dess vid varje tid gällande lydelse, e) gaser i vätskeform som anges i kapitel 19 i den internationella koden för konstruktion och utrustning av fartyg som till sjöss transporterar kondenserade gaser i bulk (IGC-koden) i dess vid varje tid gällande lydelse samt produkter för vilka preliminärt lämpliga förhållanden för transporter har föreskrivits av den berörda myndigheten och de berörda hamnmyndigheterna i överensstämmelse med paragraf 1.1.6 i IGC-koden, f) flytande ämnen som transporteras i bulk med en flampunkt som inte överstiger 60 grader Celsius (uppmätt i en sluten degel), g) fasta bulkvaror som innebär kemiska risker och som omfattas av den internationella koden för fasta bulklaster (IMSBC-koden) i dess vid varje tid gällande lydelse, i den utsträckning som dessa substanser, om de i stället transporterats i förpackad form, hade omfattats av bestämmelserna i IMDG-koden i den lydelse som gällde 1996, och h) rester från tidigare bulktransporter av ämnen som anges i a–c och e–g, farliga och skadliga bulkämnen: sådana farliga och skadliga ämnen som avses i a–c och e–h, farliga och skadliga förpackade ämnen: sådana farliga och skadliga ämnen som avses i d, sjötransport: tiden från det att de farliga och skadliga ämnena vid lastning kommer i kontakt med utrustning som tillhör fartyget till dess att de vid lossning inte längre har sådan kontakt med utrustningen eller, om fartygets utrustning inte används, från det att ämnena vid lastning korsar fartygets reling till dess att de vid lossning korsar relingen igen, skada: a) dödsfall eller annan personskada som har orsakats av farliga och skadliga ämnen, b) skada på egendom som har orsakats av farliga och skadliga ämnen och som har uppkommit utanför det fartyg som transporterar ämnena, c) skada på grund av förorening av miljön som har orsakats av farliga och skadliga ämnen, i fråga om försämring av miljön dock endast utebliven vinst samt kostnader för rimliga återställningsåtgärder som har vidtagits eller planeras, och d) kostnader för förebyggande åtgärder och skada som har orsakats av sådana åtgärder, olycka: sådan händelse eller serie av händelser med samma ursprung som orsakar en skada eller framkallar ett allvarligt och omedelbart förestående hot om en skada, förebyggande åtgärd: varje åtgärd som varit skäligen påkallad för att förhindra eller begränsa en skada och som har vidtagits efter det att en olycka har inträffat, ägare av fartyg: den som är registrerad som fartygets ägare eller, om registrering inte har skett, den som äger fartyget; i fråga om ett fartyg som ägs av en stat och brukas av ett bolag, vilket i den staten är registrerat som fartygets brukare, ska dock bolaget anses som ägare, samt konventionsstat: en stat som har tillträtt 2010 års internationella konvention om ansvar och ersättning för skada i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen (2010 års HNS-konvention). Om en skada inte endast har orsakats av farliga och skadliga ämnen och det inte är möjligt att tillförlitligt särskilja orsakerna, anses all skada orsakad av de farliga och skadliga ämnena. Det gäller inte i den utsträckning skadan omfattas av 10 kap. 2 § första stycket. Det gäller inte heller i den utsträckning skadan har

104

orsakats av radioaktivt material enligt klass 7 antingen i IMDG-koden eller i IMSBC-koden. Vid tillämpningen av detta kapitel ska med fartyg jämställas varje annan flytande anordning som används till sjöss.

Paragrafen, som är ny, definierar i första stycket de centrala begreppen i kapitlet. Definitionerna bestämmer i betydande utsträckning kapitlets tillämpningsområde. Övervägandena finns i avsnitt 7. Definitionerna av olycka, förebyggande åtgärd och ägare av fartyg motsvarar de i 10 och 10 a kap (se prop. 1973:140 s. 52 och 147. Om innebörden av olycka, se också prop. 1994/95:169 s. 70). Med farliga och skadliga ämnen avses sådana ämnen som finns upptagna i de internationella konventioner eller koder som paragrafen hänvisar till i punkterna a–e och g. Som framgår av punkt f omfattar farliga och skadliga ämnen också ämnen som är särskilt lättantändliga. För att kapitlet ska vara tillämpligt på en skada krävs att skadan har orsakats av ett ämne som avses i angivna avsnitt i uppräknade internationella instrument, eller uppfyller de kriterier som anges i punkt f. För att ett ämne ska omfattas av punkterna a–e eller g krävs det vidare att ämnet omfattas av det internationella instrumentet i dess gällande lydelse. Om ett ämne upphör att omfattas av ett instrument som paragrafen hänvisar till, upphör kapitlet att vara tillämpligt på skador som det ämnet orsakar, under förutsättning att ämnet inte uppfyller kriterierna i punkt f. Ett visst ämne kan omfattas av flera av punkterna a–g. För att kapitlet ska vara tillämpligt räcker det dock att ämnet omfattas av någon av punkterna a–g. Farliga och skadliga ämnen omfattar både ämnen som transporteras i bulk och i förpackad form. Bulklaster omfattar såväl fasta som flytande ämnen, inklusive olja och gas i flytande form. Punkt a avser oljor som transporteras i bulk och som anges i regel 1 i bilaga I till 1973 års internationella konvention till förhindrande av förorening från fartyg, som den har ändrats genom 1978 års protokoll (MARPOL 73/78). Bestämmelserna i konventionen har införlivats med svensk rätt främst genom lagen (1980:424) om åtgärder mot förorening från fartyg, med tillhörande förordning. Huvuddelen av den materiella regleringen finns i Transportstyrelsens föreskrifter och allmänna råd (TFSF 2010:96) om åtgärder mot förorening från fartyg. Enligt den aktuella regeln i konventionen förstås med olja petroleum i varje form, inbegripet råolja, eldningsolja, oljerester (s.k. sludge), oljeavfall och raffinerade produkter (med undantag för vissa petrokemiska produkter). En inte uttömmande förteckning av oljor som avses finns i ett bihang till bilaga I till MARPOL 73/78. Punkt b omfattar skadliga flytande ämnen som transporteras i bulk och som anges i regel 1.10 i bilaga II till MARPOL 73/78. Enligt den regeln förstås med skadliga flytande ämnen sådana ämnen som har förtecknats i kolumnen för förorenande ämnen i tabellerna i kapitel 17 och 18 i den internationella koden för konstruktion och utrustning av fartyg som till sjöss transporterar skadliga flytande kemikalier i bulk (IBC-koden). Koden har införlivats med svensk rätt genom Transportstyrelsens föreskrifter och allmänna råd (TSFS 2014:136) om transport till sjöss av skadliga flytande kemikalier i bulk (IBC-koden). I nämnda tabeller finns

105

ett stort antal ämnen upptecknade. Dessutom omfattas enligt regel 1.10 sådana ämnen som provisoriskt bedömts tillhöra kategori X, Y eller Z i enlighet med regel 6.3 i bilaga II till MARPOL 73/78. I enlighet med 2010 års HNS-konvention har detta också angetts uttryckligen i definitionen under punkt b. Punkt c omfattar farliga flytande ämnen som transporteras i bulk och som är upptagna i kapitel 17 i IBC-koden. Genom hänvisningen till IBCkoden i MARPOL 73/78 omfattar punkt c i stort sett samma ämnen som punkt b. Dessutom kan vissa andra produkter omfattas, om de preliminärt lämpliga transportförhållandena har bedömts i enlighet med paragraf 1.1.6 i IBC-koden. Punkt d omfattar farliga, riskfyllda och vådliga ämnen, material och föremål i förpackad form som omfattas av bestämmelserna i den internationella koden om transporter av farligt gods till sjöss (IMDG-koden). Koden innehåller krav på hanteringen av farligt gods som delas in i olika klasser. Koden har införlivats med svensk rätt genom Transportstyrelsens föreskrifter och allmänna råd (TSFS 2015:66) om transport till sjöss av förpackat farligt gods (IMDG-koden). Punkt e omfattar gaser i vätskeform som anges i kapitel 19 i den internationella koden för konstruktion och utrustning av fartyg som till sjöss transporterar kondenserade gaser i bulk (IGC-koden). Dessutom kan liksom enligt punkt c vissa andra produkter omfattas, om de preliminärt lämpliga transportförhållandena för produkterna har bedömts i enlighet med paragraf 1.1.6 i IGC-koden. Punkt f omfattar samtliga flytande ämnen som transporteras i bulk och som har en flampunkt som inte överstiger 60 grader Celsius. Flampunkten är den lägsta temperatur hos vätskan, vid vilken dess ånga bildar en antändbar blandning med luft. Den ger ett mått på risken för att explosiva eller antändbara blandningar bildas när vätskan kommer ut ur sin förpackning. En brandfarlig vätska kan inte antändas så länge dess temperatur förblir under flampunkten. Vilken flampunkt ett ämne har är i viss mån beroende av den använda provningsmetoden och provningsapparaturen. Det finns ett flertal accepterade metoder för att bestämma flampunkten. Som framgår av lagtexten ska flampunkten i förevarande fall ha bestämts genom en metod där mätning sker i en sluten degel, s.k. ”closed-cup test”. Punkt g omfattar fasta bulkvaror som innebär kemiska risker och omfattas av den internationella koden för fasta bulklaster (IMSBC-koden). Koden har införlivats med svensk rätt genom Transportstyrelsens föreskrifter (TFSF 2010:166) om transport till sjöss av fast gods i bulk (IMSBC-koden). Fasta bulkvaror som inte utgör kemiska risker enligt IMSBC-koden omfattas inte av den aktuella punkten. För att ett ämne ska omfattas av punkt g krävs att det också omfattas av IMDG-koden i 1996 års lydelse. Det innebär att sådana fasta bulklaster som endast utgör en påtaglig fara när de transporteras i bulkform – men inte när de transporteras i förpackad form – inte anses utgöra farliga och skadliga ämnen vid kapitlets tillämpning. Följaktligen undantas bl.a. transporter av kol och träflis vid transport i bulk. Vilka ämnen som omfattas av IMSBC-koden ändras fortlöpande. Att lagtexten hänvisar till IMDGkoden i 1996 års lydelse får till följd att ett ämne som läggs till IMSBCkoden endast omfattas av punkt g om ämnet omfattas av IMDG-koden i 105

106

den lydelse som gällde år 1996. Om samma ämne transporteras i förpackad form, kan det emellertid omfattas av punkt d. Av praktiska skäl har inte samtliga ämnen som omfattas av IMDG-koden uttryckligen omnämnts i kodens förteckningar över ämnen. Eftersom IMDG-koden således omfattar också ämnen som inte tagits upp i koden, kan ämnena omfattas av punkt g, trots att de inte finns uttryckligen angivna i 1996 års IMDG-kod. Ämnen som tas bort från IMSBC-koden upphör att omfattas av punkt g även om ämnet finns upptaget i IMDG-koden. Även IMSBCkoden kan omfatta ämnen som inte uttryckligen angetts i koden. Av punkt h följer att kapitlet tillämpas också på rester av ämnen som har transporterats i bulk. Paragrafen innehåller särskilda definitioner av farligt och skadligt bulkämne respektive förpackat ämne. Denna uppdelning följer av att fartygsägarens ansvar för skador från farliga och skadliga ämnen som transporteras i förpackad form är högre (se 9 § om ansvarsbegränsning). Med farligt och skadligt bulkämne avses samtliga substanser som upptas i a–c och e–g och med farlig och skadligt förpackat ämne samtliga ämnen, material och föremål som avses i d. Som framgår av 2 § är kapitlet endast tillämpligt på skador som uppkommer i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen som last. Sjötransporten anses ta sin början i samband med att det farliga eller skadliga ämnet kommer i kontakt med fartygets utrustning. Om fartygets utrustning inte används, börjar sjötransporten när ämnet passerar fartygets reling. Transporten upphör när ämnet vid lossning upphör att vara i kontakt med fartygets utrustning respektive återigen passerar fartygets reling. Av definitionen av skada följer att kapitlet bara är tillämpligt på vissa slags skador. Enligt huvudregeln är det en förutsättning för att kapitlet ska vara tillämpligt på en skada att den har orsakats av farliga och skadliga ämnen så som dessa ämnen definieras i paragrafen. Det krävs vidare att skadorna har orsakats av de farliga och skadliga egenskaperna hos ett ämne. Bestämmelserna är alltså inte tillämpliga om en brandfarlig last rasar och orsakar skada genom dess tyngd (jfr artikel 1.6 sista stycket). Som framgår av andra stycket kan dock också skador som delvis har andra orsaker under vissa omständigheter anses som en skada enligt kapitlet. Vid en personskada eller ett dödsfall som har orsakats av farliga och skadliga ämnen är bestämmelserna tillämpliga oavsett om personen har befunnit sig ombord på fartyget eller inte. När det gäller skada på egendom tillämpas bestämmelserna däremot endast på sådan egendom som funnits utanför det fartyg som transporterat det farliga eller skadliga ämnet. Det sagda innebär att skador på det egna fartyget eller egendom ombord på fartyget inte ersätts enligt detta kapitel. Däremot ersätts personskador som drabbat fartygets besättning. Bestämmelserna är vidare tillämpliga på skador genom förorening av miljön, men liksom när det gäller sådana föroreningsskador från olja som omfattas av 10 eller 10 a kap. ersätts i fråga om försämring av miljön endast utebliven vinst och kostnader för rimliga återställningsåtgärder. Också kostnader för förebyggande åtgärder, och eventuella skador som sådana åtgärder orsakar, ersätts under förutsättning att åtgärderna har vidtagits efter att en

107

olycka har inträffat och att de har varit skäligen påkallade för att förhindra eller begränsa en skada som omfattas av kapitlet. Har en skada som orsakats av farliga och skadliga ämnen delvis andra orsaker anses skadan enligt andra stycket ändå ha orsakats i sin helhet av de farliga och skadliga ämnena, om det inte går att särskilja orsakerna. Detta gäller dock inte till den del det är fråga om oljeskador från tankfartyg (10 kap. 2 § första stycket) eller skadan är orsakad av radioaktivt material. Nu nämnda skador är undantagna från kapitlets tillämpningsområde enligt 5 §. Med fartyg avses en farkost med skrov och styrinrättning. Enligt tredje stycket ska vid tillämpningen av bestämmelserna i kapitlet med fartyg jämställas varje annan flytande anordning som används till sjöss. För att kapitlet ska vara tillämpligt krävs dock att anordningen i fråga vid den aktuella tidpunkten använts till att transportera farliga eller skadliga ämnen till sjöss som last (jfr 2 §). Som framgår av första stycket h är kapitlet också i vissa fall tillämpligt på skador som orsakas av rester av ämnen som kan finnas kvar efter transporter. För ytterligare paragrafer som bestämmer kapitlets tillämpningsområde, se 2–6 §§.

Tillämpningsområde

2 § Detta kapitel tillämpas på skador under en sjötransport med farliga och

skadliga ämnen som last, om skadorna har uppkommit 1. i Sverige eller i en annan konventionsstat, 2. i Sveriges eller en annan konventionsstats ekonomiska zon, genom förorening av miljön, och 3. utanför en konventionsstats eller en annan stats territorium på något annat sätt än genom förorening av miljön, om skadan har orsakats av ett ämne som har transporterats ombord på ett fartyg som är registrerat i Sverige eller i en annan konventionsstat eller, om fartyget inte är registrerat, får föra svensk eller en annan konventionsstats flagg. Kapitlet tillämpas också på kostnader för förebyggande åtgärder som har vidtagits, oavsett var det har skett, för att förhindra eller begränsa skador som anges i första stycket.

Paragrafen, som är ny, innehåller de huvudsakliga bestämmelserna om kapitlets tillämpningsområde. Övervägandena finns i avsnitt 7. Av första stycket framgår att kapitlet är tillämpligt på skador som uppkommer under sjötransport med farliga och skadliga ämnen som last. Det innebär att kapitlet inte är tillämpligt på skador som orsakas av farliga och skadliga ämnen som förvaras ombord på ett fartyg i annat syfte än som last, t.ex. som en del av fartygets utrustning. Bestämmelserna är inte heller tillämpliga på skador som uppkommer i samband med transport av ämnena till eller från ett fartyg. Vid vilken tidpunkt sjötransporten börjar respektive upphör framgår av definitionen av sjötransport i 1 §. Kapitlet tillämpas på skador som uppkommer i Sverige eller i en annan konventionsstat. Bestämmelserna är också tillämpliga på skador i Sveriges eller en annan konventionsstats ekonomiska zon, om skadorna har uppkommit genom förorening av miljön. På andra skador än föroreningsskador som uppkommer utanför en konventionsstats eller en annan stats territorium är bestämmelserna tillämpliga under förutsättning att skadorna har orsakats av farliga och skadliga ämnen som har transpor-

108

terats av ett fartyg som härrör från Sverige eller en annan konventionsstat. Avgörande är i samtliga fall var skadan har uppkommit, inte platsen för den olycka som har orsakat skadorna. Av andra stycket framgår att bestämmelserna tillämpas på förebyggande åtgärder oavsett var de har vidtagits, under förutsättning att de har vidtagits för att förebygga en skada som omfattas av kapitlets tillämpningsområde. Det innebär motsatsvis att kapitlet inte är tillämpligt på förebyggande åtgärder som vidtas för att förhindra eller begränsa skador som inte omfattas av kapitlets tillämpningsområde. Kapitlet är alltså som utgångspunkt inte tillämpligt på förebyggande åtgärder som vidtas avseende en föroreningsskada som drabbat territorialhavet i en stat som inte har tillträtt 2010 års HNS-konvention. Bestämmelserna kan dock vara tillämpliga också i en sådan situation, om det finns en risk för att olyckan leder till skada i en konventionsstats territorialhav eller ekonomiska zon. Det avgörande är med andra ord inte var de förebyggande åtgärderna vidtas utan vilken skada åtgärderna avser att förhindra eller begränsa.

3 § Det som sägs i 2 § om ekonomisk zon gäller även i de fall en stat inte har

fastställt en sådan zon i fråga om ett område utanför och angränsande till statens territorialhav som i enlighet med folkrättens regler har bestämts av den staten och som inte sträcker sig längre ut än 200 nautiska mil från de baslinjer varifrån statens territorialhav mäts.

Paragrafen, som är ny, innehåller en särskild bestämmelse för det fall en stat inte har fastställt en ekonomisk zon. Också i sådana fall kan kapitlet tillämpas på skador som har uppkommit i ett område som sträcker sig längst 200 nautiska mil från de baslinjer varifrån statens territorialhav mäts. Det gäller under förutsättning att staten i fråga har beslutat att ett motsvarande område ska finnas inom vilket reglerna kan tillämpas.

4 § Ersättning för åtgärder med anledning av en skada ska betalas enligt detta

kapitel även om det finns skyldighet enligt lag eller annan författning att vidta åtgärderna. Kapitlet tillämpas även om andra regler om tillämplig lag skulle leda till annat. Kapitlet tillämpas inte i den utsträckning en sådan tillämpning skulle vara oförenlig med Sveriges åtaganden enligt ett internationellt fördrag.

Paragrafen, som är ny, anger gränsdragningen för kapitlets tillämpning gentemot andra bestämmelser. Paragrafen motsvarar 10 kap. 2 § fjärde, femte och sjätte styckena samt 10 a kap. 4 §. Som berörs i avsnitt 7 finns det situationer där 1910 års konvention rörande fastställande av vissa gemensamma bestämmelser i fråga om fartygs sammanstötning kan få företräde framför 2010 års HNS-konvention.

5 § Detta kapitel gäller inte örlogsfartyg eller andra fartyg som vid den aktuella

tidpunkten ägs eller brukas av en stat och som används uteslutande för statsändamål. Om ett sådant fartyg har orsakat en skada i Sverige eller dess ekonomiska zon eller förebyggande åtgärder har vidtagits för att förhindra eller begränsa en skada i Sverige eller dess ekonomiska zon, ska dock 1 §, 4 § första stycket och 7–10 §§ samt 19 kap. 1 § första stycket 10 och 21 kap. 5 a § tillämpas.

109

Paragrafen, som är ny, anger tillämpningen av kapitlets bestämmelser på statsfartyg. Övervägandena finns i avsnitt 10. Med statsfartyg avses fartyg som ägs eller brukas av en stat och som används uteslutande för statsändamål. Ett fartyg som visserligen ägs av en stat men som används för affärsmässiga ändamål utgör inte ett statsfartyg i kapitlets mening. Så kan vara fallet om ett statsägt fartyg t.ex. används för att tillhandahålla transporter åt allmänheten mot betalning eller om staten hyr ut ett fartyg till en privat aktör. För fartyg som ägs av en stat men som inte anses utgöra statsfartyg tillämpas kapitlet i dess helhet. Sådana fartyg behöver inte ha försäkring eller ställa annan säkerhet, men ska ha ett certifikat som visar att fartyget ägs av staten och att statens ansvar är täckt intill det ansvar som kan uppkomma enligt kapitlet (se 17 och 18 §§). För statsfartyg i egentlig mening är paragrafens innebörd att kapitlets centrala regler om skadeståndsansvar (7 §), kanalisering av skadeståndsansvaret (8 §) och rätten till ansvarsbegränsning (9 §) ska tillämpas också på ett sådant fartyg när det är fråga om en skada som har orsakats i Sverige eller dess ekonomiska zon. Däremot gäller inte bestämmelserna om försäkringsskyldighet eller skyldigheten att inneha certifikat för statsfartyg. Det utgår inte heller någon ersättning från den internationella fonden, se 1 § lagen (2018:000) om den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen. Kapitlet tillämpas inte heller på skador som ett statsfartyg orsakar utanför Sverige eller dess ekonomiska zon.

6 § Detta kapitel gäller inte

1. för fartyg med en dräktighet om högst 200 som i inrikes trafik transporterar farliga och skadliga ämnen i förpackad form, 2. sådan oljeskada som omfattas av 10 kap. 2 § första stycket, 3. sådan skada som är orsakad av radioaktivt material enligt klass 7 antingen i den internationella koden om transporter av farligt gods till sjöss (IMDG-koden) eller i den internationella koden för fasta bulklaster (IMSBC-koden), eller 4. fordringar som har sin grund i befordringsavtal för gods och passagerare.

Paragrafen, som är ny, innehåller bestämmelser om undantag från kapitlets tillämpning. Övervägandena finns i avsnitt 7. Enligt första punkten gäller inte kapitlet för fartyg som har en dräktighet om högst 200 när dessa transporterar farliga och skadliga ämnen i förpackad form inom Sverige. Som anges i 7 kap. 2 § tredje stycket avses med dräktighet fartygets bruttodräktighet. Det är ett uttryck för fartygets storlek och utgör summan av fartygets alla slutna rum med vissa undantag. Beräkningen av bruttodräktigheten sker enligt 1969 års internationella skeppsmätningskonvention. När det gäller nu avsedda transporter behöver fartygets ägare inte ha försäkring eller ställa annan säkerhet enligt 17 eller 18 §. Om en skada skulle inträffa, gäller inte heller kapitlets bestämmelser om strikt skadeståndsansvar. Dessutom utgår inte någon ersättning från den internationella fonden, se 1 § lagen (2018:000) om ersättning från den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen. För fartyg med en dräktighet som understiger 200 som utför en transport till eller från en utländsk hamn gäller kapitlet i dess helhet. Detsamma gäller mindre fartyg som transporterar farliga och skadliga ämnen i bulk.

110

Enligt andra punkten tillämpas inte kapitlet på sådana skador som omfattas av 10 kap. 2 § första stycket. Innebörden av detta är att kapitlet är subsidiärt i förhållande till de bestämmelser som tillämpas på sådana oljeskador som avses i 10 kap. 2 § och för vilka 10 kap. gäller. Omfattas en skada av tillämpningsområdet för 10 kap., enligt det som sägs i 10 kap. 2 § första stycket, tillämpas alltså 10 kap. i stället för detta kapitel. Enligt 10 kap. 2 § första stycket tillämpas 10 kap. på föroreningsskador genom utsläpp av beständig mineralolja från ett fartyg som är konstruerat eller anpassat för att transportera olja som bulklast, dvs. tankfartyg. I fråga om s.k. kombinationsfartyg, som kan transportera såväl olja i bulk som annan last, tillämpas 10 kap. endast när fartyget transporterar olja samt under resor som följer på en sådan transport. I sistnämnda fall ska dock 10 kap. inte tillämpas, om inte fartyget har några rester kvar ombord från transporten. Tillämpningsområdet för detta kapitel är mer vidsträckt än tillämpningsområdet för 10 kap., bl.a. eftersom bestämmelserna omfattar andra skador än föroreningsskador. Det innebär att kapitlet kan vara tillämpligt när en oljetanker orsakar andra skador än genom förorening, t.ex. vid brand eller explosion. Kapitlet är inte heller tillämpligt på sådana bunkeroljeskador som avses i 10 a kap., eftersom bestämmelserna endast gäller när farliga och skadliga ämnen transporteras som last (se 1 och 2 §§). Enligt tredje punkten tillämpas inte kapitlet på skador som orsakas av radioaktivt material enligt klass 7 i den internationella koden om transporter av farligt gods till sjöss (IMDG-koden) eller i den internationella koden för fasta bulklaster (IMSBC-koden). Det är fråga om radioaktiva ämnen som överskrider vissa gränsvärden i nämnda koder. Vid sjötransport av ämnen som underskrider dessa gränsvärden är risken för skador som beror på ämnets radioaktiva egenskaper så låg att det inte finns behov av någon reglering. Bestämmelsen innebär således i praktiken att skador som orsakas av radioaktivt material undantas från kapitlets tillämpningsområde. En särskild reglering för skador från visst radioaktivt material finns i atomansvarighetslagen (1968:45). Atomansvarighetslagen ersätts av lagen (2010:950) om ansvar och ersättning vid radiologiska olyckor den dag som regeringen bestämmer. Enligt fjärde punkten undantas sådana fordringar som har sin grund i transportavtal. För skador på egendom har undantaget begränsad betydelse, eftersom kapitlet – när det gäller sakskador – endast omfattar skador som uppkommer på egendom som finns utanför det fartyg på vilket det farliga och skadliga ämnet transporteras.

Skadestånd

Ansvaret för en skada

7 § En skada ska ersättas av fartygets ägare, oavsett om ägaren eller någon som

denne svarar för är vållande till skadan. Om den olycka som orsakade skadan utgjordes av en serie av händelser, ska den som var ägare av fartyget vid den första av dessa händelser ersätta skadan. Ägaren är dock fri från ansvar om denne visar att

111

1. skadan orsakats av en krigshandling eller liknande handling under väpnad konflikt, inbördeskrig eller uppror eller av en naturhändelse av osedvanlig karaktär, som inte kunnat undvikas och vars följder inte kunnat förhindras, 2. skadan i sin helhet vållats av tredje man med avsikt att orsaka skada, 3. skadan i sin helhet orsakats genom fel eller försummelse av en svensk eller utländsk myndighet vid fullgörandet av skyldighet att svara för underhåll av fyrar eller andra hjälpmedel för navigering, eller 4. avsändaren eller annan person har låtit bli att upplysa om den farliga och skadliga egenskapen hos de ämnen som transporterats, och detta helt eller delvis har orsakat skadan eller har lett till att fartygets ägare inte har tagit en försäkring eller ställt annan säkerhet enligt 17 eller 18 §. Andra stycket 4 gäller dock bara om varken fartygets ägare eller dennes anställda eller ställföreträdare hade eller rimligen borde ha haft vetskap om ämnets farliga och skadliga egenskap.

Paragrafen, som är ny, genomför artikel 7 i 2010 års HNS-konvention och reglerar grunden för ägarens ansvar och de omständigheter som kan befria från ansvar. Övervägandena finns i avsnitt 8. Av huvudregeln i första stycket framgår att fartygsägaren har ett strikt ansvar för en skada vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen, dvs. oberoende av om vållande föreligger på fartygets sida. Om skadan har orsakats av en serie händelser, vilar ansvaret på den som var ägare av fartyget vid den första av händelserna. I andra stycket anges de fall då ägaren undgår ansvar. Ägaren är fri från ansvar om denne visar att skadan har orsakats på något av de sätt som anges i punkterna 1–4. Enligt punkterna två och tre krävs det att ägaren visar att skadan i sin helhet har orsakats på det sätt som anges där. Det innebär att om skadan delvis orsakats av sabotage eller sådan försummelse av myndighet som avses i tredje punkten, ansvarar fartygsägaren trots det för hela skadan. Ansvarsfrihetsgrunderna enligt punkterna 1–3 överensstämmer med 10 kap. 3 § andra stycket och 10 a kap. 7 § andra stycket. Enligt punkt fyra undgår fartygsägaren vidare ansvar om denne inte har upplysts om den farliga och skadliga egenskapen hos ämnena och detta helt eller delvis har orsakat skadan, t.ex. på grund av att lasten har hanterats på ett felaktigt sätt. På motsvarande sätt undgår ägaren ansvar om dennes okunskap om ämnenas egenskap har fått till följd att en försäkring som avses i 17 eller 18 § inte har skaffats. En förutsättning för att ägaren ska undgå ansvar är enligt tredje stycket att ägaren, dennes anställda eller ställföreträdare inte hade vetskap om ämnenas farlighet, eller rimligen borde ha haft det. Enligt konventionen kan fartygsägaren också undgå ansvar om den skadelidande själv har orsakat skadan helt eller delvis (artikel 7.3). I svensk rätt följer detta av bestämmelserna om jämkning på grund av medvållande i 6 kap. 1 § skadeståndslagen (1972:207). Om en skada har orsakats av två eller flera fartyg, gäller enligt allmänna skadeståndsregler ett solidariskt ansvar (se 6 kap. 4 §). Om en viss del av skadan har orsakats endast av ett fartyg, gäller dock inte det solidariska ansvaret denna del av skadan (jfr artikel 8 i 2010 års HNSkonvention).

112

8 § Ett anspråk på ersättning för en skada som omfattas av ersättningsbestämmelserna i detta kapitel får göras gällande mot fartygets ägare endast med stöd av bestämmelserna i kapitlet. Ett sådant anspråk får göras gällande mot någon av följande personer endast om den mot vilken anspråket riktas har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att skadan sannolikt skulle uppkomma: a) anställda hos fartygsägaren, ställföreträdare för ägaren eller besättningsmedlemmar, b) en lots eller annan person som utför tjänster för fartyget utan att vara besättningsmedlem, c) en redare som inte är ägare, en befraktare eller en annan person som i redarens ställe handhar fartygets drift, d) en avsändare, avlastare, lastmottagare eller lastägare, e) den som utför bärgning med ägarens, redarens eller befälhavarens samtycke eller på order av en myndighet, f) den som vidtar förebyggande åtgärder, eller g) anställda hos eller ställföreträdare för personer som nämns i b–f. Ett anspråk får dock alltid göras gällande mot en avsändare eller annan person som har låtit bli att upplysa om den farliga och skadliga egenskapen hos de ämnen som transporterats, om detta föranlett att fartygsägaren är fri från ansvar för skadan enligt 7 § andra stycket 4 och tredje stycket. Det som har betalats i ersättning för en skada får inte krävas åter av en person som avses i andra stycket a, b eller e–g, om inte den mot vilken anspråket riktas har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att skadan sannolikt skulle uppkomma.

Genom paragrafen, som är ny, kanaliseras skadeståndsansvaret för en skada vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen till fartygsägaren. Bestämmelserna i paragrafen utformas i allt väsentligt på samma sätt som motsvarande bestämmelser om oljeutsläpp från tankfartyg (10 kap. 4 §) och utsläpp av bunkerolja (10 a kap. 8 §). Övervägandena finns i avsnitt 8. Ersättningskrav mot fartygsägaren på grund av en skada som omfattas av kapitlet får enligt första stycket göras gällande endast med stöd av kapitlets bestämmelser, dvs. inte med stöd av skadeståndslagen (1972:207). I andra stycket anges vissa grupper av personer mot vilka en direkt talan om ersättning för en skada får göras gällande endast om den som anspråket riktas mot har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet. För att ansvar ska kunna uppkomma för grov vårdslöshet krävs dessutom att skadevållaren har haft insikt om att den aktuella skadan sannolikt skulle uppkomma. Den vårdslöshet som avses i bestämmelsen är därmed mer kvalificerad än vad som annars gäller. I skadeståndslagen uppställs inte något krav på att skadevållaren har någon särskild insikt om att skadan sannolikt skulle uppkomma. De grupper av personer mot vilka anspråk kan riktas vid uppsåt eller grov vårdslöshet överensstämmer med de som anges i motsvarande bestämmelse för oljeskador från tankfartyg (10 kap. 4 §). I förhållande till 2010 års HNS-konvention är personkretsen något utvidgad. Punkt d innehåller vissa ytterligare personer som inte upptas i konventionen. Av punkt e framgår att personkretsen omfattar en bärgare, inte bara om samtycke till bärgning har getts av fartygsägaren, utan också om samtycke har getts av vissa andra personer. Av punkt g följer att personkretsen

113

vidare omfattar anställda också hos personer som utför tjänster för fartyget utan att vara besättningsmedlemmar. Om en avsändare eller annan person har låtit bli att upplysa fartygets ägare om de farliga och skadliga ämnena som transporterats och har detta lett till ansvarsfrihet för ägaren, framgår det av tredje stycket att anspråk kan göras gällande mot personen utan några särskilda begränsningar (jfr 7 § andra stycket 4). Har någon som avses i andra stycket orsakat en skada följer det av fjärde stycket att fartygsägaren har rätt till återkrav endast om personen i fråga orsakat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att skadan sannolikt skulle uppkomma. Fartygsägarens regressrätt mot de personer som nämns i paragrafens andra stycke är med andra ord lika begränsad som den skadelidandes möjlighet att göra gällande sitt anspråk direkt mot dessa personer. Liksom när det gäller utsläpp från tankfartyg kan dock fartygets ägare göra gällande återkrav mot de personer som avses i punkterna c och d utan att det krävs att dessa orsakat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet.

Ansvarsbegränsning

9 § Fartygets ägare har rätt att för varje olycka begränsa sitt ansvar enligt detta

kapitel. Ansvarsbeloppen ska bestämmas på följande sätt. 1. För skador som har orsakats av farligt och skadligt bulkämne är ansvarsgränsen 10 000 000 särskilda dragningsrätter (SDR), om fartygets dräktighet inte överstiger 2 000. Om dräktigheten är högre, höjs ansvarsgränsen med 1 500 SDR för varje dräktighetstal från och med 2 001 till och med 50 000 och med 360 SDR för varje dräktighetstal över 50 000. Ansvaret ska dock inte i något fall överstiga 100 000 000 SDR. 2. För skador som har orsakats av farligt och skadligt förpackat ämne är ansvarsgränsen 11 500 000 SDR, om fartygets dräktighet inte överstiger 2 000. Om dräktigheten är högre, höjs beloppet med 1 725 SDR för varje dräktighetstal från och med 2 001 till och med 50 000 och med 414 SDR för varje dräktighetstal över 50 000. Ansvaret ska dock inte i något fall överstiga 115 000 000 SDR. Första stycket 2 gäller också om skadorna har orsakats av både farligt och skadligt bulkämne och farligt och skadligt förpackat ämne eller om skadorna har orsakats av något av dessa ämnen men det inte går att fastställa vilket. Rätt till begränsning finns inte i fråga om ränta eller ersättning för rättegångskostnad. Vad som avses med SDR anges i 22 kap. 3 §.

Paragrafen, som är ny, reglerar fartygsägarens rätt att begränsa sitt ansvar för skador som omfattas av kapitlet. Övervägandena finns i avsnitt 8. Av första stycket framgår att fartygets ägare har rätt att för varje olycka begränsa sitt ansvar enligt kapitlet intill ett ansvarsbelopp som bestäms efter vilket slags ämne som har orsakat skadan och fartygets dräktighet. Ansvarsgränsen för skador som har orsakats av farligt och skadligt förpackat ämne är högre än för skador från farligt och skadligt bulkämne. Som anges i 7 kap. 2 § tredje stycket avses med dräktighet fartygets bruttodräktighet. Det är ett uttryck för fartygets storlek och utgör summan av fartygets alla slutna rum med vissa undantag. Beräkningen av bruttodräktigheten sker enligt 1969 års internationella skeppsmätningskonvention.

114

Av andra stycket framgår att den högre ansvarsgränsen, för farligt och skadligt förpackat ämne, tillämpas också i sådana fall när skadorna har orsakats av både bulkämne och förpackat ämne eller när inte är möjligt att fastställa om en skada har orsakats av ett bulkämne eller ett förpackat ämne. I tredje stycket anges att rätten till ansvarsbegränsning inte omfattar ränta eller ersättning för rättegångskostnader. I fjärde stycket finns en upplysning om var begreppet särskilda dragningsrätter (SDR) förklaras.

10 § Fartygets ägare har inte rätt att begränsa sitt ansvar, om ägaren har vållat

skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att skadan sannolikt skulle uppkomma.

Paragrafen, som är ny, genomför artikel 9.2 i 2010 års HNS-konvention. En ägare som har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att skadan sannolikt skulle uppkomma har inte rätt till ansvarsbegränsning. Bestämmelsen motsvarar 10 kap. 5 § andra stycket.

Begränsningsfond

11 § Rätt till ansvarsbegränsning enligt 9 § finns endast om ägaren, dennes

försäkringsgivare eller någon annan på ägarens vägnar enligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande bestämmelser i en annan konventionsstats lag upprättar en begränsningsfond, som uppgår till summan av det ansvarsbelopp som gäller för ägaren och det tilläggsbelopp som fastställs enligt 12 kap. 4 § andra stycket. Ansvarsbeloppet ska räknas om till svenska kronor enligt 22 kap. 3 § andra stycket. En begränsningsfond enligt detta kapitel ska i Sverige upprättas hos den domstol där talan om ersättning har väckts eller kan väckas enligt 21 kap. 5 a §. I fråga om förfarandet när begränsningsfonden upprättas och om förlust i vissa fall av möjligheten att få ersättning för fordran som kan åberopas mot fonden tillämpas 12 kap. 3–15 §§. Betalning eller säkerhet som avses i 12 kap. 4 § andra stycket får dock krävas också i fråga om ränta för tiden till dess att fonden upprättas. Det som sägs i 12 kap. 4 § fjärde stycket om verkan som avses i 9 kap. 8 § ska i stället gälla verkan som avses i 14 § i detta kapitel. Följs inte ett föreläggande enligt 12 kap. 4 § fjärde stycket, ska i ett beslut som avses i den paragrafen anges att rätten till ansvarsbegränsning inte längre finns.

Paragrafen, som är ny, innehåller vissa bestämmelser om begränsningsfond. Paragrafen motsvarar 10 kap. 6 §. Övervägandena finns i avsnitt 8. Av första stycket framgår att upprättandet av en begränsningsfond är en förutsättning för att fartygets ägare ska få begränsa sitt ansvar enligt 9 §. Fonden ska motsvara ägarens ansvarsbelopp enligt 9 § jämte ett tilläggsbelopp som rätten kan besluta om för att täcka fondens kostnader (12 kap. 4 § andra stycket). Den som har en fordran på fartygsägaren för skada vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen kan få ersättning från fonden i enlighet med 12 §. Har en begränsningsfond upprättats får annan egendom som tillhör ägaren inte tas i anspråk för betalning av en fordran som kan göras gällande mot fonden (14 §). Av andra stycket framgår att fondbeloppet ska anges i svenska kronor. Omräkningen av ansvarsbeloppet enligt 9 § ska ske efter kursen den dag

115

då betalning till fonden sker eller säkerhet ställs. Kronans värde ska bestämmas i enlighet med den beräkningsmetod som Internationella valutafonden den aktuella dagen tillämpar för sin verksamhet och sina transaktioner (22 kap. 3 § andra stycket). Enligt tredje stycket ska en begränsningsfond i Sverige upprättas hos den domstol där talan om ersättning för en skada som omfattas av kapitlet kan väckas (21 kap. 5 a §). En grundläggande förutsättning för att en begränsningsfond ska få upprättas i Sverige är att talan om ersättning kan väckas här. Fjärde stycket innehåller bestämmelser om förfarandet för att upprätta en begränsningsfond och för fördelning av fonden. Begränsningsfonden upprättas och administreras på samma sätt som en begränsningsfond för skada vid oljeutsläpp från tankfartyg (10 kap. 6 § och 12 kap. 3–15 §§). Om innebörden av bestämmelserna om förfarandet vid upprättandet och fördelningen av fonden, se bl.a. prop. 1982/83:159 s. 130 f.

Fördelning av en begränsningsfond

12 § En begränsningsfond som avses i 11 § fördelas mellan borgenärerna i

förhållande till storleken av de styrkta fordringarna. Vid fördelning av fonden har anspråk med anledning av dödsfall och annan personskada företräde framför andra anspråk, dock inte till den del anspråken överstiger två tredjedelar av det ansvarsbelopp som gäller för ägaren enligt 9 §.

Paragrafen, som är ny, innehåller bestämmelser om ersättning från begränsningsfonden när ansvarsbeloppet inte räcker till full ersättning för samtliga skadelidande. Första stycket motsvarar 10 kap. 7 §. Frågan behandlas i avsnitt 8. Av första stycket framgår att huvudregeln är att fondens medel fördelas proportionellt i förhållande till storleken på fordringarna. Enligt andra stycket har dock anspråk på ersättning på grund av dödsfall och personskada företräde framför andra anspråk, intill två tredjedelar av storleken på ansvarsbeloppet enligt 9 §. I övrigt fördelas beloppet proportionellt på anspråken.

Ersättning från en begränsningsfond i vissa fall

13 § Den som innan begränsningsfonden fördelats har betalat ersättning för en

skada inträder, intill det belopp som har betalats, i den skadelidandes rätt enligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande lagstiftning i en annan konventionsstat. Om fartygets ägare eller någon annan gör sannolikt att denne senare blir skyldig att betala ersättning som, om ersättningen hade betalats före fondens fördelning, skulle ha kunnat krävas åter från fonden enligt första stycket, kan domstolen bestämma att medel tills vidare ska sättas av för att ägaren eller någon annan senare ska kunna göra sin rätt gällande mot fonden. En ägare som frivilligt har dragit på sig utgifter eller förluster med anledning av förebyggande åtgärder har samma rätt till ersättning för dem från fonden som en annan skadelidande.

Paragrafen, som är ny, innehåller bestämmelser om regressrätt mot fonden i vissa fall. Paragrafen motsvarar 10 kap. 8 §. Frågan behandlas i avsnitt 8.

116

Enligt första stycket har den som före fondens fördelning har betalat ut ersättning för en skada rätt att återkräva beloppet av fonden. Av andra stycket följer att motsvarande gäller för den som gör sannolikt att han eller hon senare kommer att bli skyldig att betala ut ersättning som skulle kunna återkrävas från fonden. Enligt tredje stycket har en ägare rätt att kräva betalning från fonden för utgifter och förluster med anledning av förebyggande åtgärder som denne vidtagit. En förutsättning för att ersättning ska lämnas för förebyggande åtgärder är att åtgärderna har varit skäligen påkallade för att förhindra eller begränsa en skada (1 §, jfr artikel 9.8 i 2010 års HNSkonvention).

Verkan av en begränsningsfond

14 § Om en begränsningsfond har upprättats enligt 11 § och ägaren har rätt att

begränsa sitt ansvar, får inte någon annan egendom som tillhör ägaren tas i anspråk för att tillgodose krav på ersättning som kan göras gällande mot fonden. Har i ett fall som avses i första stycket egendom som tillhör ägaren blivit föremål för kvarstad eller annan säkerhetsåtgärd med anledning av krav på ersättning som kan göras gällande mot fonden, ska åtgärden hävas. Om ägaren har ställt säkerhet för att undvika en sådan åtgärd, ska säkerheten återställas till ägaren. Om en begränsningsfond har upprättats i en annan konventionsstat, ska första och andra styckena gälla endast om den skadelidande har rätt att föra talan vid den domstol eller myndighet som förvaltar fonden och har möjlighet att av fondens medel få ut vad som svarar mot dennes fordran.

Paragrafen, som är ny, innehåller bestämmelser om verkan av att en begränsningsfond upprättas när det gäller möjligheten att rikta exekutiva åtgärder mot fartygsägare. Paragrafen motsvarar 10 kap. 9 §. Frågan behandlas i avsnitt 8. Av första stycket framgår att om en begränsningsfond enligt 11 § har upprättats är annan egendom som tillhör fartygsägaren fredad från exekutiva åtgärder. Enligt andra stycket ska redan beslutad kvarstad eller andra säkerhetsåtgärder hävas och eventuell säkerhet återställas. Av tredje stycket framgår att en förutsättning för att fartygsägarens egendom ska vara fredad när en begränsningsfond har upprättats i en annan stat är att den skadelidande har rätt att föra talan vid den domstol eller myndighet som förvaltar fonden och har möjlighet att av fondens medel få ut vad som svarar mot den skadelidandes fordran.

Preskription

15 § Bestämmelser om preskription av fordran på ersättning för skada finns i

19 kap. 1 §.

Paragrafen, som är ny, upplyser om var det finns bestämmelser om preskription av fordringsanspråk på grund av en skada.

117

Ersättning från den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen

16 § Bestämmelser om rätt till ersättning från den internationella fonden för

farliga och skadliga ämnen finns i lagen (2018:000) om den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen.

Paragrafen, som är ny, upplyser om var det finns bestämmelser om ersättning från den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen.

Försäkring

Försäkringsskyldighet för svenska fartyg

17 § Ägaren av ett svenskt fartyg som transporterar farliga och skadliga ämnen

som last ska ha en försäkring eller ställa en annan betryggande säkerhet för att täcka sitt ansvar enligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande lagstiftning i en annan konventionsstat intill det ansvarsbelopp som anges i 9 §. Staten har dock inte en sådan skyldighet. En försäkring eller säkerhet som avses i första stycket ska godkännas av den myndighet som regeringen bestämmer. Om ägaren uppfyller kraven enligt första stycket, ska den myndighet som regeringen bestämmer utfärda ett certifikat som visar detta. För ett fartyg som ägs av svenska staten ska den myndighet som regeringen bestämmer utfärda ett certifikat som visar att fartyget ägs av svenska staten och att statens ansvar är täckt intill det ansvarsbelopp som anges i 9 §. Certifikaten ska medföras ombord på fartyget.

Paragrafen, som är ny, innehåller regler om försäkringsskyldighet för ägare av svenska fartyg. Övervägandena finns i avsnitt 9. Enligt första stycket är ägaren av ett svenskt fartyg som transporterar farliga och skadliga ämnen skyldig att ha en försäkring eller ställa annan säkerhet för att täcka det ansvar som kan uppkomma för ägaren till följd av en skada som orsakas av ämnena. Frågan om huruvida ett fartyg ska anses som svenskt och vara berättigat att föra svensk flagg är i huvudsak beroende av om ägaren har svensk nationalitet och om fartyget är infört i det svenska fartygsregistrets skepps- eller båtdel (1 kap. 1–1 b §§ och 2 kap. 1 §). Försäkringsskyldigheten gäller inte för alla svenska fartyg utan endast sådana som vid det aktuella tillfället faktiskt transporterar farliga och skadliga ämnen som last. Paragrafen innebär en skyldighet för ägaren att försäkra sitt ansvar men föreskriver inte en viss slags försäkring. Det kan röra sig om en ansvarsförsäkring i form av en företagsförsäkring, men skyldigheten kan också uppfyllas genom de ömsesidiga försäkringslösningar som finns på sjöfartens område (s.k. P & I-försäkringar). I stället för försäkring kan fartygsägaren ställa en annan betryggande säkerhet. I uttrycket betryggande ligger att den skadelidande ska vara tillförsäkrad att få den ersättning som tillkommer denne. Säkerheten ska alltså vara sådan att den räcker till för att ge full täckning för fordringarna och dessutom vara skyddad i händelse av konkurs. I praktiken måste det röra sig om en finansiell säkerhet, såsom en bankgaranti eller en borgen. En motsvarande reglering finns för olje- och bunkeroljeskador (10 kap. 12 och 13 §§ respektive 10 a kap. 11 och 12 §§).

118

Utgångspunkten är att försäkringen eller säkerheten ska täcka ägarens ansvar enligt kapitlet, eller motsvarande lagstiftning i annan konventionsstat, men försäkringsskyldigheten är begränsad. Den gäller bara intill det ansvarsbelopp som följer av 9 §. Vilket belopp ett visst fartyg ska försäkras för avgörs enligt den paragrafen av vilken dräktighet fartyget har. Som framgår av sista meningen i första stycket gäller försäkringsskyldigheten inte för staten. Statsfartyg i egentlig mening, dvs. örlogsfartyg och andra fartyg som används uteslutande för statsändamål, undantas helt från kapitlets bestämmelser om försäkringsskyldighet (5 §). Detta gäller oavsett om statsfartyget ägs av staten eller är privatägt. Motsvarande gäller för vissa mindre fartyg som transporterar farliga och skadliga ämnen i inrikes trafik (6 § 1). Av andra och tredje styckena framgår att en försäkring eller säkerhet måste godkännas av den myndighet som regeringen bestämmer. Efter godkännandet utfärdas ett certifikat för fartyget. Certifikatet ska visa att försäkringsskyldigheten eller skyldigheten att ställa säkerhet är fullgjord, dvs. att ägaren har en godkänd försäkring eller en säkerhet som täcker ägarens ansvar enligt kapitlet eller motsvarande lagstiftning i annan konventionsstat intill ansvarsbegränsningen enligt 9 §. För fartyg som ägs av staten ska ett särskilt certifikat utfärdas. Certifikatet ska visa att fartyget ägs av svenska staten och att statens ansvar är täckt intill ansvarsbegränsningen enligt 9 §. Syftet med regleringen är framför allt att underlätta ansvariga myndigheters tillsyn. Med certifikatet kan det på ett enkelt sätt kontrolleras att det finns en försäkring, en annan säkerhet eller att fartyget ägs av staten. Statsfartyg i egentlig mening och vissa mindre fartyg undantas som nämns ovan från bestämmelserna om försäkringsskyldighet och behöver alltså inte ha något certifikat. Certifikatet ska medföras ombord på fartyget. Det ska alltså finnas där i fysisk form. Det är inte tillräckligt att certifikatet finns tillgängligt på annan plats än ombord. Det är befälhavaren som ska se till att certifikatet finns ombord på fartyget när det används för sjöfart (jfr 20 kap. 14 § tredje stycket). Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer ges i 19 § ett bemyndigande att meddela föreskrifter om avgifter som ska vara förenade med certifieringen. Verkställighetsföreskrifter om utfärdande av och tillsynen över certifikat meddelas i förordningsform eller genom myndighetsföreskrifter. Ett fartyg som inte har ett certifikat ombord kan i vissa fall beläggas med förbud att anlöpa hamn eller fortsätta sin resa (7 kap. 6 § lagen [1980:424] om åtgärder mot förorening från fartyg). Bestämmelser om straffrättsligt ansvar för den ägare som åsidosätter sin skyldighet enligt första stycket att ha försäkring eller ställa annan betryggande säkerhet finns i 20 kap. 14 § första stycket. I 20 kap. 14 § andra stycket finns en bestämmelse om straffrättsligt ansvar för den redare, den som handhar fartygets drift i redarens ställe eller den befälhavare som låter använda ett fartyg för sjöfart trots att försäkringsskyldigheten eller skyldigheten att ställa säkerhet inte har fullgjorts. I samma paragrafs tredje stycke finns en bestämmelse om straffrättsligt ansvar för befälhavaren om certifikatet inte medförs ombord på fartyget.

119

Försäkringsskyldighet för utländska fartyg

18 § För ett utländskt fartyg som transporterar farliga och skadliga ämnen som

last och som anlöper eller lämnar en svensk hamn eller en tilläggsplats på svenskt sjöterritorium ska det finnas en försäkring eller en annan betryggande säkerhet som täcker ägarens ansvar enligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande lagstiftning i en annan konventionsstat intill det ansvarsbelopp som anges i 9 §. Skyldigheten gäller dock inte ett fartyg som ägs av en främmande stat. Ombord på fartyget ska det medföras ett certifikat som visar att det finns en sådan försäkring eller annan betryggande säkerhet som avses i första stycket. I fråga om ett fartyg som inte är registrerat i någon konventionsstat får certifikat utfärdas av den myndighet som regeringen bestämmer. Om fartyget ägs av en främmande konventionsstat, ska det ombord på fartyget medföras ett certifikat som visar att fartyget ägs av den staten och att statens ansvar är täckt intill det ansvarsbelopp som gäller enligt 9 §.

I paragrafen, som är ny, ges bestämmelser om försäkringsskyldighet för utländska fartyg och vissa därmed sammanhängande frågor. Bestämmelsen om försäkringsskyldighet grundas på artikel 12.11 i 2010 års HNSkonvention som anger att varje fördragsslutande stat ska se till att utländska fartyg som besöker statens territorium ska vara försäkrade mot skador enligt konventionen. Övervägandena finns i avsnitt 9. I första stycket föreskrivs att ett utländskt fartyg som transporterar farliga och skadliga ämnen som last ska ha en försäkring eller annan betryggande säkerhet som täcker ägarens ansvar enligt bestämmelserna i kapitlet eller enligt motsvarande lagstiftning i en annan konventionsstat. Bestämmelsen gäller oavsett vilken nationalitet fartyget har. Det saknar betydelse om fartyget kommer från en stat som har tillträtt 2010 års HNS-konvention eller inte. Till skillnad från vad som gäller för svenska fartyg gäller skyldigheten att ha försäkring eller ställa annan säkerhet för utländska fartyg endast då de anlöper eller lämnar en svensk hamn eller en tilläggsplats på svenskt sjöterritorium. Med hamn avses såväl allmänna som privata hamnar och med tilläggsplats avses ett fast föremål som fartyg kan lägga till vid. Försäkringsskyldigheten gäller från det att fartyget anlöper hamnen eller tilläggsplatsen till dess att fartyget lämnar densamma. Om ett fartyg bara ankrar på svenskt territorialhav, uppkommer inte någon försäkringsskyldighet. Skyldigheten att försäkra sig mot skador enligt förevarande kapitel är därmed något mer begränsad än en redares försäkringsskyldighet enligt 7 kap. 2 §, som också omfattar fartyg som anlöper ankarplatser. Som framgår av sista meningen i första stycket omfattas fartyg som ägs av en främmande stat inte av försäkringsskyldigheten. Att det för statsfartyg i egentlig mening, dvs. örlogsfartyg och andra fartyg som används uteslutande för statsändamål, inte heller finns någon skyldighet att ha försäkring framgår av 5 §. Detta gäller oavsett om statsfartyget ägs av staten eller är privatägt. Vissa mindre fartyg som endast går i inrikes trafik i Sverige undantas också från bestämmelserna om försäkringsskyldighet (6 § 1). Försäkringen ska gälla intill det ansvar som kan komma i fråga enligt bestämmelserna om ansvarsbegränsning i 9 §. Vilket belopp ett visst fartyg ska försäkras för avgörs enligt den paragrafen av vilken dräktighet fartyget har. 119

120

När det gäller den närmare innebörden av skyldigheten att ha försäkring eller ställa annan betryggande säkerhet, se kommentaren till 17 §. Enligt andra stycket ska det ombord på ett utländskt fartyg medföras ett certifikat som visar att fartyget har föreskriven försäkring eller annan säkerhet. För fartyg som ägs av en främmande konventionsstat ska det finnas ett certifikat som visar att fartyget ägs av den främmande staten och att statens ansvar är täckt intill ansvarsbegränsningen i 9 §. Att det för statsfartyg inte finns någon sådan skyldighet framgår av 5 §. Motsvarande gäller för vissa mindre fartyg som går i inrikes trafik (6 § 1). En svensk myndighet får utfärda certifikat för fartyg som inte är registrerat i någon konventionsstat. Ägaren till ett fartyg som är registrerat i en annan konventionsstat än Sverige får vända sig till den staten för att få ett certifikat. På samma sätt som enligt 17 § ska certifikatet visa att försäkringsskyldigheten eller skyldigheten att ställa säkerhet är fullgjord, dvs. att ägaren har en godkänd försäkring eller annan säkerhet som täcker ägarens ansvar enligt kapitlet eller motsvarande lagstiftning i annan konventionsstat intill ansvarsbegränsningen enligt 9 §. Syftet med skyldigheten att ha certifikat är också här framför allt att underlätta för ansvariga myndigheters tillsyn. När det gäller den närmare innebörden av bestämmelserna om certifikat, se kommentaren till 17 §. Regeringen eller den myndighet regeringen bestämmer ges i 19 § ett bemyndigande att meddela föreskrifter om avgifter som ska vara förenade med certifieringen. Verkställighetsföreskrifter om utfärdande av och tillsynen över certifikat meddelas i förordningsform eller genom myndighetsföreskrifter.

Avgift vid certifiering

19 § Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får meddela

föreskrifter om avgifter för prövningen av ansökningar om certifikat.

Genom paragrafen, som är ny, bemyndigas regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer att meddela föreskrifter om avgifter som ska vara förenade med certifieringen. Övervägandena finns i avsnitt 9.

Krav mot försäkringsgivaren

20 § En försäkring som avses i 17 eller 18 § ska för den som är berättigad till

ersättning medföra rätt att få ut ersättningen direkt av försäkringsgivaren. Försäkringsgivaren är dock fri från ansvar, om fartygets ägare är fri från ansvar eller om denne själv har vållat skadan uppsåtligen. Försäkringsgivarens ansvar ska inte i något fall överstiga det ansvarsbelopp som gäller enligt 9 §. Försäkringsgivaren kan inte för att befria sig från sitt ansvar, i vidare utsträckning än som följer av andra stycket, mot någon annan än fartygets ägare åberopa omständigheter som hade kunnat åberopas mot ägaren.

Paragrafen, som är ny, innehåller bestämmelser om en skadelidandes rätt till ersättning från den försäkring som fartygsägaren är skyldig att ha. Övervägandena finns i avsnitt 9. Enligt första stycket har den skadelidande rätt att få ut ersättning direkt av försäkringsgivaren. Den skadelidande kan således välja att rikta sig

121

direkt mot denne utan att först behöva vända sig mot fartygsägaren. Det saknar betydelse om fartygsägaren har förmåga att betala skadestånd eller inte. I andra stycket anges under vilka förhållanden försäkringsgivaren är befriad från ansvaret enligt första stycket. Försäkringsgivaren är inte skyldig att utge ersättning om fartygets ägare är fri från ansvar. Det innebär att försäkringsgivaren får göra gällande de ansvarsfrihetsgrunder som anges i 7 § andra och tredje styckena, dvs. att skadan orsakats av en krigshandling, en naturhändelse av osedvanlig karaktär, tredje mans uppsåtliga gärning, försummat underhåll av navigeringshjälpmedel eller underlåtenhet att upplysa ägaren om ämnenas farlighet. Försäkringsgivaren är också fri från ansvar, om fartygsägaren har orsakat skadan uppsåtligen. I det fallet får den skadelidande vända sig mot fartygsägaren. Enligt andra stycket gäller vidare att försäkringsgivarens ansvar inte i något fall överstiger det ansvarsbelopp som gäller för fartyget enligt 9 §. Försäkringsgivaren får således åtnjuta ansvarsbegränsning även om fartygets ägare inte har rätt till ansvarsbegränsning på grund av att denne har vållat skadan av grov vårdslöshet och med insikt om att skadan sannolikt skulle uppkomma (10 §). Försäkringsgivaren kan gentemot den skadelidandes krav endast invända att fartygsägaren har orsakat skadan uppsåtligen eller att någon av de ansvarsfrihetsgrunder som anges i 7 § andra och tredje styckena föreligger. Av tredje stycket följer att andra invändningar som försäkringsgivaren skulle ha varit berättigad att göra gällande mot fartygets ägare inte befriar denne från skyldigheten att ersätta den skadelidande. Försäkringsgivaren kan alltså inte mot den skadelidande åberopa invändningar grundade på försäkringsavtalet, om de inte har motsvarighet i 7 § andra stycket. Det innebär exempelvis att ett villkor i försäkringsavtalet om att rätten till ersättning bortfaller vid grov vårdslöshet av försäkringstagaren inte blir gällande gentemot den skadelidande. Här avviker sjölagens reglering från bestämmelsen om direktkrav i 9 kap. 7 § försäkringsavtalslagen (2005:104), som i princip tillåter direktkrav ”enligt försäkringsavtalet”.

21 § Om försäkringsgivaren inte har gjort något annat förbehåll, gäller försäk-

ringen för fartygets ägare mot dennes ansvar enligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande lagstiftning i en annan konventionsstat.

Paragrafen, som är ny, innebär att försäkringen som utgångspunkt gäller till förmån för fartygets ägare. Paragrafen utformas på motsvarande sätt som när det gäller ansvarsförsäkring för oljeskador och bunkeroljeskador (se 10 kap. 15 § respektive 10 a kap. 15 §). Övervägandena finns i avsnitt 9. Utgångspunkten enligt bestämmelsen är att försäkringsgivaren är förhindrad att rikta återkrav mot fartygets ägare. Bestämmelsen är dispositiv, vilket innebär att försäkringsbolaget kan förbehålla sig en regressrätt mot fartygsägaren.

122

Annan säkerhet

22 § Det som sägs i 20 och 21 §§ om försäkring tillämpas också i fråga om en

sådan säkerhet av annat slag som avses i 17 eller 18 §.

Genom paragrafen, som är ny, likställs säkerhet som ställts enligt 17 eller 18 § med försäkring vid tillämpningen av 20 och 21 §§. Bestämmelsen utformas på samma sätt som motsvarande bestämmelser som gäller för oljeskador och bunkeroljeskador (10 kap. 16 § respektive 10 a kap. 16 §). Den innebär att den skadelidande får rätt att rikta direktkrav mot den som ställt säkerhet i samma utsträckning som gentemot en försäkringsgivare. Utgångspunkten är att säkerheten, liksom när det gäller försäkring, gäller för fartygets ägare i fråga om hans eller hennes ansvar enligt förevarande kapitel. Även den som ställt säkerhet har dock möjlighet att förbehålla sig rätten att i vissa fall återkräva ersättningen från fartygets ägare.

Åsidosättande av försäkringsskyldighet m.m.

23 § Bestämmelser om ansvar för åsidosättande av försäkringsskyldigheten och

vissa andra skyldigheter i detta kapitel finns i 20 kap. 14 §.

Paragrafen, som är ny, upplyser om var det finns straffbestämmelser.

Behörig domstol m.m.

24 § Bestämmelser om behörig domstol och om verkställbarhet och verkställ-

ighet av domar i mål om ersättning för skada som omfattas av detta kapitel finns i 21 kap. 5 a–7 §§.

Paragrafen, som är ny, upplyser om var det finns bestämmelser om behörig domstol och om verkställbarhet och verkställighet av domar i mål om ersättning för skador vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen.

11 a kap. Om ansvar för vrak

Inledande bestämmelser

Tillämpningsområde

5 § Om en åtgärd med anledning av ett vrak omfattas av ansvaret för oljeskada enligt 10 kap., bunkeroljeskada enligt 10 a kap. , skada enligt 11 kap . eller atomskada enligt atomansvarighetslagen (1968:45), tillämpas inte 1619 §§. Undantaget för oljeskada enligt 10 kap. gäller dock inte sådana fall som avses i 10 kap. 19 § andra stycket, om inte åtgärden omfattas av 10 a kap. Om åtgärden utgör bärgning enligt 16 kap., bestäms ersättning till bärgaren enligt det kapitlet.

Paragrafen innehåller bestämmelser om undantag från tillämpningen av kapitlets bestämmelser om fartygsägarens ansvar för kostnader för åtgärder med anledning av vrak. Genom ändringen i paragrafen undantas skador enligt 11 kap. från fartygsägarens kostnadsansvar. Övervägandena finns i avsnitt 7.

123

Ansvaret för en skada enligt 11 kap. omfattar inte enbart ersättning för skador i egentlig mening utan även kostnader för förebyggande åtgärder och skador som sådana åtgärder orsakar. Förebyggande åtgärder är åtgärder som har varit skäligen påkallade för att förhindra eller begränsa en skada och som har vidtagits efter det att en olycka har inträffat (11 kap. 1 §). En sådan förebyggande åtgärd kan i vissa fall vara en åtgärd som avses i förevarande kapitel. Följden av ändringen i första stycket är att om kostnaderna för en åtgärd anses utgöra en skada enligt 11 kap. omfattas de inte av fartygsägarens kostnadsansvar enligt 16 § i detta kapitel. I stället kan fartygsägaren bli skyldig att utge ersättning för kostnaderna enligt bestämmelserna i 11 kap. Avgörande för undantagets tillämplighet är om åtgärden i fråga är av sådant slag att kostnaden för den omfattas av ansvaret för en skada. Det saknar alltså betydelse om ersättning för kostnaden har utgått i det enskilda fallet.

12 kap. Om begränsningsfond och begränsningsmål

1 § Detta kapitel gäller en begränsningsfond som upprättas enligt 9 kap. 7 § (globalfond). Bestämmelserna i 3 – 15 §§ tillämpas också i vissa delar i fråga om en begränsningsfond som upprättas enligt 10 kap. 6 § eller 11 kap. 11 § .

I paragrafen anges kapitlets tillämpningsområde. Genom en ändring i andra stycket erinras om att vissa av kapitlets bestämmelser ska tillämpas på en begränsningsfond som upprättas för betalning av skador som omfattas av 11 kap. När det gäller den närmare innebörden av bestämmelserna om en sådan begränsningsfond, se kommentaren till 11 kap. 11 §.

18 kap. Om dagböcker, bevarande av bevis, sjöförklaring,

annan undersökning av sjöolyckor och besiktning

Sjöförklaring

10 § Sjöförklaring inom landet hålls av den tingsrätt som enligt 21 kap. 1 § utsetts att vara sjörättsdomstol. Behörig är den domstol som är närmast den hamn eller ort där sjöförklaringen ska hållas enligt 9 §. Regeringen får dock för en viss hamn föreskriva att en annan av sjörättsdomstolarna ska vara behörig, om det är ändamålsenligt med hänsyn till trafikförbindelserna och övriga förhållanden. Om annat inte följer av denna lag, gäller för sjöförklaring inför domstol lagen (1996:242) om domstolsärenden. Vid sammanträde för sjöförklaring ska rätten bestå av en lagfaren domare som ordförande och två personer med kunskap om och erfarenhet av sjöfart. Åtminstone en av de senare bör ha grundlig erfarenhet från tjänst som fartygs- eller maskinbefäl på handelsfartyg och nyligen ha utövat en sådan tjänst. Rätten utser för varje sjöförklaring de särskilda ledamöterna från en förteckning som Transportstyrelsen årligen upprättar för varje sjöfartsinspektionsdistrikt. Förteckningen ska uppta minst tjugo personer. Om det är ändamålsenligt i ett visst fall att en person med särskild sakkunskap deltar, får rätten tillkalla en sådan person att inträda som ytterligare ledamot i rätten även om han eller hon inte är upptagen i förteckningen. De särskilda ledamöterna ska vara svenska medborgare. Den som är underårig eller i konkurs eller som har förvaltare enligt 11 kap. 7 § föräldrabalken får inte vara ledamot. Regeringen kan med stöd av 8 kap. 7 §

124

regeringsformen meddela föreskrifter om ersättning av allmänna medel till de särskilda ledamöterna. I Danmark, Finland och Norge hålls sjöförklaring för ett svenskt fartyg av den domstol som är behörig enligt det landets lag. I övrigt hålls sjöförklaring utomlands av en svensk utlandsmyndighet som enligt bemyndigande av Utrikesdepartementet har sådan behörighet. Om det lämpligen kan ske ska vid sjöförklaringen delta två av myndigheten tillkallade, i sjöfart kunniga personer, helst svenska, danska, finska eller norska medborgare, mot vilka det inte förekommer jäv som gäller mot domare. Är ett deltagande av en person med särskild sakkunskap ändamålsenligt i ett visst fall, får myndigheten tillkalla även en sådan person. På en ort där behörig svensk utlandsmyndighet inte finns, hålls sjöförklaringen av behörig dansk, finsk eller norsk utlandsmyndighet. I fråga om sjöförklaring inför en utlandsmyndighet gäller bestämmelserna om sjöförklaring vid domstol i tillämpliga delar. Utlandsmyndigheten får dock inte ta upp ed eller utfärda vitesföreläggande.

I paragrafen finns bestämmelser om sjöförklaring. Enligt tredje stycket ska rätten vid sammanträde för sjöförklaring bestå av en lagfaren domare som ordförande och två personer med kunskap om och erfarenhet av sjöfart. De särskilda ledamöterna utses från en förteckning som ska upprättas årligen för varje sjöfartsinspektionsdistrikt. Genom ändringen i stycket ska förteckningen upprättas av Transportstyrelsen i stället för Sjöfartsverket. Övervägandena finns i avsnitt 15.

Besiktning

21 § Transportstyrelsen ska varje år upprätta en förteckning över personer som är lämpliga att utföra uppdrag att besiktiga fartyg eller last. Förteckningen ska hållas tillgänglig hos varje tingsrätt som enligt 21 kap. 1 § utsetts att vara sjörättsdomstol .

Enligt paragrafen ska det varje år upprättas en förteckning över besiktningsmän. Genom ändringen tar Transportstyrelsen över ansvaret för förteckningen från Sjöfartsverket. Lagtexten justeras vidare så att det uttryckligen framgår att förteckningen ska finnas tillgänglig hos de tingsrätter som har utsetts att vara sjörättsdomstolar. Övervägandena finns i avsnitt 15.

19 kap. Om preskription av vissa fordringar

1 § Följande fordringar upphör, vare sig ansvarigheten för dem är begränsad eller obegränsad, om talan inte väcks i laga ordning i fråga om 1. en fordran på bärgarlön eller på sådan särskild ersättning som avses i 16 kap. 9 §: inom två år från det bärgningsföretaget slutfördes, 2. en fordran på andel i bärgarlön enligt 16 kap. 11 § andra stycket: inom ett år från det vederbörande av redaren fått underrättelse om bärgarlönens och andelens storlek; fordringen upphör dock tidigast två år efter det bärgningsföretaget slutfördes, 3. en fordran på ersättning för sammanstötning: inom två år från den dag skadan inträffade, 4. en fordran på belopp som någon betalat utöver vad som belöper på denne enligt 8 kap. 1 §: inom ett år från det beloppet betalades,

125

5. en fordran på ersättning på grund av att gods har skadats, gått förlorat eller försenats vid befordran eller på grund av att det i konossement har lämnats oriktiga eller ofullständiga uppgifter: inom ett år från det godset lämnades ut eller skulle ha lämnats ut, 6. en fordran på ersättning för personskada eller försening vid passagerartransport: inom två år från ilandstigningen eller, om passageraren avlidit under transporten, från den dag ilandstigning skulle ha ägt rum, eller, om passageraren avlidit efter ilandstigningen, inom två år från dödsfallet men inte senare än tre år från ilandstigningen, 7. en fordran på ersättning på grund av att resgods har skadats, gått förlorat eller försenats vid transport: inom två år från det godset fördes i land eller, om det har gått förlorat, skulle ha förts i land, 8. en fordran på bidrag till gemensamt haveri eller en annan kostnad som ska fördelas enligt samma grund (13 kap. 15 § tredje stycket, 14 kap. 40 § och 17 kap. 6 §): inom ett år från den dag dispaschen fick laga kraft, 9. en fordran på ersättning för en oljeskada enligt 10 kap. eller bunkeroljeskada enligt 10 a kap.: inom tre år från den dag då skadan uppkom, dock senast inom sex år från dagen för den olycka som orsakade skadan eller, om olyckan utgjordes av en serie av händelser, från dagen för den första av dessa, 10. en fordran på ersättning för en skada som omfattas av 11 kap.: inom tre år från den dag då skadelidande fick eller borde ha fått kännedom om skadan och om ägarens identitet, dock senast inom tio år från dagen för den olycka som orsakade skadan eller, om olyckan utgjordes av en serie av händelser, från dagen för den senaste av dessa, 11. en fordran på ersättning för kostnader som avses i 11 a kap. 16 § första stycket: inom tre år från dagen då det fastställdes att vraket utgör en fara, dock senast inom sex år från dagen för den sjöolycka som orsakade vraket eller, om sjöolyckan utgjordes av en serie av händelser, från dagen för den första av dessa. Svarar gäldenären i andra fall än som avses i första stycket för ersättning eller för någon annan fordran med begränsning av redareansvaret eller endast med inlastat gods upphör fordringen, om talan inte väcks i laga ordning, i fråga om en fordran på ersättning inom två år från den dag skadan inträffade och i fråga om någon annan fordran inom ett år efter det att fordringen förföll till betalning. Om borgenären har rätt att för fordringen hålla sig även till redare, lastägare eller någon annan utan att begränsning av ansvarigheten äger rum, gäller en sådan rätt under samma tid som för en fordran i allmänhet. Om en fordran som avses i första eller andra stycket har kommit under behandling av dispaschör, anses talan om fordringen väckt. Den som infriat en fordran som avses i första stycket 5 får väcka återkrav mot tredje man efter utgången av den där angivna tiden. En sådan talan får dock inte väckas senare än ett år från den dag huvudanspråket infriades eller talan väcktes om det. Ett avtal om förlängning av preskriptionstid som avses i första stycket 1–8 är giltigt endast om det har ingåtts efter fordringens tillkomst. Om avtalet gäller preskription i något annat fall än som avses i första stycket 1 eller 2, har det inte verkan för längre tid än tre år åt gången, räknat från dagen för avtalet. En sådan preskriptionstid får inte i något fall genom avtal förlängas med sammanlagt mer än tio år eller, i fall som avses i första stycket 6 eller 7, med mer än tre år från det ilandstigning eller ilandföring har ägt rum eller skulle ha ägt rum. I 13 kap. 4 § första stycket och 14 kap. 2 § andra stycket finns föreskrifter om ogiltighet av avtalsvillkor som avviker från bestämmelserna i första stycket 5 och fjärde stycket. I 15 kap. 35 § andra och tredje styckena finns föreskrifter om ogiltighet av avtalsvillkor som inskränker en passagerares rättigheter enligt första stycket 6 och 7.

126

Frågor om preskription av en fordran som avses i denna paragraf bedöms här i landet enligt svensk lag även om utländsk lag i övrigt är tillämplig på rättsförhållandet. Särskilda bestämmelser om preskription av sådana fordringar som avses i första stycket 6 och 7 finns i artikel 16 i bilaga I till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 392/2009 av den 23 april 2009 om transportörens skadeståndsansvar i samband med olyckor vid passagerarbefordran till sjöss och artikel 16 i 2002 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods.

Paragrafen innehåller bestämmelser om preskription av fordringsanspråk. Genom en ny punkt i första stycket införs en bestämmelse om preskription av skadeståndskrav på grund av skador som omfattas av 11 kap. Bestämmelsen motsvarar artikel 37.1 i 2010 års HNS-konvention.

20 kap. Straffbestämmelser

14 § En fartygsägare som uppsåtligen eller av oaktsamhet åsidosätter vad som sägs i 10 , 10 a , 11 eller 11 a kap. om försäkringsskyldighet eller skyldighet att ställa säkerhet, döms till böter eller fängelse i högst sex månader. Till samma straff döms en redare som låter använda ett fartyg för sjöfart, trots att redaren insett eller borde ha insett att försäkringsskyldigheten eller skyldigheten att ställa säkerhet enligt 10 , 10 a , 11 eller 11 a kap. inte har fullgjorts. Detsamma gäller den som handhar fartygets drift i redarens ställe samt befälhavaren. Om ett certifikat som avses i 10 kap. 12 eller 13 §, 10 a kap. 11 eller 12 § , 11 kap. 17 eller 18 § eller i 11 a kap. 20 eller 21 § inte medförs ombord på ett fartyg, när det används för sjöfart, döms befälhavaren till böter.

Paragrafen innehåller straffbestämmelser för åsidosättande av försäkringsskyldigheten och skyldigheten att medföra försäkringscertifikat när det gäller transport av olja till sjöss, bunkerolja och ansvar för avlägsnande av vrak. Genom den nu aktuella ändringen i paragrafen görs straffbestämmelserna även tillämpliga på motsvarande skyldigheter enligt bestämmelserna om ansvar vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen i 11 kap. Övervägandena finns i avsnitt 11. Genom ändringen i första stycket införs ett straffansvar för den ägare som uppsåtligen eller av oaktsamhet åsidosätter sin skyldighet att försäkra fartyget, eller ställa annan säkerhet, i enlighet med bestämmelserna i 11 kap. Straffet är böter eller fängelse i högst sex månader. Om ägaren är en juridisk person, får bedömningen av vilken fysisk person som ansvarar avgöras utifrån allmänna straffrättsliga principer om företagaransvar. Bestämmelsen om fartygsägarens ansvar är inte nationellt begränsad. Det innebär att ett sådant brott kan begås också när ett svenskt fartyg befinner sig utomlands. Försäkringsskyldighet för ägare av utländska fartyg kan bara uppkomma om fartyget anlöper eller lämnar en hamn eller en tilläggsplats på svenskt sjöterritorium (jfr 11 kap. 18 §). Ett eventuellt brott begås alltså i dessa fall i Sverige. För brott begånget utanför Sverige av en utländsk fartygsägare finns enligt 2 kap. brottsbalken som huvudregel inte svensk domsrätt. Ett fall när svensk domsrätt kan finnas är om den utländske fartygsägaren har hemvist i Sverige eller, om han eller hon är medborgare i ett annat nordiskt land, finns här i Sverige.

127

Genom ändringen i andra stycket införs ett straffansvar också för en redare som inte är fartygsägare och som låter använda ett fartyg, trots att redaren insett eller borde ha insett att ägaren inte har fullgjort försäkringsskyldigheten eller skyldigheten att ställa säkerhet enligt bestämmelserna i 11 kap. Detsamma gäller den som handhar fartygets drift i redarens ställe samt befälhavaren. Genom ändringen i tredje stycket införs ett straffansvar för den befälhavare som åsidosätter skyldigheten att medföra ett certifikat som visar att fartyget täcks av försäkring eller annan säkerhet för skada som avses i 11 kap. Straffet är böter. Av 20 kap. 16 § följer att det straffrättsliga ansvaret utsträcks till den som har trätt i befälhavarens ställe (jfr 6 kap. 7 §). Inte heller bestämmelsen om befälhavarens ansvar är nationellt begränsad. Den är tillämplig också när en svensk befälhavare begår den straffbara gärningen utanför svenskt sjöterritorium. Det finns svensk domsrätt för brott på svenska fartyg både inom och utom svenskt sjöterritorium (jfr 2 kap. 3 § brottsbalken).

21 kap. Om laga domstol och rättegång i sjörättsmål, m.m.

5 § Talan om ersättning för en oljeskada enligt 10 kap. eller bunkeroljeskada enligt 10 a kap. får väckas i Sverige endast om skadan har uppkommit i Sverige eller dess ekonomiska zon eller om förebyggande åtgärder har vidtagits för att förhindra eller begränsa en skada i Sverige eller dess ekonomiska zon. Om en svensk domstol är behörig enligt första stycket, får även talan om ersättning för annan oljeskada eller bunkeroljeskada som orsakats av samma olycka väckas här. Talan enligt första eller andra stycket väcks vid den sjörättsdomstol som är närmast den ort där skadan uppkom. Om en talan om ersättning för skador som har uppkommit på grund av samma olycka har väckts vid flera domstolar, ska regeringen bestämma att en av dessa domstolar ska handlägga samtliga mål. Om en begränsningsfond har upprättats i Sverige enligt 9 kap. 7 § eller 10 kap. 6 §, prövar den domstol vid vilken fonden har upprättats frågor om ansvarsbeloppets fördelning mellan de ersättningsberättigade. Prövningen görs i begränsningsmål som avses i 12 kap.

Paragrafen innehåller bestämmelser om svensk domstols behörighet att pröva en talan om ersättning för oljeskada eller bunkeroljeskada. I femte stycket införs en hänvisning med anledning av att en begränsningsfond kan upprättas också i samband med en bunkeroljeskada. Även i ett sådant fall är det den domstol vid vilken begränsningsfonden har upprättats som prövar frågor om ansvarsbeloppets fördelning mellan de ersättningsberättigade, jfr 12 kap. 10 § första stycket. Av förbiseende ändrades inte stycket när bunkerkonventionen genomfördes i svensk rätt.

5 a § Talan om ersättning för en skada som omfattas av 11 kap. får väckas i

Sverige om skadan har uppkommit i Sverige eller dess ekonomiska zon eller om förebyggande åtgärder har vidtagits för att förhindra eller begränsa en sådan skada i Sverige eller dess ekonomiska zon. Talan får också väckas i Sverige när skadan har uppkommit utanför en stats territorium, om 11 kap. 2 § första stycket 3 eller andra stycket är tillämpligt och

128

a) fartyget är registrerat i Sverige eller, om det inte är registrerat, får föra svensk flagg, b) fartygets ägare har sin hemvist eller huvudsakliga verksamhetsort i Sverige, eller c) en begränsningsfond enligt 11 kap. 11 § har upprättats i Sverige. Om en svensk domstol är behörig enligt första stycket, får även talan om ersättning för annan skada som avses i 11 kap. som har orsakats av samma olycka väckas här. Talan enligt första eller andra stycket väcks vid den sjörättsdomstol som är närmast den ort där skadan uppkom. Om skadan har uppkommit utanför Sverige eller dess ekonomiska zon, väcks talan vid Stockholms tingsrätt. Om en talan om ersättning för skador som har uppkommit på grund av samma olycka har väckts vid flera domstolar, ska regeringen bestämma att en av dessa domstolar ska handlägga samtliga mål. Om en begränsningsfond har upprättats i Sverige enligt 11 kap. 11 §, prövar den domstol vid vilken fonden har upprättats frågor om ansvarsbeloppets fördelning mellan de ersättningsberättigade. Prövningen görs i begränsningsmål som avses i 12 kap.

Paragrafen, som är ny, innehåller bestämmelser om svensk domstols behörighet att pröva en talan om ersättning för skada vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen. Paragrafen genomför artikel 38 i 2010 års HNS-konvention. Enligt första stycket får talan alltid väckas i Sverige om skadan har uppkommit i svenskt territorialhav eller på dess territorium i övrigt eller inom dess ekonomiska zon. Har ett utländskt fartyg orsakat en skada i Sveriges ekonomiska zon kan alltså talan mot fartygsägaren väckas i Sverige trots att också domstolar i andra stater kan vara behöriga att pröva talan, enligt artikel 38 i 2010 års HNS-konvention. När det gäller en skada som har uppkommit utanför Sverige, eller dess ekonomiska zon, får talan väckas i Sverige om skadan har uppkommit utanför en annan stats territorium under förutsättning att fartyget är svenskt, ägaren har svenskt hemvist eller en begränsningsfond har upprättats i Sverige. Motsvarande gäller för förebyggande åtgärder som har vidtagits för att förhindra eller begränsa en sådan skada. Även när det gäller skador utanför Sveriges ekonomiska zon följer av artikel 38 i konventionen att flera stater kan vara behöriga att pröva en talan. Om svensk domstol enligt första stycket är behörig att pröva en talan, framgår av andra stycket att också talan om annan skada som avses i kapitlet och som har orsakats av samma olycka får väckas i Sverige. Det innebär att anspråk på ersättning för skador i andra staters territorier kan komma att prövas i Sverige. Av tredje stycket framgår att talan väcks vid den sjörättsdomstol som är närmast den ort där skadan uppkom. Om skadan har uppkommit utanför Sverige, väcks talan vid Stockholms tingsrätt. Om talan har väckts vid flera olika domstolar, bestämmer regeringen enligt fjärde stycket vid vilken domstol anspråken om ersättning ska prövas. Enligt femte stycket prövar den domstol vid vilken en begränsningsfond upprättats frågor om ansvarsbeloppets fördelning mellan de ersättningsberättigade.

129

6 § Om en dom i ett mål om ersättning för oljeskada , bunkeroljeskada eller skada som avses i 11 kap. har meddelats i en annan stat som har tillträtt den i 10 kap. angivna 1992 års ansvarighetskonvention , den i 10 a kap. angivna bunkerkonventionen eller den i 11 kap. angivna 2010 års HNS-konvention och om domstolarna i den staten var behöriga att pröva den tvist som domen avser, gäller följande. När domen har fått laga kraft och kan verkställas i den stat där den har meddelats, ska den efter en ansökan förklaras verkställbar i Sverige utan att en ny prövning sker av den sak som avgjorts genom domen, om inte något annat följer av 9 kap. 8 §, 10 kap. 9 § , 11 kap. 14 § eller 5 § femte stycket i detta kapitel. Detta medför inte någon skyldighet att förklara en utländsk dom verkställbar , om det ansvarsbelopp som gäller för fartygets ägare därmed skulle överskridas. En ansökan om verkställbarhetsförklaring görs till den tingsrätt som regeringen föreskriver. Sökanden ska tillsammans med ansökan ge in 1. domen i original eller i kopia som har bestyrkts av en myndighet, 2. en förklaring av en behörig myndighet i den stat där domen meddelats att domen avser ersättning enligt någon av de i första stycket angivna konventionerna samt att domen har fått laga kraft och kan verkställas i den staten. Handlingarna ska vara försedda med bevis om utfärdarens behörighet. Beviset ska vara utställt av en svensk beskickning eller konsul eller av chefen för justitieförvaltningen i den stat där domen har meddelats. Om en handling i ärendet inte är skriven på svenska, danska eller norska, ska även en översättning till svenska ges in. Översättningen ska vara bestyrkt av en diplomatisk eller konsulär tjänsteman eller av en svensk notarius publicus. Om en dom förklaras verkställbar , verkställs den på samma sätt som en svensk dom som har fått laga kraft. Vid handläggning i domstol av ett ärende om verkställbarhetsförklaring tillämpas i övrigt lagen (1996:242) om domstolsärenden.

I paragrafen finns bestämmelser om verkställbarhet av utländska domar. Genom ändringarna görs bestämmelserna tillämpliga också på domar som gäller ersättning för skada vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen. Som utvecklas i avsnitt 8 ska unionsrättslig reglering av verkställighet av domar tillämpas när det gäller domar som har meddelats inom EU eller av en stat som har tillträtt den s.k. Luganokonventionen (konventionen den 30 oktober 2007 om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område). Genom att en hänvisning till 9 kap. 8 § förs in klargörs att det utmätningsförbud som kan bli följden av att en begränsningsfond upprättas efter en bunkeroljeskada ska beaktas vid prövningen av om en dom ska förklaras verkställbar, på samma sätt som är fallet vid verkställbarhetsprövningen avseende en utländsk dom som avser en oljeskada. Det görs dessutom vissa språkliga ändringar för att anpassa bestämmelserna till en modernare terminologi när det gäller frågor som handlar om att förklara utländska domar verkställbara i Sverige (se prop. 2013/14:219).

7 § Har det i enlighet med bestämmelserna i den i 10 kap. angivna 1992 års ansvarighetskonvention eller i den i 11 kap. angivna 2010 års HNS-konvention upprättats en begränsningsfond i en annan konventionsstat och har en ägare eller försäkringsgivare mot vilken det har väckts en talan om ersättning enligt 10 eller 11 kap. vid en svensk domstol rätt att begränsa sitt ansvar, ska domstolen i dom i mål om ersättning bestämma att domen får verkställas endast efter prövning i den andra staten av frågor om fondens fördelning och enligt den statens lag.

130

Paragrafen innehåller bestämmelser om verkställighet av domar om ersättning för oljeskador i vissa fall när en begränsningsfond har upprättats. Genom ändringen i paragrafen görs bestämmelsen tillämplig också vid verkställighet av domar på ersättning avseende skador vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen. Har en begränsningsfond upprättats i en annan stat får en dom på ersättning för skador som avses i 11 kap. verkställas i Sverige endast efter prövning i den främmande staten av frågor om fondens fördelning och enligt den statens lag. Om fondens medel inte räcker för att ersätta samtliga fordringar, skulle annars beviljandet av verkställighet avseende ett högre belopp frånta fartygsägaren rätt till ansvarsbegränsning.

11 § För varje tingsrätt som får ta upp dispaschmål ska Transportstyrelsen varje år upprätta en förteckning som består av minst tolv personer som är kunniga i handel och sjöfart och som är lämpliga att tjänstgöra som särskilda ledamöter i dispaschmål. Rätten ska för varje mål utse tre av personerna i förteckningen att tjänstgöra som särskilda ledamöter. Om det föreskrivna antalet ledamöter inte kan utses från förteckningen på grund av förfall eller något annat hinder ska rätten utse någon annan lämplig person att vara särskild ledamot. Den som ska tjänstgöra som särskild ledamot ska vara svensk medborgare och får inte vara underårig, i konkurs eller ha förvaltare enligt 11 kap. 7 § föräldrabalken. Regeringen kan med stöd av 8 kap. 7 § regeringsformen meddela föreskrifter om ersättning av allmänna medel till den särskilda ledamoten.

Enligt paragrafen ska det, för varje tingsrätt som får ta upp dispaschmål, åligen upprättas en förteckning över personer som är lämpliga att tjänstgöra som särskilda ledamöter i sådana mål. Genom ändringen tar Transportstyrelsen över ansvaret för förteckningen från Sjöfartsverket. Övervägandena finns i avsnitt 15.

Ikraftträdande

Denna lag träder i kraft den 1 januari 2019 i fråga om 1 kap. 1 b §, 18 kap. 10 och 21 §§ och 21 kap. 5 och 11 §§ och i övrigt den dag som regeringen bestämmer.

2010 års HNS-konvention träder i kraft 18 månader efter det att åtminstone tolv stater anslutit sig till konventionen – varav fyra med en flotta vars sammanlagda bruttodräktighet inte understiger två miljoner bruttoton – och sammanlagt 40 miljoner ton avgiftspliktig last som belöper på det allmänna kontot har mottagits i staterna under ett kalenderår. För Sverige blir konventionen bindande tre månader efter det att anslutningsinstrumentet har deponerats, under förutsättning att konventionen har trätt i kraft. Det är inte möjligt att ange vilken dag konventionen träder i kraft i förhållande till Sverige. Det överlämnas därför till regeringen att besluta när bestämmelserna med anledning av Sveriges tillträde till konventionen ska träda i kraft. Som anges i avsnitt 16 har bestämmelserna inte någon retroaktiv verkan. Övriga ändringar i sjölagen träder i kraft den 1 januari 2019. I enlighet med vad som gäller när annat inte har bestämts i särskilda övergångsbestämmelser prövar Transportstyrelsen ansökningar m.m. från och med den dag lagstiftningen träder i kraft.

131

Övervägandena finns i avsnitt 16.

18.2 Förslaget till lag om ändring i lagen (2010:976) om ändring i sjölagen (1994:1009)

Lagen (2010:976) om ändring i sjölagen (1994:1009) innehåller ändringar i bl.a. 9 kap. 3 § och 11 kap. sjölagen som ska träda i kraft den dag regeringen bestämmer. I lagrådsremissen föreslås bl.a. att 11 kap. sjölagen ska upphöra att gälla och att det ska införas ett nytt 11 kap. Det föreslås också en ändring av 9 kap. 3 § sjölagen (se avsnitt 2.1 och 18:1). De föreslagna ändringarna ska träda i kraft den dag som regeringen bestämmer. Förevarande lag ändras på motsvarande sätt.

18.3 Förslaget till lag om ändring i lagen (2017:723) om ändring i sjölagen (1994:1009)

11 a kap. Om ansvar för vrak

Inledande bestämmelser

Tillämpningsområde

5 § Om en åtgärd med anledning av ett vrak omfattas av ansvaret för oljeskada enligt 10 kap., bunkeroljeskada enligt 10 a kap. , skada enligt 11 kap. eller radiologisk skada enligt lagen (2010:950) om ansvar och ersättning vid radiologiska olyckor, tillämpas inte 1619 §§. Undantaget för oljeskada enligt 10 kap. gäller dock inte sådana fall som avses i 10 kap. 19 § andra stycket, om inte åtgärden omfattas av 10 a kap. Om åtgärden utgör bärgning enligt 16 kap., bestäms ersättning till bärgaren enligt det kapitlet.

Lagen (2017:723) om ändring i sjölagen (1994:1009) innehåller en ändring av 11 a kap. 5 § sjölagen som ska träda i kraft den dag som regeringen bestämmer. I propositionen föreslås en ändring av 11 a kap. 5 § sjölagen (se avsnitt 2.1 och 18.1). Den föreslagna ändringen ska träda i kraft den dag som regeringen bestämmer. Förevarande lag ändras på motsvarande sätt.

18.4 Förslaget till lag om den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen

Lagens innehåll

1 § Denna lag innehåller bestämmelser om den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen och om skyldighet att lämna uppgift om mottagande av sådana ämnen i vissa fall.

132

Paragrafen innehåller en övergripande beskrivning av lagens innehåll. Lagen utgör ett komplement till bestämmelserna i 11 kap. sjölagen (1994:1009) om ansvar för skada vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen.

Internationella bestämmelser som ska gälla som svensk lag

2 § Bestämmelserna i artiklarna 1, 3–5, 13–20, 21 bis , 22, 37.2–4 och 39–41 i 2010 års internationella konvention om ansvar och ersättning för skada i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen (2010 års HNS-konvention) ska i originaltexternas lydelse gälla som svensk lag. Detta gäller dock inte till den del bestämmelserna uteslutande reglerar de fördragsslutande staternas inbördes förpliktelser. Konventionens originaltexter ska ha samma giltighet. Den engelska originaltexten i de delar som anges i första stycket finns tillsammans med en svensk översättning intagen som bilaga till denna lag.

Paragrafen inkorporerar bestämmelser i 2010 års HNS-konvention om den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen. Övervägandena finns i avsnitt 12. I första stycket anges vilka bestämmelser i 2010 års HNS-konvention som ska gälla som svensk lag. Bestämmelserna gäller bara som svensk lag till den del de inte uteslutande reglerar staternas inbördes förpliktelser. Undantag görs alltså för bestämmelser som reglerar fondens verksamhet och inte berör enskilda rättssubjekt. De bestämmelser som blir tillämpliga handlar i huvudsak om fondens skyldighet att utge ersättning till skadelidande (artikel 14), skyldigheten för mottagare av avgiftspliktig last att betala avgifter till fonden (artiklarna 16–20) och att betala ränta på förfallet belopp (artikel 22.1). Andra bestämmelser som blir tillämpliga är bestämmelser om preskription av fordringar mot fonden (artikel 37.2–4), om jurisdiktion och rättegång (artikel 39), om erkännande och verkställighet av dom som meddelats mot fonden (artikel 40) samt om fondens rätt att föra regress- och subrogationstalan (artikel 41). Fondens ersättningsskyldighet kompletterar fartygsägarens ansvar enligt kapitel II i 2010 års HNS-konvention (se artiklarna 13 och 14). Fartygsägarens ansvar regleras i 11 kap. sjölagen (1994:1009), jfr kommentaren till det kapitlet. Det innebär att en förutsättning för att fonden ska vara ersättningsskyldig är att det är fråga om en sådan skada som avses i konventionen. Ytterligare en förutsättning är att konventionen är tillämplig på skadan i fråga. Undantag för fondens ersättningsskyldighet kan också föreligga i vissa fall, t.ex. när det gäller sådana mindre fartyg som undantagits från konventionens tillämpning (artikel 5.5), skador som har orsakats av statsfartyg (artikel 14.3) och vid underlåten rapportering (artikel 21 bis ). Av tydlighetsskäl inkorporerar paragrafen också de definitioner som anges i konventionen samt bestämmelser som reglerar konventionens tillämpningsområde. De begrepp som definieras i artikel 1 har i allt väsentligt samma innebörd som motsvarande begrepp i 11 kap. sjölagen. Begreppen får också betydelse för tillämpningen av bestämmelserna i förevarande lag, t.ex. 7–10 §§ om skyldigheten att lämna uppgifter om mottaget gods. Av andra stycket framgår att konventionens originaltexter (arabiska, engelska, franska, kinesiska, ryska och spanska) har samma giltighet (jfr

133

artikel 54 i 2010 års HNS-konvention). Vidare framgår att den engelska originaltexten till 2010 års HNS-konvention i angivna delar finns, tillsammans med en svensk översättning, som bilaga till lagen. Som bilaga har alltså fogats artiklarna 1, 3–5, 13–20, 22, 21 bis , 37.2–4 och 39–41 i 2010 års HNS-konvention. Samtliga originaltexter kommer att finnas tillgängliga på Utrikesdepartementet.

Fondens regressrätt

3 § Ett belopp som den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen har betalat i ersättning enligt artikel 14 i 2010 års HNS-konvention får fonden kräva åter av en person som anges i 11 kap. 8 § andra stycket a, b eller e–g sjölagen (1994:1009) endast om den mot vilken anspråket riktas har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att skada sannolikt skulle uppkomma. I övrigt tillämpas 7 kap. 9 § försäkringsavtalslagen (2005:104) i fråga om fondens rätt att kräva åter ett utbetalat ersättningsbelopp av någon annan än fartygsägaren eller dennes garant.

Paragrafen anger omfattningen av den rätt till återkrav som den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen har i vissa fall. Paragrafen motsvarar 2 § lagen (2005:253) om ersättning från de internationella oljeskadefonderna. Övervägandena finns i avsnitt 12. En bestämmelse om fondens rätt till återkrav gentemot fartygsägaren eller dennes garant finns i artikel 41.1 i 2010 års HNS-konvention. Med garant avses fartygsägarens försäkringsgivare eller den som har ställt annan säkerhet för ägarens ansvar enligt konventionen. Bestämmelsen gäller enligt 2 § första stycket som svensk lag. Av paragrafen följer att förutsättningarna för fondens rätt till återkrav – av annan än fartygsägaren eller dennes garant – beror på vem kravet riktas mot. Enligt paragrafens första mening sammanfaller fondens rätt till återkrav med fartygsägarens enligt 11 kap. 8 § sjölagen. Detta gäller beträffande de personer som anges i den paragrafens andra stycke a, b eller e–g. Dessa grupper av personer utgörs av bland annat anställda hos fartygsägaren samt lotsar och bärgare. Det innebär att fonden mot dessa personer har en rätt till återkrav endast om de har orsakat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att skada sannolikt skulle uppkomma. När det gäller övriga regressvarande tillämpas enligt paragrafens andra mening 7 kap. 9 § försäkringsavtalslagen. Det kan här vara fråga om exempelvis en redare som inte samtidigt äger fartyget, fartygets befraktare eller ett managementföretag som har hand om fartygets drift i redarens ställe. Att 7 kap. 9 § tillämpas innebär att någon annan förutsättning för rätten till återkrav inte finns än att det är fråga om ersättning enligt konventionen och att ersättningen faktiskt har betalats ut.

Talan om ersättning

4 § Talan om ersättning mot den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen, som enligt artikel 39.1, 39.2 eller 39.4 i 2010 års HNS-konvention får tas upp i Sverige, ska väckas vid den domstol som enligt 21 kap. 5 a § tredje stycket sjölagen (1994:1009) är behörig att ta upp talan mot fartygets ägare med anledning av olyckan.

134

Paragrafen innehåller en bestämmelse om vilken svensk domstol som är behörig att pröva en talan om ersättning mot den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen, när talan får föras i Sverige. Paragrafen motsvarar 3 § lagen (2005:253) om ersättning från de internationella oljeskadefonderna. Övervägandena finns i avsnitt 12. Bestämmelser om vilket lands domstol som är behörig att pröva en talan mot fonden finns i artikel 39.1, 39.2 och 39.4 i 2010 års HNS-konvention. Bestämmelserna gäller enligt 2 § första stycket som svensk lag. Enligt paragrafen ska talan mot fonden prövas vid den domstol som enligt 21 kap. 5 a § sjölagen är behörig att ta upp talan mot fartygets ägare i anledning av olyckan. En talan om skada som har uppkommit i Sverige eller dess ekonomiska zon ska alltså prövas av den sjörättsdomstol som är närmast den ort där skadan uppkom. Om skadan har uppkommit utanför Sverige eller dess ekonomiska zon, ska talan prövas av Stockholms tingsrätt.

5 § I fråga om underrättelser som avses i artikel 39.7 i 2010 års HNS-konvention ska bestämmelserna i 14 kap. 12 och 13 §§ rättegångsbalken om kungörande av rättegång tillämpas.

Paragrafen innehåller kompletterande bestämmelser om underrättelser i vissa fall till den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen. Paragrafen motsvarar 4 § lagen (2005:253) om ersättning från de internationella oljeskadefonderna. Övervägandena finns i avsnitt 12. Enligt artikel 39.5 i 2010 års HNS-konvention har fonden rätt att intervenera i en talan mot fartygsägaren. Artikel 39.7 föreskriver att om en ersättningstalan väcks mot fartygsägaren vid behörig domstol, har en part i målet rätt att underrätta fonden om rättegången enligt tillämplig nationell lag. Underrättelsen har till syfte att upplysa fonden om att en talan har väckts mot fartygets ägare. Har en underrättelse skett på detta sätt blir en dom som meddelas mot fartygets ägare av en domstol som är behörig enligt konventionen bindande för fonden, även om fonden inte har utnyttjat sin rätt att intervenera. Det sagda gäller också vid en talan mot ägarens försäkringsgivare eller den som ställt annan säkerhet. De aktuella bestämmelserna gäller enligt 2 § första stycket som svensk lag. Hänvisningen i paragrafen innebär att rättegångsbalkens regler om parts kungörande av rättegång blir gällande för en underrättelse till fonden om en pågående rättegång. Enligt dessa regler ska underrättelsen innehålla ett kungörande av rättegången och en uppmaning till mottagaren att inträda i den. Kungörandet ska ske genom delgivning av en skriftlig inlaga som även ska delges motparten. I inlagan ska saken och grunderna för åtgärden anges. Delgivning ska ske i enlighet med vad som föreskrivs i delgivningslagen (2010:932).

Verkställbarhet av dom

6 § När en fråga uppkommer om verkställbarhet av en dom enligt artikel 40.3 i 2010 års HNS-konvention tillämpas 21 kap. 6 § sjölagen (1994:1009).

Genom paragrafen görs bestämmelserna i 21 kap. 6 § sjölagen tillämpliga vid verkställbarhetsförklaring av en dom mot den internationella

135

fonden för farliga och skadliga ämnen. Som uppmärksammas i kommentaren till den paragrafen är avsikten att unionsrättslig lagstiftning ska tillämpas i vissa fall. Övervägandena finns i avsnitt 12.

Skyldighet att lämna uppgift om mottagande av ämnen

7 § Mottagare i Sverige av sådan last som enligt 2010 års HNS-konvention är avgiftspliktig ska senast den 1 mars varje år lämna uppgift till Sjöfartsverket om den mängd som har mottagits under föregående kalenderår, om mottagaren under det året har tagit emot sammanlagt mer än: a) 150 000 ton oljor som avses i artikel 1.3 i 1992 års internationella konvention om upprättandet av en internationell fond för ersättning av skada orsakad av förorening genom olja och för vilka avgiftsskyldighet till den internationella oljeskadefonden föreligger enligt artikel 10 i den konventionen, b) 20 000 ton andra oljor som anges i bihang 1 till bilaga I till 1973 års internationella konvention till förhindrande av förorening från fartyg, som den har ändrats genom 1978 års protokoll (MARPOL 73/78) i dess vid varje tid gällande lydelse, c) 20 000 ton flytande petroleumgas av lätta kolväten med propan och butan som huvudsakliga beståndsdelar (LPG), eller d) 20 000 ton fasta bulkvaror som avses i artikel 1.5 (vii) i 2010 års HNSkonvention eller andra ämnen som avses i artikel 1 i den konventionen. Samma uppgiftsskyldighet har den som tagit emot avgiftspliktig last som består av flytande naturgas av lätta kolväten med metan som huvudsaklig beståndsdel (LNG). Om mottagaren av LNG har kommit överens med den som omedelbart före lossningen ägde ämnet att denne i mottagarens ställe ska vara skyldig att betala föreskriven avgift, gäller skyldigheten att lämna uppgifter den tidigare ägaren. Mottagaren är dock även i ett sådant fall skyldig att lämna uppgiften, om den tidigare ägaren inte gör det.

Paragrafen innehåller bestämmelser om en uppgiftsskyldighet för mottagare av avgiftspliktig last. Övervägandena finns i avsnitt 14. Paragrafen utformas i allt väsentligt enligt Lagrådets förslag. Av första stycket framgår att den som har mottagit särskilt angivna ämnen i vissa fall är skyldig att lämna upplysningar om detta. Upplysningarna ska lämnas senast den 1 mars till Sjöfartsverket och innehålla uppgift om den mängd ämnen som har mottagits under det närmast föregående kalenderåret. Upplysningarna utgör underlag för att bestämma storleken av de avgifter som mottagare av farliga och skadliga ämnen ska betala till den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen. Avgifterna bestäms i proportion till den mängd ämnen som har mottagits under det aktuella kalenderåret. Skyldigheten att lämna uppgifter gäller endast mottagare i Sverige som under ett visst kalenderår har tagit emot last som är avgiftspliktig enligt 2010 års HNS-konvention i närmare angivna mängder. Med avgiftspliktig last avses i princip farliga och skadliga bulkämnen som har transporterats till en hamn eller terminal i en konventionsstat (artikel 1.10 i 2010 års HNS-konvention). Jämför definitionen av farliga och skadliga bulkämnen i 11 kap. 1 § sjölagen (1994:1009) och kommentaren till den paragrafen. Utgångspunkten är att vem som är mottagare bestäms av definitionen i artikel 1.4 a i 2010 års HNS-konvention, som enligt 2 § gäller som svensk lag. (Jämför dock nedan om mottagare av beständig mineralolja i

136

vissa fall.) I enlighet med definitionen är det i första hand den fysiska mottagaren av ämnena som är uppgiftsskyldig. I vissa fall kan emellertid någon annan än den som faktiskt mottagit lasten vara skyldig att lämna uppgifter om mottagandet. Av definitionen följer nämligen att om den som har tagit emot ämnena har gjort detta för annan som omfattas av Sveriges eller en annan konventionsstats jurisdiktion, anses huvudmannen som mottagare. En förutsättning är emellertid att den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen underrättas om huvudmannens identitet. I en sådan situation är det huvudmannen som är skyldig att lämna uppgifter om mottagandet. Det kan t.ex. vara fråga om ett företag som mottar och förvarar last åt annan. Det bör i sammanhanget framhållas att det normala torde vara att fonden får kännedom om huvudmannens identitet i samband med att skyldigheten att lämna uppgifter uppfylls. Det är alltså inte nödvändigt att företagen lämnar någon särskild underrättelse om mottagandet till fonden i den situation som nu avses. Avsikten är att rapporteringsskyldigheten ska träda i kraft redan innan konventionen har trätt i kraft. Innan konventionen trätt i kraft får den fysiska mottagaren anses uppgiftsskyldig när det gäller mottagande för en huvudman som finns i en annan stat än Sverige. När det gäller flytande naturgas (LNG) kan det i en särskild situation vara annan än mottagaren av lasten som är uppgiftsskyldig (se vidare nedan). Uppgiftsskyldigheten gäller endast mottagare av avgiftspliktig last enligt 2010 års HNS-konvention. För att en last ska vara avgiftspliktig krävs i princip att det är fråga om farliga och skadliga ämnen som transporterats till sjöss i bulk (artikel 1.10 i 2010 års HNS-konvention). Det saknar betydelse om den mottagna lasten utgör import till Sverige eller om den har transporterats från en annan hamn inom Sverige. En last i transit, som transporteras till en hamn eller en annan terminal för att lastas om till ett annat fartyg, är dock avgiftspliktig först när den har nått sin slutliga destination. Detta gäller oavsett om lasten lastas om direkt till ett annat fartyg eller genom en hamn eller terminal. Motsvarande gäller för uppgiftsskyldigheten. För att en last ska vara avgiftspliktig krävs vidare att de transporterade ämnena omfattas av den grundläggande definitionen av farliga och skadliga ämnen enligt artikel 1 i 2010 års HNS-konvention, som enligt 2 § gäller som svensk lag. Dessa ämnen motsvarar också de som anges i 11 kap. 1 § sjölagen. Som framhålls ovan gäller skyldigheten att lämna uppgifter om mottagna ämnen emellertid endast när dessa transporteras i bulk. De ämnen som uppgiftsskyldigheten avser delas i förevarande paragraf in i olika kategorier av ämnen för vilka särskilda kvantiteter gäller för när uppgiftsskyldighet inträder. Kategorierna motsvarar de som gäller för avgiftsskyldigheten enligt 2010 års HNS-konvention (jfr artikel 19). Skyldigheten att lämna uppgifter överensstämmer alltså med skyldigheten att betala avgifter till den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen. Den första kategorin avser sådan beständig mineralolja som omfattas av 1992 års internationella konvention om upprättandet av en internationell fond för ersättning av skada orsakad av förorening genom olja (1992 års fondkonvention). Som framgår av lagtexten gäller uppgiftsskyldig-

137

heten sådan olja som föranleder avgiftsskyldighet enligt artikel 10 i 1992 års fondkonvention. Avgränsningen av den nu berörda kategorin ämnen innebär att en person som är skyldig att betala avgifter till oljeskadefonderna också är skyldig att betala avgifter till den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen (se artikel 19.1 a i i 2010 års HNS-konvention). Eftersom 2010 års HNS-konvention har ett mer vidsträckt tillämpningsområde än 1992 års fondkonvention när det gäller vilka skador som ersätts, kan ersättning lämnas från fonden för farliga och skadliga ämnen för skador som inte täcks av oljeskadefonderna (se kommentaren till 11 kap. 6 § sjölagen). Att avgiftsskyldigheten för beständig mineralolja i 2010 års HNS-konvention har gjorts beroende av 1992 års fondkonvention innebär att den i vissa fall kan avvika från avgiftsskyldigheten när det gäller andra kategorier av ämnen som omfattas av 2010 års HNS-konvention. Motsvarande gäller för skyldigheten att lämna uppgifter enligt förevarande paragraf. Enligt artikel 10 i 1992 års fondkonvention uppkommer avgiftsskyldighet för den som mottar olja efter sjötransport till hamnar eller terminaler i en stat som tillträtt fondkonventionen. Till skillnad från enligt 2010 års HNS-konvention föreligger emellertid avgiftsskyldighet också om oljan har mottagits i en hamn eller en terminal i en icke-konventionsstat, om oljan därefter transporterats vidare till en konventionsstat (jfr 2 § andra stycket lagen [1975:1083] om uppgiftsskyldighet rörande mottagande av olja). Även vem som är avgiftsskyldig – och därmed uppgiftsskyldig – kan påverkas. I 1992 års fondkonvention saknas t.ex. bestämmelser om överförande av avgiftsskyldigheten på en huvudman. Den andra kategorin omfattar annan olja som transporteras i bulk och som anges i bihang 1 till bilaga I till 1973 års internationella konvention till förhindrande av förorening från fartyg, som den har ändrats genom 1978 års protokoll. Den tredje kategorin avser flytande petroleumgas (LPG). Den fjärde kategorin avser fasta bulkvaror och andra farliga och skadliga ämnen, under förutsättning att dessa transporterats i bulk. Som framgår av andra stycket är skyldigheten att lämna uppgifter om mottagandet av flytande naturgas (LNG) inte begränsad till någon särskild kvantitet. I andra stycket finns en särskild reglering avseende skyldigheten att lämna upplysningar om mottagandet av LNG. Utgångspunkten är att det är mottagaren som är avgiftsskyldig enligt konventionen och därmed också skyldig att lämna uppgifter enligt förevarande paragraf. Har emellertid mottagaren kommit överens med den som omedelbart före lossningen ägde ämnet att denne i mottagarens ställe ska vara avgiftsskyldig, gäller uppgiftsskyldigheten den tidigare ägaren (jfr artikel 19.1 bis b). Om ägaren låter bli att lämna uppgifterna, kvarstår dock mottagarens uppgiftsskyldighet.

8 § En mottagare enligt 7 § första stycket som har tagit emot högst de mängder som anges där är skyldig att lämna uppgift enligt den paragrafen, om den mängd ämnen som denne har tagit emot tillsammans med den mängd ämnen som har mottagits av ett dotterföretag eller en annan gemensamt kontrollerad enhet uppgår till mer än de mängder som anges i 7 § första stycket.

138

I paragrafen regleras uppgiftsskyldighet i vissa fall. Paragrafen motsvarar 3 § lagen (1975:1083) om uppgiftsskyldighet rörande mottagande av olja. Frågan behandlas i avsnitt 14. Av paragrafen följer att uppgiftsskyldighet enligt 7 § första stycket kan föreligga även om företaget i fråga har mottagit en mängd farliga och skadliga ämnen som understiger de gränser som anges i 7 § första stycket. Så är fallet om företaget tillsammans med mottagare som detta har intressegemenskap med når upp till angivna nivåer. Avsikten är att avgiftsskyldigheten inte ska kunna kringgås genom att verksamheten delas upp på flera formellt fristående företag (jfr artikel 16.5 och 16.6 i 2010 års HNS-konvention). Utgångspunkten för bedömningen av om en intressegemenskap föreligger är om företagen står i ett koncernförhållande till varandra (jfr 1 kap. 4 § årsredovisningslagen [1995:1554]). Det kan dock inte uteslutas att företag också i andra fall kan stå i sådant förhållande till varandra att intressegemenskap enligt paragrafen föreligger. Huruvida så är fallet får bedömas i varje enskilt fall. Eftersom det finns ett intresse av att avgiftsskyldigheten för företagen inom kemikalieindustrin bedöms på samma sätt i samtliga konventionsstater, kan emellertid också förutsättas att en internationell praxis på området kommer att utvecklas efter hand.

Uppmaning att lämna uppgift

9 § Var och en som under ett visst kalenderår har tagit emot sådan last som är avgiftspliktig enligt 2010 års HNS-konvention ska efter uppmaning av Sjöfartsverket lämna uppgift om den mängd som har mottagits under året. Sjöfartsverket får förelägga den som är skyldig att lämna uppgift om avgiftspliktig last att lämna uppgiften inom en viss tid. Ett sådant föreläggande får förenas med vite.

I paragrafen finns bestämmelser om föreläggande från Sjöfartsverket att i vissa fall lämna uppgift om mottagna ämnen. Paragrafen motsvarar 4 § och 5 § andra stycket lagen (1975:1083) om uppgiftsskyldighet rörande mottagande av olja. Övervägandena finns i avsnitt 14. Paragrafen utformas i allt väsentligt enligt Lagrådets förslag. Enligt första stycket är den som har tagit emot last som är avgiftspliktig enligt 2010 års HNS-konvention skyldig att på uppmaning av Sjöfartsverket lämna uppgift om hur stor mängd som har mottagits under ett visst kalenderår. Bestämmelsen syftar till att Sjöfartsverket ska kunna kontrollera om företaget i fråga har tagit emot sådana mängder avgiftspliktig last att företaget är skyldigt att redovisa detta i enlighet med 7 och 8 §§ (och därmed kan vara skyldigt att betala avgifter till HNS-fonden). Med avgiftspliktig last enligt 2010 års HNS-konvention avses i huvudsak farliga och skadliga bulkämnen som har transporterats till en hamn eller terminal i en stat som har tillträtt konventionen, se vidare kommentaren till 7 §. Med stöd av andra stycket får Sjöfartsverket vidare förelägga den som är skyldig att lämna uppgift om mottagen avgiftspliktig last att lämna uppgiften inom viss tid. Ett sådant föreläggande får förenas med vite. Om någon har redovisat att man har mottagit en viss mängd avgiftspliktig last och Sjöfartsverket misstänker att uppgifterna inte är riktiga ska verket

139

inte förelägga mottagaren vid vite att lämna uppgifter på nytt. Ett sådant förfarande skulle nämligen kunna strida mot den s.k. passivitetsprincipen som följer av Europakonventionen (jfr avsnitt 14). I stället har Sjöfartsverket möjlighet att anmäla saken till åklagare (se 10 §).

Ansvar vid oriktig uppgift

10 § Den som uppsåtligen eller av oaktsamhet lämnar oriktig uppgift vid fullgörande av skyldighet enligt 7–9 §§ döms till böter, om gärningen inte är belagd med straff i brottsbalken. Allmänt åtal får väckas endast efter anmälan från Sjöfartsverket.

Paragrafen innehåller bestämmelser om straffansvar vid oriktig uppgift. Paragrafen motsvarar vad som föreskrivs vid uppgiftsskyldighet om mottagande av olja, se 5 § lagen (1975:1083) om uppgiftsskyldighet rörande mottagande av olja. Övervägandena finns i avsnitt 14. Av paragrafen framgår att den som uppsåtligen eller av oaktsamhet lämnar oriktiga uppgifter döms till böter. Detta gäller dock bara om gärningen inte är belagd med straff i brottsbalken. Allmänt åtal får väckas endast efter anmälan från Sjöfartsverket. Straffansvaret gäller oavsett om uppgifterna lämnas självmant eller om det sker efter ett föreläggande från Sjöfartsverket med stöd av 9 §. För en uppgiftsskyldig som är en juridisk person, får bedömningen av vilken fysisk person som ansvarar avgöras utifrån allmänna straffrättsliga principer om företagaransvar.

Ikraftträdande- och övergångsbestämmelser

1. Denna lag träder i kraft den 1 januari 2019 i fråga om 7–10 §§ och i övrigt den dag som regeringen bestämmer. 2. Bestämmelserna i 7–10 §§ tillämpas första gången i fråga om last som har mottagits under kalenderåret 2019.

2010 års HNS-konvention träder i kraft 18 månader efter det att åtminstone tolv stater anslutit sig till konventionen – varav fyra med en flotta vars sammanlagda bruttodräktighet inte understiger två miljoner bruttoton – och sammanlagt 40 miljoner ton avgiftspliktig last som belöper på det allmänna kontot har mottagits i staterna under ett kalenderår. I förhållande till Sverige träder konventionen i kraft tre månader efter att anslutningsinstrumentet har deponerats, under förutsättning att konventionen har trätt i kraft. I samband med deponeringen ska staten rapportera den mängd avgiftspliktig last som har tagits emot under närmast föregående kalenderår. Det är inte möjligt att ange vilken dag konventionen träder i kraft i förhållande till Sverige. Det överlämnas därför med visst undantag till regeringen att besluta när de nya bestämmelserna med anledning av Sveriges tillträde till konventionen ska träda i kraft. För att Sverige ska kunna uppfylla kravet på uppgiftsskyldighet i samband med deponeringen av anslutningsinstrumentet anges i punkt 1 att bestämmelserna om uppgiftsskyldighet rörande mottagande av farliga och skadliga ämnen träder i kraft den 1 januari 2019, dvs. före lagstiftningen i övrigt. Enligt punkt 2 ska bestämmelserna om uppgifts-

140

skyldigheten tillämpas första gången i fråga om avgiftspliktig last som har mottagits under kalenderåret 2019. I enlighet med 7 § innebär det att år 2020 är det första året som mottagarna ska lämna uppgift om mottagna ämnen (senast den 1 mars). Uppgifterna ska då avse avgiftspliktig last som har mottagits under år 2019. Övervägandena finns i avsnitt 16. Som anges där har bestämmelserna inte någon retroaktiv verkan. Bestämmelserna utformas enligt Lagrådets förslag.

18.5 Förslaget till lag om ändring i lagen (1975:1083) om uppgiftsskyldighet rörande mottagande av olja

5 § Den som uppsåtligen eller av oaktsamhet lämnar oriktig uppgift döms till böter, om gärningen inte är belagd med straff i brottsbalken. Allmänt åtal får väckas endast efter anmälan från Sjöfartsverket . Sjöfartsverket får förelägga uppgiftsskyldig vid vite att lämna uppgifter inom en viss tid.

Paragrafen innehåller bestämmelser om straffansvar och vitesföreläggande när det gäller skyldigheten att lämna uppgift om mottagen olja i vissa fall. Genom ändringen i första stycket tas straffansvaret bort för den som inte lämnar uppgiften. Övervägandena finns i avsnitt 14.

18.6 Förslaget till lag om ändring i lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall

Bilaga

Immunitet och/eller privilegier gäller för Tillämplig internationell följande överenskommelse Internationella organ Fysiska personer

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

77. Asiatiska banken för Ledamöterna av Avtal den 29 juni 2015 infrastrukturinvesteringar bankens styrelse och om inrättande av personer med tjänst eller Asiatiska banken för uppdrag hos banken infrastrukturinvesteringar med av Sverige anmäld reservation

78. Den internationella Konventionen den fonden för farliga och 30 april 2010 om ansvar skadliga ämnen och ersättning för skada i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen (2010

141

års HNS-konvention)

I bilagan anges internationella organ och personer som enligt 4 § i vissa fall har rätt till immunitet och privilegier enligt vad som bestämts i olika internationella instrument som gäller för Sverige. Genom en ny punkt 78 tas den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen med i förteckningen. Övervägandena finns i avsnitt 13. Den immunitet och de privilegier som den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen ska ha framgår av artikel 35 i 2010 års HNSkonvention och överensstämmer i allt väsentligt med det som gäller för oljeskadefonderna enligt 1992 års internationella konvention om upprättandet av en internationell fond för ersättning av skada orsakad av förorening genom olja och 2003 års protokoll till den konventionen. Fonden undantas således från all form av direkt beskattning. Detta inkluderar fondens tillgångar och inkomster, avgifter till fonden och annan egendom som behövs för att fonden ska kunna fullgöra sina uppgifter. Fonden har också rätt att återfå indirekta skatter som har betalats vid köp av egendom och tjänster som behövs för fullgörandet av fondens uppgifter. Vidare är fonden befriad från tullavgifter samt import- och exportavgifter. Personer som betalar avgifter till fonden eller som får ersättning från fonden undantas dock inte från skyldigheten att betala skatt. Fondens frihet från att betala skatter och avgifter gäller inte om betalningen avser nyttjande av samhällsservice. Närmare bestämmelser om undantag från skyldighet att betala skatt m.m. finns i bl.a. 10 kap. 6 § mervärdesskattelagen (1994:200) och 4 § lagen (1994:1547) om tullfrihet m.m.

Ikraftträdande

Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.

2010 års HNS-konvention träder i kraft 18 månader efter det att åtminstone tolv stater anslutit sig till konventionen – varav fyra med en flotta vars sammanlagda bruttodräktighet inte understiger två miljoner bruttoton – och sammanlagt 40 miljoner ton avgiftspliktig last som belöper på det allmänna kontot har mottagits i staterna under ett kalenderår. I förhållande till Sverige träder konventionen i kraft tre månader efter det att anslutningsinstrumentet har deponerats, under förutsättning att konventionen har trätt i kraft. Det är inte möjligt att ange vilken dag konventionen träder i kraft i förhållande till Sverige. Det överlämnas därför till regeringen att besluta när de nya bestämmelserna ska träda i kraft. Övervägandena finns i avsnitt 16.

142

18.7 Förslaget till lag om ändring i lagen (1980:424) om åtgärder mot förorening från fartyg

7 kap. Särskilda åtgärder mot förorening

Förbud och förelägganden beträffande fartyg

6 § Om ett fartyg ombord saknar ett certifikat som det ska ha enligt 10, 10 a , 11 eller 11 a kap. sjölagen (1994:1009), får Transportstyrelsen eller den myndighet som regeringen bestämmer besluta om 1. förbud för fartyget att anlöpa eller avgå från en svensk hamn eller från en tilläggsplats som ligger inom svenskt territorium, 2. förbud mot fartygets vidare resa, om det är fråga om ett svenskt fartyg.

Paragrafen ger Transportstyrelsen eller den myndighet som regeringen bestämmer befogenhet att belägga ett fartyg som inte fullgjort sin försäkringsskyldighet eller skyldighet att ställa säkerhet med anlöps- eller nyttjandeförbud. Genom ändringen i paragrafen utvidgas möjligheterna till förbud till att omfatta också de fall när ett fartyg saknar sådant certifikat som föreskrivs i 11 kap. sjölagen. Övervägandena finns i avsnitt 11.

Ikraftträdande

Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.

2010 års HNS-konvention träder i kraft 18 månader efter det att åtminstone tolv stater anslutit sig till konventionen – varav fyra med en flotta vars sammanlagda bruttodräktighet inte understiger två miljoner bruttoton – och sammanlagt 40 miljoner ton avgiftspliktig last som belöper på det allmänna kontot har mottagits i staterna under ett kalenderår. I förhållande till Sverige träder konventionen i kraft tre månader efter det att anslutningsinstrumentet har deponerats, under förutsättning att konventionen har trätt i kraft. Det är inte möjligt att ange vilken dag konventionen träder i kraft i förhållande till Sverige. Det överlämnas därför till regeringen att besluta när de nya bestämmelserna ska träda i kraft. Övervägandena finns i avsnitt 16.

18.8 Förslaget till lag om ändring i miljöbalken

10 kap. Verksamheter som orsakar miljöskador

Undantag och ansvarsbegränsningar

19 § Detta kapitel gäller inte miljöskador som 1. omfattas av 10 , 10 a eller 11 kap. sjölagen (1994:1009), 2. omfattas av lagen (2005:253) om ersättning från de internationella oljeskadefonderna eller lagen (2018:000) om den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen ,

143

3. orsakats av en väpnad konflikt, en fientlighet, ett inbördeskrig, ett uppror eller en exceptionell och oundviklig naturhändelse som det inte varit möjligt att skydda sig mot, eller 4. orsakats av en verksamhet eller åtgärd vars enda syfte varit att skydda mot en naturkatastrof.

Genom ändringen i paragrafen undantas skador som omfattas av 11 kap. sjölagen och lagen om den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen från tillämpningen av 10 kap. miljöbalken.

Ikraftträdande

Denna lag träder i kraft den dag som regeringen bestämmer.

Som beskrivs i avsnitt 18.4 är det inte möjligt att ange vilken dag 2010 års HNS-konvention träder i kraft i förhållande till Sverige, varför det överlämnas till regeringen att besluta när bestämmelserna med anledning av Sveriges tillträde till konventionen ska träda i kraft. Det går inte heller att med säkerhet säga om lagen (2010:968) om ändring i miljöbalken kommer att träda i kraft före eller efter de nu föreslagna lagändringarna. Det överlämnas därför till regeringen att bestämma också när ändringarna i den lagen ska träda i kraft.

18.9 Förslaget till lag om ändring i lagen (2013:325) om ändring i lagen (2010:968) om ändring i miljöbalken

10 kap. Verksamheter som orsakar miljöskador

Undantag och ansvarsbegränsningar

19 § Detta kapitel gäller inte miljöskador som 1. omfattas av 10 , 10 a eller 11 kap. sjölagen (1994:1009), 2. omfattas av lagen (2005:253) om ersättning från de internationella oljeskadefonderna eller lagen (2018:000) om den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen , 3. omfattas av lagen (2010:950) om ansvar och ersättning vid radiologiska olyckor, 4. orsakats av en väpnad konflikt, en fientlighet, ett inbördeskrig, ett uppror eller en exceptionell och oundviklig naturhändelse som det inte varit möjligt att skydda sig mot, eller 5. orsakats av en verksamhet eller åtgärd vars enda syfte varit att skydda mot en naturkatastrof.

Lagen (2010:968) om ändring i miljöbalken innehåller en ändring i 10 kap. 19 § miljöbalken som ska träda i kraft den dag regeringen bestämmer. Ändringslagen har ändrats genom SFS 2013:325. I propositionen föreslås en ändring av paragrafen (se avsnitt 2.8 och 18.8). De föreslagna ändringarna ska träda i kraft den dag som regeringen bestämmer. Förevarande lag ändras på motsvarande sätt.

144

2010 års internationella konvention om ansvar Bilaga 1 och ersättning för skada i samband med

sjötransport av farliga och skadliga ämnen

International Convention on 2010 års internationella konven-

Liability and Compensation for tion om ansvar och ersättning

Damage in Connection with the för skada i samband med sjö-

Carriage of Hazardous and transport av farliga och skadliga

Noxious Substances by Sea, 2010 ämnen (2010 års HNS-konven-

(2010 HNS Convention) tion)

(Consolidated text of the Inter- (Konsoliderad text till 1996 års

national Convention on Liability internationella konvention om

and Compensation for Damage ansvar och ersättning för skada i

in Connection with the Carriage samband med sjötransport av

of Hazardous and Noxious farliga och skadliga ämnen och

Substances by Sea, 1996, and the 2010 års protokoll till konven-

Protocol of 2010 to the tionen)

Convention)

Chapter I Kapitel I

General provisions Allmänna bestämmelser

Definitions Definitioner

Article 1 Artikel 1

For the purposes of this I denna konvention förstås med: Convention: 1 . “Ship” means any seagoing 1. ”Fartyg”: fartyg eller annan vessel and seaborne craft, of any flytande anordning som kan type whatsoever. användas till sjöss. 2. “Person” means any indivi- 2. ”Person”: fysisk person samt dual or partnership or any public or privaträttslig eller offentligrättslig private body, whether corporate or juridisk person, inbegripet en stat not, including a State or any of its och dess delstater eller motsvarconstituent subdivisions. ande. 3. “Owner” means the person or 3. ”Ägare”: den person eller de persons registered as the owner of personer som är registrerade som the ship or, in the absence of fartygets ägare eller, om registrerregistration, the person or persons ing inte har skett, den person eller owning the ship. However, in the de personer som äger fartyget. case of a ship owned by a State I fråga om ett fartyg som ägs av en and operated by a company which stat och brukas av ett bolag som i in that State is registered as the denna stat är registrerat som ship's operator, ”owner” shall fartygets brukare ska med ”ägare” mean such company. förstås detta bolag. 4. “Receiver” means either: 4. ”Mottagare”: antingen (a) the person who physically (a) den person som fysiskt tar

145

receives contributing cargo dis- emot avgiftspliktig last som lossats charged in the ports and terminals i en konventionsstats hamnar och Bilaga 1 of a State Party; provided that if at terminaler; om vid tiden för the time of receipt the person who mottagandet den person som fyphysically receives the cargo acts siskt tar emot lasten handlar som as an agent for another who is mellanman för en annan som är subject to the jurisdiction of any föremål för en konventionsstats State Party, then the principal shall jurisdiktion, ska huvudmannen anbe deemed to be the receiver, if the ses som mottagare om mellanmanagent discloses the principal to the nen underrättar HNS-fonden om HNS Fund; or huvudmannens identitet, eller (b) the person in the State Party (b) den person i en konventionswho in accordance with the nation- stat som enligt konventionsstatens al law of that State Party is deemed nationella rätt anses som mottagare to be the receiver of contributing av avgiftspliktig last som lossats i cargo discharged in the ports and konventionsstatens hamnar och terterminals of a State Party, provided minaler, under förutsättning att den that the total contributing cargo totala mängden avgiftspliktig last received according to such national mottagen enligt sådan nationell rätt law is substantially the same as är väsentligen densamma som om that which would have been re- mottagandet skett enligt a. ceived under (a). 5. “Hazardous and noxious sub- 5. ”Farliga och skadliga ämnen stances (HNS)” means: (HNS)”: (a) any substances, materials and (a) varje ämne, material och articles carried on board a ship as föremål som transporteras ombord cargo, referred to in (i) to (vii) på ett fartyg som last och som below: anges i i–vii nedan: (i) oils, carried in bulk, as (i) oljor som transporteras i bulk defined in regulation 1 of Annex I och som anges i regel 1 i bilaga I to the International Convention for till 1973 års internationella konthe Prevention of Pollution from vention till förhindrande av för- Ships, 1973, as modified by the orening från fartyg, som den har Protocol of 1978 relating thereto, ändrats genom 1978 års protokoll i as amended; dess vid varje tid gällande lydelse, (ii) noxious liquid substances, (ii) skadliga flytande ämnen som carried in bulk, as defined in transporteras i bulk och som anges regulation 1.10 of Annex II to the i regel 1.10 i bilaga II till 1973 års International Convention for the internationella konvention till för- Prevention of Pollution from hindrande av förorening från far- Ships, 1973, as modified by the tyg, som den har ändrats genom Protocol of 1978 relating thereto, 1978 års protokoll i dess vid varje as amended, and those substances tid gällande lydelse samt ämnen and mixtures provisionally catego- och blandningar som provisoriskt rized as falling in pollution cate- bedömts falla under föroreningsgory X, Y or Z in accordance with kategori X, Y eller Z enligt regregulation 6.3 of the said Annex II; el 6.3 i nämnda bilaga II, (iii) dangerous liquid substances (iii) farliga flytande ämnen transcarried in bulk listed in chapter 17 porterade i bulk och som anges i of the International Code for the kapitel 17 i den internationella Construction and Equipment of koden för konstruktion och utrust- 145

146

Ships Carrying Dangerous Chemi- ning av fartyg som till sjöss trans- Bilaga 1 cals in Bulk, as amended, and the porterar skadliga flytande kemidangerous products for which the kalier i bulk i dess vid varje tid preliminary suitable conditions for gällande lydelse samt farliga prothe carriage have been prescribed dukter för vilka preliminärt lämpby the Administration and port liga förhållanden för transporter administrations involved in ac- har föreskrivits av den berörda cordance with paragraph 1.1.6 of myndigheten och de berörda hamnthe Code; myndigheterna i överensstämmelse med paragraf 1.1.6 i koden, (iv) dangerous, hazardous and (iv) farliga, riskfyllda och vådharmful substances, materials and liga ämnen, material och föremål i articles in packaged form covered förpackad form som omfattas av by the International Maritime Dan- den internationella koden om transgerous Goods Code, as amended; porter av farligt gods till sjöss i dess vid varje tid gällande lydelse, (v) liquefied gases as listed in (v) gaser i vätskeform som anges chapter 19 of the International i kapitel 19 i den internationella Code for the Construction and koden för konstruktion och utrust- Equipment of Ships Carrying ning av fartyg som till sjöss trans- Liquefied Gases in Bulk, as porterar kondenserade gaser i bulk amended, and the products for i dess vid varje tid gällande lydelse which preliminary suitable condi- samt produkter för vilka prelimitions for the carriage have been närt lämpliga förhållanden för prescribed by the Administration transporter har föreskrivits av den and port administrations involved berörda myndigheten och de berörin accordance with paragraph 1.1.6 da hamnmyndigheterna i överensof the Code; stämmelse med paragraf 1.1.6 i koden, (vi) liquid substances carried in (vi) flytande ämnen som transbulk with a flashpoint not exceed- porteras i bulk med en flampunkt ing 60°C (measured by a closed- som inte överstiger 60 ° C (uppmätt cup test); i en sluten degel), (vii) solid bulk materials pos- (vii) fasta bulkvaror som innebär sessing chemical hazards covered kemiska risker och som omfattas by the International Maritime Solid av den internationella koden för Bulk Cargoes Code, as amended, fasta bulklaster i dess vid varje tid to the extent that these substances gällande lydelse, i den utsträckning are also subject to the provisions of som dessa substanser även omthe International Maritime Danger- fattas av bestämmelserna i den inous Goods Code in effect in 1996, ternationella koden om transporter when carried in packaged form; av farligt gods till sjöss i den lydand else som gällde 1996, när godset transporteras i förpackad form, och (b) residues from the previous (b) rester från tidigare bulktranscarriage in bulk of substances re- porter av ämnen som anges i a i–iii ferred to in (a)(i) to (iii) and (v) to och v–vii ovan. (vii) above. 5 bis “Bulk HNS” means any 5 bis ”Farligt och skadligt bulkhazardous and noxious substances ämne”: varje farligt och skadligt 146 referred to in article 1, para- ämne som anges i artikel 1.5 a i–iii

147

graph 5(a)(i) to (iii) and (v) to (vii) och v–vii samt artikel 1.5 b, and paragraph 5(b). Bilaga 1 5 ter “Packaged HNS” means 5 ter ”Farligt och skadligt förany hazardous and noxious sub- packat ämne”: varje farligt och stances referred to in article 1, skadligt ämne som anges i artikparagraph 5(a)(iv). el 1.5 a iv. 6. “Damage” means: 6. ”Skada”: (a) loss of life or personal injury (a) dödsfall eller personskada on board or outside the ship carry- ombord eller utanför det fartyg ing the hazardous and noxious sub- som transporterar de farliga och stances caused by those substanc- skadliga ämnena och som orsakats es; av dessa ämnen, (b) loss of or damage to property (b) förlust av eller skada på outside the ship carrying the haz- egendom utanför det fartyg som ardous and noxious substances transporterar de farliga och skadcaused by those substances; liga ämnena och som orsakats av dessa ämnen, (c) loss or damage by contami- (c) förlust eller skada på grund nation of the environment caused av förorening av miljön som orsakby the hazardous and noxious sub- ats av de farliga och skadliga ämstances, provided that compensa- nena, i fråga om ersättning för förtion for impairment of the environ- sämring av miljön dock endast utement other than loss of profit from bliven vinst samt kostnader för such impairment shall be limited to rimliga återställningsåtgärder som costs of reasonable measures of har vidtagits eller planeras, och reinstatement actually undertaken or to be undertaken; and (d) the costs of preventive (d) kostnader för förebyggande measures and further loss or åtgärder och förlust och skada som damage caused by preventive orsakats av sådana åtgärder. measures. Where it is not reasonably possi- Om det inte är möjligt att tillble to separate damage caused by förlitligt särskilja en skada som har the hazardous and noxious sub- orsakats av farliga och skadliga stances from that caused by other ämnen från en skada som har factors, all such damage shall be orsakats av andra omständigheter, deemed to be caused by the hazar- ska all skada anses orsakad av de dous and noxious substances ex- farliga och skadliga ämnena utom cept if, and to the extent that, the om och i den utsträckning som damage caused by other factors is skadan som har orsakats av andra damage of a type referred to in omständigheter är en skada av det article 4, paragraph 3. slag som anges i artikel 4.3. In this paragraph, “caused by I denna punkt förstås med ”orthose substances” means caused by sakats av dessa ämnen” vad som the hazardous or noxious nature of orsakats av de farliga eller skadliga the substances. egenskaperna hos ämnena. 7. “Preventive measures” means 7. ”Förebyggande åtgärder”: any reasonable measures taken by varje skälig åtgärd som vidtagits any person after an incident has efter det att en olycka inträffat för occurred to prevent or minimize att förhindra eller begränsa skada. damage. 147

148

8. “Incident” means any occur- 8. ”Olycka”: varje händelse eller Bilaga 1 rence or series of occurrences hav- serie av händelser med samma uring the same origin, which causes sprung som orsakar skada eller damage or creates a grave and framkallar ett allvarligt och omeimminent threat of causing dam- delbart förestående hot om skada. age. 9. “Carriage by sea” means the 9. ”Sjötransport”: tidsperioden period from the time when the från det att de farliga och skadliga hazardous and noxious substances ämnena vid lastning kommer i enter any part of the ship's equip- kontakt med någon del av fartygets ment, on loading, to the time they anordningar till dess att de vid cease to be present in any part of lossning upphör att vara i någon the ship's equipment, on discharge. del av fartygets anordningar. Om If no ship's equipment is used, the inte någon av fartygets anordningar period begins and ends respective- används, börjar respektive slutar ly when the hazardous and noxious tidsperioden när de farliga och substances cross the ship's rail. skadliga ämnena korsar fartygets reling. 10. “Contributing cargo” means 10. ”Avgiftspliktig last”: varje any bulk HNS which is carried by farligt och skadligt bulkämne som sea as cargo to a port or terminal in transporteras till sjöss som last till the territory of a State Party and en hamn eller terminal i en kondischarged in that State. Cargo in ventionsstats territorium och som transit which is transferred direct- lossas i den staten. Last i transit ly, or through a port or terminal, som vidarebefordras direkt, eller from one ship to another, either genom en hamn eller terminal, från wholly or in part, in the course of ett fartyg till ett annat, antingen carriage from the port or terminal helt eller delvis, inom ramen för en of original loading to the port or transport från den ursprungliga terminal of final destination shall lastningshamnen eller terminalen be considered as contributing car- till hamn eller terminal på den slutgo only in respect of receipt at the liga destinationen ska anses som final destination. avgiftspliktig last bara för mottagandet på den slutliga destinationen. 11. The “HNS Fund” means the 11. ”HNS-fonden”: den inter- International Hazardous and Nox- nationella fonden för farliga och ious Substances Fund established skadliga ämnen upprättad enligt under article 13. artikel 13. 12. “Unit of account” means the 12. ”Beräkningsenhet”: den sär- Special Drawing Right as defined skilda dragningsrätten som den by the International Monetary definierats av den internationella Fund. valutafonden. 13. “State of the ship's registry” 13. ”Fartygets registreringsstat”: means in relation to a registered för registrerade fartyg, den stat där ship the State of registration of the fartyget registrerats och för oregiship, and in relation to an unregis- strerade fartyg, den stat vars flagga tered ship the State whose flag the fartyget får föra. ship is entitled to fly. 14. “Terminal” means any site 14. ”Terminal”: varje plats för for the storage of hazardous and lagring av farliga och skadliga 148 noxious substances received from ämnen som mottagits efter sjö-

149

waterborne transportation, includ- buren transport, däri inbegripet en ing any facility situated off-shore icke-landbaserad anläggning som Bilaga 1 and linked by pipeline or otherwise genom rörledning eller på annat to such site. sätt är förenad med en sådan plats. 15. “Director” means the 15. ”Direktör”: HNS-fondens di- Director of the HNS Fund. rektör. 16. “Organization” means the 16. ”Organisation”: Internatio- International Maritime Orga- nella sjöfartsorganisationen. nization. 17. “Secretary-General” means 17. ”Generalsekreterare”: organithe Secretary-General of the sationens generalsekreterare. Organization.

Annexes Bilagor

Article 2 Artikel 2

The Annexes to this Convention Bilagorna till denna konvention shall constitute an integral part of ska utgöra en integrerad del av this Convention. denna konvention.

Scope of application Tillämpningsområde

Article 3 Artikel 3

This Convention shall apply Denna konvention gäller endast exclusively: (a) to any damage caused in the (a) för varje skada som uppterritory, including the territorial kommit inom en konventionsstats sea, of a State Party; territorium, inklusive dess territorialvatten, (b) to damage by contamination (b) för skada genom förorening of the environment caused in the av miljön som uppkommit inom en exclusive economic zone of a State konventionsstats exklusiva ekono- Party, established in accordance miska zon, som fastställts i enligwith international law, or, if a State het med folkrättens regler, eller, Party has not established such a om en konventionsstat inte har zone, in an area beyond and fastställt någon sådan zon, inom ett adjacent to the territorial sea of område utanför och angränsande that State determined by that State till statens territorialhav vilket har in accordance with international bestämts av den staten i enlighet law and extending not more than med folkrättens regler och vilket 200 nautical miles from the inte sträcker sig längre ut än 200 baselines from which the breadth nautiska mil från de baslinjer of its territorial sea is measured; varifrån statens territorialhav mäts, (c) to damage, other than dam- (c) för skada, annan än skada age by contamination of the envi- genom förorening av miljön, som ronment, caused outside the terri- uppkommit utanför en stats territotory, including the territorial sea, rium, inklusive territorialhavet, om of any State, if this damage has skadan har orsakats av ett ämne been caused by a substance carried som transporteras ombord på ett 149

150

on board a ship registered in a fartyg som är registrerat i en Bilaga 1 State Party or, in the case of an konventionsstat eller, om fartyget unregistered ship, on board a ship inte är registrerat, ombord på ett entitled to fly the flag of a State fartyg som får föra en konventions- Party; and stats flagga, och (d) to preventive measures, (d) för förebyggande åtgärder wherever taken, to prevent or som syftar till att hindra eller minimize such damage as referred minska sådan skada som avses i a, to in (a), (b) and (c) above. b och c ovan, var de än har vidtagits.

Article 4 Artikel 4

1. This Convention shall apply 1. Denna konvention gäller, med to claims, other than claims arising undantag för fordringar som har out of any contract for the carriage sin grund i ett befordringsavtal för of goods and passengers, for dam- gods och passagerare, på fordringage arising from the carriage of ar för skada som uppkommit vid hazardous and noxious substances sjötransport av farliga och skadliga by sea. ämnen. 2. This Convention shall not 2. Denna konvention gäller inte i apply to the extent that its provi- den utsträckning som bestämmelsions are incompatible with those serna i den är oförenliga med of the applicable law relating to tillämplig lag om ersättning till anworkers' compensation or social ställda eller med sociala välfärdssecurity schemes. system. 3. This Convention shall not 3. Denna konvention gäller inte apply: (a) to pollution damage as de- (a) för skada genom förorening fined in the International Conven- enligt definitionen i 1969 års intertion on Civil Liability for Oil nationella konvention om ansvarig- Pollution Damage, 1969, as het för skada orsakad av förorening amended, whether or not compen- genom olja, i dess vid varje tid sation is payable in respect of it gällande lydelse, oavsett om ersättunder that Convention; and ning ska betalas för skadan enligt den konventionen eller inte, och (b) to damage caused by a radio- (b) för skada orsakad av radioakactive material of class 7 either in tivt material enligt klass 7 antingen the International Maritime Danger- i den internationella koden om ous Goods Code, as amended, or in transporter av farligt gods till sjöss, the International Maritime Solid i dess vid varje tid gällande Bulk Cargoes Code, as amended. lydelse, eller i den internationella koden för fasta bulklaster, i dess vid varje tid gällande lydelse. 4. Except as provided in 4. Med undantag för vad som paragraph 5, the provisions of this anges i punkt 5 gäller bestämmels- Convention shall not apply to erna i denna konvention inte för warships, naval auxiliary or other örlogsfartyg, militära hjälpfartyg ships owned or operated by a State eller andra fartyg som ägs eller and used, for the time being, only brukas av en stat och som vid 150 on Government non-commercial tillfället endast används i statlig,

151

service. icke-kommersiell tjänst. 5. A State Party may decide to 5. En konventionsstat får be- Bilaga 1 apply this Convention to its war- stämma att denna konvention ska ships or other vessels described in gälla för dess örlogsfartyg eller paragraph 4, in which case it shall andra fartyg som anges i punkt 4 notify the Secretary-General there- och ska då underrätta generalsekreof specifying the terms and condi- teraren om detta med angivande av tions of such application. villkoren för denna tillämpning. 6. With respect to ships owned 6. När det gäller fartyg som ägs by a State Party and used for av en konventionsstat och som ancommercial purposes, each State vänds för kommersiella ändamål shall be subject to suit in the ska talan kunna väckas mot denna jurisdictions set forth in article 38 stat vid de domstolar som är behörand shall waive all defences based iga enligt artikel 38, och staten ska on its status as a sovereign State. avstå från alla invändningar som grundas på dess egenskap av suverän stat.

Article 5 Artikel 5

1. A State may, at the time of 1. En stat får vid tiden för ratification, acceptance, approval ratifikation, godtagande, godkänof, or accession to, this Conven- nande eller anslutning till denna tion, or any time thereafter, declare konvention, eller när som helst that this Convention does not därefter, förklara att denna inte apply to ships: gäller för fartyg (a) which do not exceed 200 (a) vars dräktighet inte överstiger gross tonnage; and 200 bruttoton, och (b) which carry hazardous and (b) som bara transporterar farliga noxious substances only in pack- och skadliga ämnen i förpackad aged form; and form, och (c) while they are engaged on (c) medan de utför resor mellan voyages between ports or facilities hamnar eller anläggningar i den of that State. staten. 2. Where two neighbouring 2. Om två grannstater kommer States agree that this Convention överens om att denna konvention does not apply also to ships which inte ska gälla också för fartyg som are covered by paragraph 1(a) and anges i punkt 1 a och b medan de (b) while engaged on voyages utför resor mellan hamnar eller between ports or facilities of those anläggningar i dessa stater, får de States, the States concerned may berörda staterna förklara att det declare that the exclusion from the undantag från denna konvention application of this Convention som angetts enligt punkt 1 också declared under paragraph 1 covers omfattar fartyg som anges i denna also ships referred to in this para- punkt. graph. 3. Any State which has made the 3. En stat som har gjort en fördeclaration under paragraph 1 or 2 klaring enligt punkt 1 eller 2 får may withdraw such declaration at när som helst återta denna förklarany time. ing. 4. A declaration made under 4. En förklaring enligt punkt 1 151

152

paragraph 1 or 2, and the with- eller 2 och återtagandet av en Bilaga 1 drawal of the declaration made sådan förklaring enligt punkt 3 ska under paragraph 3, shall be depos- deponeras hos generalsekreteraren, ited with the Secretary-General som efter ikraftträdandet av denna who shall, after the entry into force konvention ska underrätta direktöof this Convention, communicate it ren om detta. to the Director. 5. The HNS Fund is not liable to 5. HNS-fonden är inte ersättpay compensation for damage ningsskyldig för skada orsakad av caused by substances carried by a farliga och skadliga ämnen som ship to which the Convention does transporteras av ett fartyg för vilket not apply pursuant to a declaration konventionen inte gäller till följd made under paragraph 1 or 2, to av en förklaring enligt punkt 1 eller the extent that: 2, i den utsträckning som (a) the damage as defined in (a) skadan som den definierats i article 1, paragraph 6(a), (b) or (c) artikel 1.6 a, b eller c uppkommit i: was caused in: (i) the territory, including the (i) den stats territorium, inbeterritorial sea, of the State which gripet territorialhavet, som har has made the declaration, or in the gjort förklaringen eller om granncase of neighbouring States which stater har gjort en förklaring enligt have made a declaration under punkt 2 hos någondera av dem, paragraph 2, of either of them; or eller (ii) the exclusive economic zone, (ii) i den exklusiva ekonomiska or area mentioned in article 3(b), zonen, eller område som nämns i of the State or States referred to in artikel 3 b, hos den eller de stater (i); som anges i i, (b) the damage includes (b) skadan inbegriper åtgärder measures taken to prevent or mini- för att förhindra eller begränsa såmize such damage. dan skada.

Duties of State Parties Konventionsstaternas skyldigheter

Article 6 Artikel 6

Each State Party shall ensure Varje konventionsstat ska se till that any obligation arising under att varje förpliktelse som uppstår this Convention is fulfilled and enligt denna konvention fullgörs shall take appropriate measures och att lämpliga lagstiftningsåtunder its law including the impos- gärder vidtas så att sådana förplikting of sanctions as it may deem elser effektivt fullgörs, däri inbenecessary, with a view to the gripet införandet av sådana sankeffective execution of any such tioner som den anser erforderliga. obligation.

153

Chapter II Kapitel II Bilaga 1 Liability Ansvar

Liability of the owner Ägarens ansvar

Article 7 Artikel 7

1. Except as provided in para- 1. Den som vid tidpunkten för en graphs 2 and 3, the owner at the olycka eller, om denna utgörs av time of an incident shall be liable en serie händelser med samma for damage caused by any hazard- ursprung, vid tidpunkten för den ous and noxious substances in första händelsen är ägare ska, utom connection with their carriage by i de fall som anges i punkterna 2 sea on board the ship, provided och 3, vara ansvarig för skada that if an incident consists of a orsakad av farliga och skadliga series of occurrences having the ämnen ombord på fartyget i same origin the liability shall at- samband med deras sjötransport. tach to the owner at the time of the first of such occurrences. 2. No liability shall attach to the 2. Ägaren är inte ansvarig om owner if the owner proves that: denne visar att (a) the damage resulted from an (a) skadan orsakades av en krigsact of war, hostilities, civil war, in- handling, fientligheter, inbördessurrection or a natural phenome- krig, uppror eller av en naturnon of an exceptional, inevitable händelse av osedvanlig karaktär and irresistible character; or som inte kunnat undvikas och vars följder inte kunnat förhindras, eller (b) the damage was wholly (b) skadan i sin helhet orsakades caused by an act or omission done av tredje mans handling eller with the intent to cause damage by underlåtenhet med avsikt att orsaka a third party; or skada, eller (c) the damage was wholly (c) skadan i sin helhet orsakades caused by the negligence or other av vårdslöshet eller annan försumwrongful act of any Government melse av en regering eller annan or other authority responsible for myndighet vid fullgörandet av en the maintenance of lights or other skyldighet att svara för underhållet navigational aids in the exercise of av fyrar eller andra hjälpmedel för that function; or navigering, eller (d) the failure of the shipper or (d) underlåtenhet av avsändaren any other person to furnish infor- eller annan person att informera mation concerning the hazardous om de farliga och skadliga egenand noxious nature of the sub- skaperna hos de ämnen som transstances shipped either: porteras antingen (i) has caused the damage, (i) har orsakat skadan, helt eller wholly or partly; or delvis, eller (ii) has led the owner not to (ii) har lett till att ägaren inte obtain insurance in accordance tagit en försäkring enligt artikel 12, with article 12; provided that neither the owner under förutsättning att varken nor its servants or agents knew or ägaren eller dennes anställda eller 153

154

ought reasonably to have known of ställföreträdare hade eller rimligen Bilaga 1 the hazardous and noxious nature borde ha haft vetskap om de farliga of the substances shipped. och skadliga egenskaperna hos de transporterade ämnena. 3. If the owner proves that the 3. Om ägaren visar att skadan damage resulted wholly or partly helt eller delvis orsakades av den either from an act or omission skadelidande uppsåtligen eller av done with intent to cause damage vårdslöshet, kan ägaren befrias helt by the person who suffered the eller delvis från ansvar mot denne. damage or from the negligence of that person, the owner may be exonerated wholly or partially from liability to such person. 4. No claim for compensation 4. Anspråk på ersättning för for damage shall be made against skada får inte göras gällande mot the owner otherwise than in ägaren på annat sätt än enligt accordance with this Convention. denna konvention. 5. Subject to paragraph 6, no 5. Med förbehåll för punkt 6 får claim for compensation for anspråk på ersättning för skada inte damage under this Convention or göras gällande enligt denna konotherwise may be made against: vention eller på annan grund mot (a) the servants or agents of the (a) ägarens anställda eller ställowner or the members of the crew; företrädare eller fartygsbesättningen, (b) the pilot or any other person (b) lotsen eller andra personer who, without being a member of som utför tjänster för fartyget utan the crew, performs services for the att vara medlemmar av besättningship; en, (c) any charterer (howsoever de- (c) befraktare (hur de än beteckscribed, including a bareboat char- nas, inklusive den som hyr fartyget terer), manager or operator of the utan besättning), redare och persoship; ner som i redarens ställe handhar fartygets drift, (d) any person performing sal- (d) den som utför bärgning med vage operations with the consent ägarens samtycke eller på order av of the owner or on the instructions en behörig offentlig myndighet, of a competent public authority; (e) any person taking preventive (e) den som vidtar förebyggande measures; and åtgärder, (f) the servants or agents of (f) anställda hos eller ställförepersons mentioned in (c), (d) and trädare för de personer som nämns (e); i c, d och e, unless the damage resulted from om inte skadan orsakades genom their personal act or omission, deras egna handlingar eller undercommitted with the intent to cause låtenhet uppsåtligen eller av grov such damage, or recklessly and vårdslöshet och med insikt om att with knowledge that such damage en sådan skada sannolikt skulle would probably result. uppkomma. 6. Nothing in this Convention 6. Bestämmelserna i denna konshall prejudice any existing right vention inskränker inte ägarens re- 154 of recourse of the owner against gressrätt mot tredje man, inbegri-

155

any third party, including, but not pet, men inte begränsat till, avlimited to, the shipper or the re- sändaren eller mottagaren av de Bilaga 1 ceiver of the substance causing the ämnen som orsakar skadan eller de damage, or the persons indicated in personer som nämns i punkt 5. paragraph 5.

Incidents involving two or more Olyckor med två eller flera fartyg ships

Article 8 Artikel 8

1. Whenever damage has result- 1. Om skada har uppkommit ed from an incident involving two efter en olycka med två eller flera or more ships each of which is fartyg som vart och ett transportecarrying hazardous and noxious rar farliga och skadliga ämnen är substances, each owner, unless varje ägare, om han inte är befriad exonerated under article 7, shall be från ansvar enligt artikel 7, ansvaliable for the damage. The owners rig för skadan. Ägarna är solidarshall be jointly and severally liable iskt ansvariga för all sådan skada for all such damage which is not som inte rimligen kan särskiljas. reasonably separable. 2. However, owners shall be 2. Ägarna har emellertid rätt till entitled to the limits of liability de ansvarsgränser som gäller för applicable to each of them under var och en av dem enligt artikel 9. article 9. 3. Nothing in this article shall 3. Bestämmelserna i denna artikprejudice any right of recourse of el inskränker inte ägarens regressan owner against any other owner. rätt mot en annan ägare.

Limitation of liability Begränsning av ansvaret

Article 9 Artikel 9

1. The owner of a ship shall be 1. Fartygsägaren har rätt att entitled to limit liability under this begränsa sitt ansvar enligt denna Convention in respect of any one konvention för en och samma incident to an aggregate amount olycka till ett sammanlagt belopp calculated as follows: som beräknas enligt följande: (a) Where the damage has been (a) När skadan har orsakats av caused by bulk HNS: farligt och skadligt bulkämne: (i) 10 million units of account (i) tio miljoner beräkningsenhetfor a ship not exceeding 2,000 er för ett fartyg vars dräktighet inte units of tonnage; and överstiger 2 000 ton, och (ii) for a ship with a tonnage in (ii) för ett fartyg med större excess thereof, the following dräktighet, följande belopp utöver amount in addition to that det som anges i i: mentioned in (i): for each unit of tonnage from för varje ton från och med 2 001 2,001 to 50,000 units of tonnage, till och med 50 000 ton, 1 500 1,500 units of account; beräkningsenheter, for each unit of tonnage in för varje ton över 50 000 ton, 155

156

excess of 50,000 units of tonnage, 360 beräkningsenheter, Bilaga 1 360 units of account; provided, however, that this dock får det sammanlagda beaggregate amount shall not in any loppet aldrig överstiga 100 miljonevent exceed 100 million units of er beräkningsenheter. account. (b) Where the damage has been (b) När skadan har orsakats av caused by packaged HNS, or farligt och skadligt förpackat where the damage has been caused ämne, eller när skadan har orsakats by both bulk HNS and packaged av både farligt och skadligt bulk- HNS, or where it is not possible to ämne och farligt och skadligt fördetermine whether the damage packat ämne, eller när det inte är originating from that ship has been möjligt att fastställa om skadan caused by bulk HNS or by pack- som härrör från fartyget orsakats aged HNS: av farligt och skadligt bulkämne eller av farligt och skadligt förpackat ämne: (i) 11.5 million units of account (i) 11,5 miljoner beräkningsenfor a ship not exceeding 2,000 heter för ett fartyg vars dräktighet units of tonnage; and inte överstiger 2 000 ton, och (ii) for a ship with a tonnage in (ii) för ett fartyg med större excess thereof, the following tonnage, följande belopp utöver det amount in addition to that som anges i i: mentioned in (i): for each unit of tonnage from för varje ton från och med 2 001 2,001 to 50,000 units of tonnage, till och med 50 000 ton, 1 725 1,725 units of account; beräkningsenheter, for each unit of tonnage in för varje ton över 50 000 ton, excess of 50,000 units of tonnage, 414 beräkningsenheter, 414 units of account; provided, however, that this ag- dock får det sammanlagda begregate amount shall not in any loppet aldrig överstiga 115 miljonevent exceed 115 million units of er beräkningsenheter. account. 2. The owner shall not be 2. Ägaren har inte rätt att entitled to limit liability under this begränsa sitt ansvar enligt denna Convention if it is proved that the konvention om det visas att ägaren, damage resulted from the personal genom egen handling eller underact or omission of the owner, låtenhet, har orsakat skadan uppcommitted with the intent to cause såtligen eller av grov vårdslöshet such damage, or recklessly and och med insikt om att en sådan with knowledge that such damage skada sannolikt skulle uppkomma. would probably result. 3. The owner shall, for the 3. För att få förmånen av den anpurpose of benefitting from the svarsbegränsning som anges i limitation provided for in para- punkt 1 ska ägaren upprätta en graph 1, constitute a fund for the fond som ska uppgå till det totala total sum representing the limit of beloppet för hans ansvarsbegränsliability established in accordance ning enligt punkt 1. Fonden ska with paragraph 1 with the court or upprättas hos domstolen eller an- 156 other competent authority of any nan behörig myndighet i någon av

157

one of the States Parties in which de konventionsstater i vilken talan action is brought under article 38 har väckts enligt artikel 38 eller, Bilaga 1 or, if no action is brought, with any om talan inte har väckts, hos en court or other competent authority domstol eller behörig myndighet i in any one of the States Parties in någon av de konventionsstater där which an action can be brought talan får väckas enligt artikel 38. under article 38. The fund can be Fonden kan upprättas genom att constituted either by depositing the beloppet deponeras eller att en sum or by producing a bank guar- bankgaranti eller annan säkerhet antee or other guarantee, accepta- ställs, vilken godtas enligt lagen i ble under the law of the State Party den konventionsstat där fonden where the fund is constituted, and upprättas och som anses tillräcklig considered to be adequate by the enligt domstolen eller den behöriga court or other competent authority. myndigheten. 4. Subject to the provisions of 4. Fonden ska, med förbehåll för article 11, the fund shall be distrib- bestämmelserna i artikel 11, föruted among the claimants in pro- delas mellan fordringsägarna i förportion to the amounts of their hållande till beloppen av deras established claims. styrkta fordringar. 5. If before the fund is distrib- 5. Har innan fonden fördelats uted the owner or any of the serv- ägaren eller någon som är i ägarens ants or agents of the owner or any tjänst eller företrädare för ägaren person providing to the owner eller någon som meddelat ägaren insurance or other financial secu- försäkring eller ställt annan ekonority has as a result of the incident misk säkerhet i följd av olyckan in question, paid compensation for betalat ersättning för skada, inträddamage, such person shall, up to er denne upp till det belopp denne the amount that person has paid, betalat i den rätt som den som fått acquire by subrogation the rights ersättningen skulle ha haft enligt which the person so compensated denna konvention. would have enjoyed under this Convention. 6. The right of subrogation pro- 6. Den subrogationsrätt som anvided for in paragraph 5 may also ges i punkt 5 får även utövas av be exercised by a person other than annan än där nämnda personer för those mentioned therein in respect varje belopp som denne kan ha of any amount of compensation for betalat i ersättning för skada, men damage which such person may bara i den utsträckning tillämplig have paid but only to the extent nationell rätt ger denne en sådan that such subrogation is permitted rätt. under the applicable national law. 7. Where owners or other per- 7. Visar ägare eller andra att de sons establish that they may be kan bli skyldiga att vid en senare compelled to pay at a later date in tidpunkt helt eller delvis betala erwhole or in part any such amount sättning beträffande vilken de, om of compensation, with regard to ersättningen hade betalats innan which the right of subrogation fonden fördelades, skulle ha haft would have been enjoyed under rätt att inträda i den skadelidandes paragraphs 5 or 6 had the compen- ställe enligt punkt 5 eller 6, får sation been paid before the fund domstolen eller annan behörig was distributed, the court or other myndighet i den stat där fonden 157

158

competent authority of the State upprättats bestämma att ett till- Bilaga 1 where the fund has been consti- räckligt belopp tills vidare ska tuted may order that a sufficient sättas av för att möjliggöra för sum shall be provisionally set sådan person att senare göra gälaside to enable such person at such lande sina rättigheter mot fonden. later date to enforce the claim against the fund. 8. Claims in respect of expenses 8. Krav som hänför sig till skäreasonably incurred or sacrifices liga utgifter och förluster som ägareasonably made by the owner ren frivilligt har ådragit sig för att voluntarily to prevent or minimize förhindra eller begränsa skada ska damage shall rank equally with jämställas med andra krav mot fonother claims against the fund. den. 9. (a) The amounts mentioned in 9. (a) De belopp som anges i paragraph 1 shall be converted into punkt 1 ska räknas om till inhemsk national currency on the basis of valuta på grundval av det värde the value of that currency by den valutan har i förhållande till reference to the Special Drawing den särskilda dragningsrätten, den Right on the date of the constitu- dag då fonden upprättas enligt tion of the fund referred to in para- punkt 3. Värdet av den inhemska graph 3. The value of the national valutan, uttryckt i särskilda dragcurrency, in terms of the Special ningsrätter, hos en konventionsstat Drawing Right, of a State Party som är medlem i Internationella which is a member of the Inter- valutafonden ska beräknas i national Monetary Fund, shall be enlighet med den värderingsmetod calculated in accordance with the Internationella valutafonden den method of valuation applied by the dagen tillämpar för sin verksamhet International Monetary Fund in och sina transaktioner. Värdet av effect on the date in question for den inhemska valutan, uttryckt i its operations and transactions. The särskilda dragningsrätter, hos en value of the national currency, in konventionsstat som inte är medterms of the Special Drawing lem i Internationella valutafonden Right, of a State Party which is not ska beräknas på det sätt den staten a member of the International bestämmer. Monetary Fund, shall be calculated in a manner determined by that State. (b) Nevertheless, a State Party (b) En konventionsstat som inte which is not a member of the Inter- är medlem i Internationella valutanational Monetary Fund and whose fonden och vars lag inte tillåter att law does not permit the application bestämmelserna i punkt 9 a tillämof the provisions of paragraph 9(a) pas får emellertid, när den ratifimay, at the time of ratification, cerar, godtar, godkänner eller anacceptance, approval of or acces- sluter sig till konventionen eller sion to this Convention or at any när som helst därefter förklara att time thereafter, declare that the den beräkningsenhet som avses i unit of account referred to in para- punkt 9 a ska motsvara 15 guldgraph 9(a) shall be equal to 15 francs. Den guldfranc som avses i gold francs. The gold franc re- denna punkt motsvarar 65.5 mg ferred to in this paragraph corre- guld av niohundra tusendelars fin- 158 sponds to 65.5 mg of gold of mil- het. Omräkning från guldfrancs till

159

lesimal fineness nine hundred. The inhemsk valuta ska göras enligt conversion of the gold franc into lagen i den berörda staten. Bilaga 1 the national currency shall be made according to the law of the State concerned. (c) The calculation mentioned in (c) Den beräkning som anges i the last sentence of paragraph 9(a) punkt 9 a sista meningen och omand the conversion mentioned in räkningen enligt punkt 9 b ska görparagraph 9(b) shall be made in as på ett sådant sätt att så långt som such manner as to express in the möjligt samma realvärde för benational currency of the State Party loppen enligt punkt 1 uttrycks i as far as possible the same real konventionsstatens inhemska vavalue for the amounts in para- luta som skulle ha blivit fallet om graph 1 as would result from the de två första meningarna i application of the first two sen- punkt 9 a hade tillämpats. Konventences of paragraph 9(a). States tionsstaterna ska hos generalsek- Parties shall communicate to the reteraren anmäla beräkningssättet Secretary-General the manner of enligt punkt 9 a, eller resultatet av calculation pursuant to paragraph omräkningen enligt punkt 9 b i 9(a), or the result of the conversion förekommande fall, när de deponein paragraph 9(b) as the case may rar ett instrument för ratifikation, be, when depositing an instrument godtagande, godkännande eller anof ratification, acceptance, approv- slutning till denna konvention samt al of or accession to this Conven- närhelst förändringar inträffar i tion and whenever there is a någondera. change in either. 10. For the purpose of this article 10. Vid tillämpningen av denna the ship's tonnage shall be the artikel ska fartygets dräktighet vara gross tonnage calculated in accord- bruttodräktigheten beräknad enligt ance with the tonnage measure- bilaga I till 1969 års internationella ment regulations contained in skeppsmätningskonvention. Annex I of the International Convention on Tonnage Measurement of Ships, 1969. 11. The insurer or other person 11. Försäkringsgivaren eller providing financial security shall annan som ställt ekonomisk säkerbe entitled to constitute a fund in het har rätt att upprätta en fond accordance with this article on the enligt denna artikel på samma same conditions and having the villkor och med samma verkan same effect as if it were constituted som om den hade upprättats av by the owner. Such a fund may be ägaren. En sådan fond får upprättas constituted even if, under the pro- även om ägaren enligt bestämmelvisions of paragraph 2, the owner serna i punkt 2 inte har rätt att is not entitled to limitation of lia- begränsa sitt ansvar, men upprättbility, but its constitution shall in andet ska i sådant fall inte inverka that case not prejudice the rights of på någon fordringsägares rättighetany claimant against the owner. er mot ägaren.

Article 10 Artikel 10

1. Where the owner, after an 1. Har ägaren efter en olycka 159

160

incident, has constituted a fund in upprättat en fond enligt artikel 9 Bilaga 1 accordance with article 9 and is och har ägaren rätt att begränsa sitt entitled to limit liability: ansvar (a) no person having a claim for (a) får krav på ersättning för damage arising out of that incident skada som orsakats av denna shall be entitled to exercise any olycka inte göras mot annan ägaren right against any other assets of the tillhörig egendom, och owner in respect of such claim; and (b) the court or other competent (b) ska domstol eller annan authority of any State Party shall behörig myndighet hos en konvenorder the release of any ship or tionsstat bestämma att häva en other property belonging to the handräckningsåtgärd med avseende owner which has been arrested in på ett fartyg eller annan egendom respect of a claim for damage som tillhör ägaren och som blivit arising out of that incident, and föremål för sådan åtgärd med shall similarly release any bail or anledning av anspråk på ersättning other security furnished to avoid för skada, och ska likaledes frige such arrest. borgen eller annan säkerhet som ställts för att undvika sådan handräckningsåtgärd. 2. The foregoing shall, however, 2. Vad ovan sägs ska emellertid only apply if the claimant has endast gälla om den som gör access to the court administering anspråk på ersättning har rätt att the fund and the fund is actually föra talan vid den domstol som föravailable in respect of the claim. valtar fonden och fonden faktiskt är tillgänglig såvitt avser dennes anspråk.

Death and injury Dödsfall och personskada

Article 11 Artikel 11

Claims in respect of death or Anspråk med anledning av dödspersonal injury have priority over fall eller personskada har företräde other claims save to the extent that framför andra anspråk utom i den the aggregate of such claims ex- utsträckning som summan av sådceeds two-thirds of the total ana anspråk överstiger två tredjeamount established in accordance delar av den totala summan bewith article 9, paragraph 1. stämd enligt artikel 9.1.

Compulsory insurance of the Obligatorisk ansvarsförsäkring owner

Article 12 Artikel 12

1. The owner of a ship registered 1. Ägaren av ett fartyg som är in a State Party and actually carry- registrerat i en konventionsstat och ing hazardous and noxious sub- som faktiskt transporterar farliga stances shall be required to main- och skadliga ämnen är skyldig att 160 tain insurance or other financial se- ha försäkring eller annan ekono-

161

curity, such as the guarantee of a misk säkerhet, såsom en garanti bank or similar financial institu- från en bank eller annan liknande Bilaga 1 tion, in the sums fixed by applying finansiell institution, på det belopp the limits of liability prescribed in som gäller med tillämpning av vad article 9, paragraph 1, to cover lia- som anges i artikel 9.1 om bebility for damage under this Con- gränsning av ansvarighet för att vention. täcka sitt ansvar enligt denna konvention. 2. A compulsory insurance certi- 2. Ett certifikat om obligatorisk ficate attesting that insurance or försäkring som intygar att försäkother financial security is in force ring eller annan ekonomisk säkerin accordance with the provisions het finns enligt bestämmelserna i of this Convention shall be issued denna konvention ska utfärdas för to each ship after the appropriate varje fartyg sedan den behöriga authority of a State Party has myndigheten i en konventionsstat determined that the requirements har fastställt att kraven enligt of paragraph 1 have been complied punkt 1 har uppfyllts. För ett fartyg with. With respect to a ship regis- som är registrerat i en konventionstered in a State Party such compul- stat ska certifikatet utfärdas eller sory insurance certificate shall be bestyrkas av en behörig myndighet issued or certified by the appropri- i registreringsstaten. För ett fartyg ate authority of the State of the som inte är registrerat i någon konship's registry; with respect to a ventionsstat får certifikatet utfärdas ship not registered in a State Party eller bestyrkas av en behörig mynit may be issued or certified by the dighet i någon konventionsstat. appropriate authority of any State Certifikatet ska vara uppställt i Party. This compulsory insurance överensstämmelse med bifogade certificate shall be in the form of formulär och ska innehålla följande the model set out in Annex I and uppgifter: shall contain the following particulars: (a) name of the ship, distinctive (a) Fartygets namn, bokstäver number or letters and port of eller siffror som identifierar farregistry; tyget och registreringsort. (b) name and principal place of (b) Ägarens namn och den ort business of the owner; där dennes huvudsakliga verksamhet bedrivs. (c) IMO ship identification (c) IMO-nummer. number; (d) type and duration of security; (d) Typ av säkerhet och giltighetstid. (e) name and principal place of (e) Försäkringsgivarens eller business of insurer or other person annans som ställt säkerhet namn giving security and, where och ort där dennes huvudsakliga appropriate, place of business verksamhet bedrivs samt i förewhere the insurance or security is kommande fall den ort där försäkestablished; and ringen utfärdats eller säkerheten ställts. (f) period of validity of certifi- (f) Certifikatets giltighetstid, cate, which shall not be longer som inte får vara längre än giltigthan the period of validity of the hetstiden för försäkringen eller 161

162

insurance or other security. säkerheten. Bilaga 1 3. The compulsory insurance 3. Certifikatet om obligatorisk certificate shall be in the official försäkring ska upprättas på det language or languages of the eller de officiella språken i den stat issuing State. If the language used som utfärdat certifikatet. Om det is neither English, nor French nor språk som används varken är Spanish, the text shall include a engelska, franska eller spanska ska translation into one of these certifikatet innehålla en översättlanguages. ning till ett av dessa språk. 4. The compulsory insurance 4. Certifikatet om obligatorisk certificate shall be carried on board försäkring ska medföras ombord på the ship and a copy shall be fartyget och en kopia ska ges in till deposited with the authorities who de myndigheter som för fartygskeep the record of the ship's registret eller, om fartyget inte är registry or, if the ship is not registrerat hos någon konventionsregistered in a State Party, with the stat, till myndigheten i den stat authority of the State issuing or som har utfärdat eller bestyrkt certifying the certificate. certifikatet. 5. An insurance or other 5. En försäkring eller annan financial security shall not satisfy ekonomisk säkerhet uppfyller inte the requirements of this article if it föreskrifterna i denna artikel om can cease, for reasons other than den kan upphöra att gälla, av andra the expiry of the period of validity skäl än att den tid för försäkringens of the insurance or security eller säkerhetens giltighet som enspecified in the certificate under ligt punkt 2 angetts i certifikatet paragraph 2, before three months gått ut, innan tre månader har förhave elapsed from the date on flutit från den dag då meddelande which notice of its termination is om uppsägning lämnats till den given to the authorities referred to myndighet som avses i punkt 4, om in paragraph 4, unless the com- inte certifikatet har återlämnats till pulsory insurance certificate has denna myndighet eller ett nytt been surrendered to these authori- certifikat har utfärdats före utgångties or a new certificate has been en av denna frist. Dessa bestämissued within the said period. The melser ska även gälla varje ändring foregoing provisions shall similar- som leder till att försäkringen eller ly apply to any modification which säkerheten inte längre uppfyller results in the insurance or security föreskrifterna i denna artikel. no longer satisfying the requirements of this article. 6. The State of the ship's registry 6. Om inte annat följer av beshall, subject to the provisions of stämmelserna i denna artikel ska this article, determine the condi- registreringsstaten fastställa villtions of issue and validity of the koren för utfärdande av och giltigcompulsory insurance certificate. het av certifikatet om obligatorisk försäkring. 7. Compulsory insurance certifi- 7. Certifikat om obligatorisk förcates issued or certified under the säkring som utfärdats eller beauthority of a State Party in ac- styrkts enligt bemyndigande av en cordance with paragraph 2 shall be konventionsstat enligt punkt 2 ska accepted by other States Parties for godtas av övriga konventionsstater 162 the purposes of this Convention och ska av övriga konventionsstat-

163

and shall be regarded by other er anses ha samma giltighet som States Parties as having the same certifikat om obligatorisk försäk- Bilaga 1 force as compulsory insurance cer- ring som utfärdats eller bestyrkts tificates issued or certified by them av dem, även om de avser fartyg even if issued or certified in re- som inte är registrerade i någon spect of a ship not registered in a konventionsstat. Anser en konven- State Party. A State Party may at tionsstat att den i certifikatet om any time request consultation with obligatorisk försäkring angivna the issuing or certifying State försäkringsgivaren eller garanten should it believe that the insurer or inte har ekonomisk förmåga att guarantor named in the compul- uppfylla de förpliktelser som följer sory insurance certificate is not av denna konvention, får konvenfinancially capable of meeting the tionsstaten när som helst begära obligations imposed by this Con- överläggning med den stat som har vention. utfärdat eller bestyrkt certifikatet. 8. Any claim for compensation 8. Talan om ersättning för skada for damage may be brought får föras direkt mot försäkringsdirectly against the insurer or other givaren eller mot annan som har person providing financial security ställt ekonomisk säkerhet för for the owner's liability for ägarens ansvar för skada. I sådant damage. In such case the defendant fall har svaranden rätt att åtnjuta de may, even if the owner is not begränsningar i ansvaret som föreentitled to limitation of liability, skrivs i enlighet med punkt 1, även benefit from the limit of liability om ägaren inte har rätt att begränsa prescribed in accordance with sitt ansvar. Svaranden får vidare paragraph 1. The defendant may göra gällande de invändningar som further invoke the defences (other ägaren skulle ha fått göra gällande, than the bankruptcy or winding up med undantag för invändning of the owner) which the owner grundad på att ägaren försatts i would have been entitled to konkurs eller trätt i likvidation. invoke. Furthermore, the defendant Dessutom får svaranden åberopa may invoke the defence that the att skadan orsakats genom uppsåtdamage resulted from the wilful lig handling av ägaren själv, men misconduct of the owner, but the svaranden får inte göra gällande defendant shall not invoke any andra invändningar som denne other defence which the defendant skulle varit berättigad att åberopa i might have been entitled to invoke rättegång i vilken ägaren för talan in proceedings brought by the mot svaranden. Svaranden har i owner against the defendant. The vart fall rätt att få ägaren instämd i defendant shall in any event have målet. the right to require the owner to be joined in the proceedings. 9. Any sums provided by insur- 9. Belopp från försäkring eller ance or by other financial security annan ekonomisk säkerhet som maintained in accordance with avses i punkt 1 får användas endast paragraph 1 shall be available ex- för betalning av ersättning enligt clusively for the satisfaction of denna konvention. claims under this Convention. 10. A State Party shall not per- 10. En konventionsstat får inte mit a ship under its flag to which tillåta att sjöfart bedrivs med ett this article applies to trade unless a fartyg som för dess flagga och för 163

164

certificate has been issued under vilket denna artikel gäller om inte Bilaga 1 paragraph 2 or 12. ett certifikat har utfärdats enligt punkt 2 eller 12. 11. Subject to the provisions of 11. Om inte annat följer av bethis article, each State Party shall stämmelserna i denna artikel ska ensure, under its national law, that varje konventionsstat, med tillämpinsurance or other security in the ning av sin nationella lag, se till att sums specified in paragraph 1 is in försäkring eller annan ekonomisk force in respect of any ship, wher- säkerhet i den omfattning som anever registered, entering or leaving ges i punkt 1 gäller för varje fartyg, a port in its territory, or arriving at var det än är registrerat, som anor leaving an offshore facility in its löper eller lämnar en hamn inom territorial sea. dess territorium eller en icke landbaserad anläggning inom dess territorialvatten. 12. If insurance or other finan- 12. Om försäkring eller annan cial security is not maintained in ekonomisk säkerhet inte vidmaktrespect of a ship owned by a State hålls för ett fartyg som ägs av en Party, the provisions of this article konventionsstat ska de bestämmelrelating thereto shall not be appli- ser i denna artikel som avser förcable to such ship, but the ship säkring eller säkerhet inte tillämpas shall carry a compulsory insurance i fråga om ett sådant fartyg, men certificate issued by the appropri- fartyget ska medföra ett certifikat ate authorities of the State of the om obligatorisk försäkring utfärdat ship's registry stating that the ship av behörig myndighet i fartygets is owned by that State and that the registreringsstat där det anges att ship's liability is covered within fartyget ägs av denna stat och att the limit prescribed in accordance fartygets ansvar täcks inom de with paragraph 1. Such a compuls- gränser som föreskrivs i enlighet ory insurance certificate shall fol- med punkt 1. Ett sådant certifikat low as closely as possible the mod- om obligatorisk försäkring ska så el prescribed by paragraph 2. nära som möjligt överensstämma med det formulär som bestämts enligt punkt 2.

Chapter III Kapitel III

Compensation by the international Ersättning från den internationella hazardous and noxious substances fonden för farliga och skadliga fund (HNS Fund) ämnen (HNS-fonden)

Establishment of the HNS Fund Upprättandet av HNS-fonden

Article 13 Artikel 13

1. The International Hazardous 1. Den internationella fonden för and Noxious Substances Fund farliga och skadliga ämnen (HNS- (HNS Fund) is hereby established fonden) upprättas härmed för with the following aims: följande syften: (a) to provide compensation for (a) Att betala ersättning för 164 damage in connection with the skada i samband med sjötransport

165

carriage of hazardous and noxious av farliga och skadliga ämnen i den substances by sea, to the extent utsträckning som ersättning för Bilaga 1 that the protection afforded by skadan enligt kapitel II inte är chapter II is inadequate or not tillräcklig eller inte tillgänglig. available; and (b) to give effect to the related (b) Att uppfylla de därmed tasks set out in article15. sammanhängande uppgifter som anges i artikel 15. 2. The HNS Fund shall in each 2. HNS-fonden ska i varje State Party be recognized as a legal konventionsstat erkännas som en person capable under the laws of juridisk person med behörighet enthat State of assuming rights and ligt lagen i den staten att förvärva obligations and of being a party in rättigheter och åta sig skyldigheter legal proceedings before the courts samt att vara part i rättegång inför of that State. Each State Party shall domstol i denna stat. Varje konrecognize the Director as the legal ventionsstat ska erkänna direktören representative of the HNS Fund. som ställföreträdare för fonden.

Compensation Ersättning

Article 14 Artikel 14

1. For the purpose of fulfilling 1. För att fullgöra sin uppgift its function under article 13, para- enligt artikel 13.1 a ska HNS-fondgraph 1(a), the HNS Fund shall en betala ersättning till var och en pay compensation to any person som lidit skada om denne inte har suffering damage if such person kunnat få full ersättning för skadan has been unable to obtain full and enligt kapitel II adequate compensation for the damage under the terms of chapter II: (a) because no liability for the (a) därför att det inte föreligger damage arises under chapter II; något ansvar för skadan enligt kapitel II, (b) because the owner liable for (b) därför att den ägare som är the damage under chapter II is ansvarig för skadan enligt kapitfinancially incapable of meeting el II inte till fullo kan infria sina the obligations under this Conven- ekonomiska förpliktelser enligt tion in full and any financial secu- denna konvention och den ekonority that may be provided under miska säkerhet som kan ha ställts chapter II does not cover or is in- enligt kapitel II inte gäller för sufficient to satisfy the claims for skadan eller inte räcker till för att compensation for damage; an own- tillgodose ersättningsanspråken; er being treated as financially in- ägaren ska anses ekonomiskt oförcapable of meeting these obliga- mögen att infria sina förpliktelser tions and a financial security being och ekonomisk säkerhet ska anses treated as insufficient if the person otillräcklig om den skadelidande, suffering the damage has been un- sedan denne vidtagit alla rimliga able to obtain full satisfaction of åtgärder för att utnyttja de rättsliga the amount of compensation due medel som är tillgängliga, inte har under chapter II after having taken kunnat få ut hela det ersättnings- 165

166

all reasonable steps to pursue the belopp som denne har rätt till Bilaga 1 available legal remedies; enligt kapitel II, (c) because the damage exceeds (c) därför att skadan överstiger the owner's liability under the ägarens ansvar enligt bestämmelterms of chapter II. serna i kapitel II. 2. Expenses reasonably incurred 2. Skäliga utgifter och förluster or sacrifices reasonably made by som ägaren frivilligt ådragit sig för the owner voluntarily to prevent or att förhindra eller begränsa skada minimize damage shall be treated ska anses som skada vid tillämpas damage for the purposes of this ningen av denna artikel. article. 3. The HNS Fund shall incur no 3. HNS-fonden är inte ansvarig obligation under the preceding enligt föregående punkter om paragraphs if: (a) it proves that the damage re- (a) den visar att skadan orsaksulted from an act of war, hostili- ades av krigshandling, fientlighetties, civil war or insurrection or er, inbördeskrig eller uppror eller was caused by hazardous and nox- orsakades av farliga och skadliga ious substances which had escaped ämnen som läckt eller tömts ut från or been discharged from a warship ett örlogsfartyg eller annat fartyg, or other ship owned or operated by som ägs eller brukas av en stat och a State and used, at the time of the vid tidpunkten för olyckan används incident, only on Government non- endast i statlig, icke-kommersiell commercial service; or tjänst, eller (b) the claimant cannot prove (b) den som gör anspråk på erthat there is a reasonable probabil- sättning inte kan visa att det finns ity that the damage resulted from en rimlig sannolikhet för att skadan an incident involving one or more orsakats av en olycka med ett eller ships. flera fartyg. 4. If the HNS Fund proves that 4. Visar HNS-fonden att skadan the damage resulted wholly or helt eller delvis orsakades genom partly either from an act or omis- en uppsåtlig handling eller undersion done with intent to cause låtenhet av den skadelidande eller damage by the person who suf- av vårdslöshet av denne, kan HNSfered the damage or from the neg- fonden befrias helt eller delvis från ligence of that person, the HNS sin skyldighet att betala ersättning Fund may be exonerated wholly or till denne. I varje fall ska fonden partially from its obligation to pay befrias från sin skyldighet i den compensation to such person. The utsträckning som fartygsägaren HNS Fund shall in any event be kan vara befriad enligt artikel 7.3. exonerated to the extent that the HNS-fonden är emellertid aldrig owner may have been exonerated befriad från sin skyldighet vad under article 7, paragraph 3. How- gäller förebyggande åtgärder. ever, there shall be no such exoneration of the HNS Fund with regard to preventive measures. 5. (a) Except as otherwise pro- 5. (a) Om inte annat anges i b i vided in subparagraph (b), the ag- denna punkt, är det sammanlagda gregate amount of compensation ersättningsbelopp som fonden ska payable by the HNS Fund under betala enligt denna artikel begräns- 166 this article shall in respect of any at för en och samma olycka så att

167

one incident be limited, so that the summan av beloppet och det ersätttotal sum of that amount and any ningsbelopp som faktiskt har be- Bilaga 1 amount of compensation actually talts enligt kapitel II för skada, som paid under chapter II for damage faller inom denna konventions within the scope of application of tillämpningsområde enligt artikthis Convention as defined in arti- el 3, inte får överstiga 250 miljoner cle 3 shall not exceed 250 million beräkningsenheter. units of account. (b) The aggregate amount of (b) Det sammanlagda belopp compensation payable by the HNS som fonden ska betala enligt denna Fund under this article for damage artikel för skada som orsakats av resulting from a natural phenome- en naturhändelse av osedvanlig non of an exceptional, inevitable karaktär som inte kunnat undvikas and irresistible character shall not och vars verkningar inte kunnat exceed 250 million units of ac- förhindras får inte överstiga count. 250 miljoner beräkningsenheter. (c) Interest accrued on a fund (c) Upplupen ränta på en fond constituted in accordance with arti- som upprättats enligt artikel 9.3 cle 9, paragraph 3, if any, shall not ska inte tas med vid beräkningen be taken into account for the com- av det högsta belopp som fonden putation of the maximum compen- har att betala enligt denna artikel. sation payable by the HNS Fund under this article. (d) The amounts mentioned in (d) De belopp som anges i denna this article shall be converted into artikel ska räknas om till inhemsk national currency on the basis of valuta på grundval av det värde the value of that currency with valutan hade i förhållande till den reference to the Special Drawing särskilda dragningsrätten den dag Right on the date of the decision of som HNS-fondens församling bethe Assembly of the HNS Fund as stämmer som första dag för utto the first date of payment of betalning av ersättning. compensation. 6. Where the amount of estab- 6. Om summan av styrkta fordlished claims against the HNS ringar mot HNS-fonden överstiger Fund exceeds the aggregate det sammanlagda ersättningsbeamount of compensation payable loppet enligt punkt 5, ska det tillunder paragraph 5, the amount gängliga beloppet fördelas så att available shall be distributed in förhållandet mellan en styrkt fordsuch a manner that the proportion ran och det ersättningsbelopp som between any established claim and fordringsägaren faktiskt erhåller the amount of compensation actu- enligt denna konvention är det ally recovered by the claimant samma för alla fordringsägare. Anunder this Convention shall be the språk på ersättning för dödsfall och same for all claimants. Claims in personskada ska ha företräde framrespect of death or personal injury för andra anspråk, utom i den utshall have priority over other sträckning som summan av sådana claims, however, save to the extent anspråk överstiger två tredjedelar that the aggregate of such claims av det totala belopp som fastställts exceeds two-thirds of the total enligt punkt 5. amount established in accordance with paragraph 5. 167

168

7. The Assembly of the HNS 7. HNS-fondens församling får i Bilaga 1 Fund may decide that, in excep- undantagsfall besluta att ersättning tional cases, compensation in ac- enligt konventionen får betalas cordance with this Convention can även om ägaren inte har upprättat be paid even if the owner has not någon fond enligt kapitel II. I constituted a fund in accordance sådana fall tillämpas punkt 5 d. with chapter II. In such cases paragraph 5(d) applies accordingly.

Related tasks of the HNS Fund Ytterligare uppgifter för HNSfonden

Article 15 Artikel 15

For the purpose of fulfilling its För att fullgöra sin uppgift enligt function under article 13, para- artikel 13.1 a ska HNS-fonden ha graph 1 (a), the HNS Fund shall följande uppgifter: have the following tasks: (a) to consider claims made (a) Att överväga anspråk som against the HNS Fund; riktas mot HNS-fonden. (b) to prepare an estimate in the (b) Att förbereda en beräkning i form of a budget for each calendar form av en budget för varje year of: kalenderår enligt följande: Expenditure: Utgifter: (i) costs and expenses of the (i) Kostnader och utgifter för administration of the HNS Fund in HNS-fondens förvaltning under the relevant year and any deficit året och underskott från verksamfrom operations in the preceding heten från föregående år, och years; and (ii) payments to be made by the (ii) utbetalningar från HNS-fond- HNS Fund in the relevant year; en under året. Income: Inkomster: (iii) surplus funds from opera- (iii) Överskott från verksamheten tions in preceding years, including under föregående år, inbegripet any interest; ränta, (iv) initial contributions to be (iv) grundavgifter som ska betalpaid in the course of the year; as under året, (v) annual contributions if re- (v) årsavgifter om sådana krävs quired to balance the budget; and för att balansera budgeten, och (vi) any other income; (vi) andra inkomster. (c) to use at the request of a (c) Att, på begäran av en kon- State Party its good offices as ventionsstat, ställa sina tjänster till necessary to assist that State to förfogande i den omfattning som secure promptly such personnel, behövs för att hjälpa denna stat att material and services as are snabbt förfoga över personal, necessary to enable the State to material och tjänster som staten betake measures to prevent or miti- höver för att kunna vidta åtgärder gate damage arising from an inci- för att förhindra eller begränsa dent in respect of which the HNS skada som orsakats av en olycka Fund may be called upon to pay för vilken fonden kan komma att få 168 compensation under this Conven- betala ersättning enligt denna kon-

169

tion; and vention. (d) to provide, on conditions laid (d) Att, på villkor som föreskrivs Bilaga 1 down in the internal regulations, i interna föreskrifter, ställa kreditcredit facilities with a view to the möjligheter till förfogande för att taking of preventive measures möjliggöra att förebyggande åtagainst damage arising from a gärder vidtas mot skada som particular incident in respect of orsakats av en olycka för vilken which the HNS Fund may be fonden kan komma att få betala called upon to pay compensation ersättning enligt denna konvention. under this Convention.

General provisions on contribu- Allmänna bestämmelser om avgifttions er

Article 16 Artikel 16

1. The HNS Fund shall have a 1. HNS-fonden ska ha ett allgeneral account, which shall be mänt konto som är fördelat i sekdivided into sectors. torer. 2. The HNS Fund shall, subject 2. HNS-fonden ska, med beakto article 19, paragraphs 3 and 4, tande av artikel 19.3 och 19.4, also have separate accounts in också ha särskilda konton för respect of: (a) oil as defined in article 1, (a) olja enligt artikel 1.5 a i paragraph 5(a)(i) (oil account); (oljekonto), (b) liquefied natural gases of (b) flytande naturgas av lätta kollight hydrocarbons with methane väten med metan som huvudsaklig as the main constituent (LNG) beståndsdel (LNG) (LNG-konto), (LNG account); and och (c) liquefied petroleum gases of (c) flytande petroleumgas av light hydrocarbons with propane lätta kolväten med propan och and butane as the main constitu- butan som huvudsakliga beståndsents (LPG) (LPG account). delar (LPG) (LPG-konto). 3. There shall be initial contribu- 3. Det ska betalas grundavgifter tions and, as required, annual con- och, om nödvändigt, årsavgifter till tributions to the HNS Fund. HNS-fonden. 4. Contributions to the HNS 4. Avgifter till HNS-fonden ska Fund shall be made into the gen- betalas till det allmänna kontot eral account in accordance with enligt artikel 18, till de särskilda article 18, to separate accounts in kontona enligt artikel 19 och till accordance with article 19 and to antingen det allmänna kontot eller either the general account or sepa- de särskilda kontona enligt artikrate accounts in accordance with el 20 eller artikel 21.5. Med förarticle 20 or article 21, para- behåll för artikel 19.6 ska det allgraph 5. Subject to article 19, para- männa kontot betala ersättning för graph 6, the general account shall skada som orsakats av farliga och be available to compensate damage skadliga ämnen som omfattas av caused by hazardous and noxious det kontot och ett särskilt konto ska substances covered by that ac- betala ersättning för skada som orcount, and a separate account shall sakats av farliga och skadliga ämnbe available to compensate damage en som omfattas av det kontot. 169

170

caused by a hazardous and noxious Bilaga 1 substance covered by that account. 5. For the purposes of article 18, 5. Om den mängd avgiftspliktig article 19, paragraph 1(a)(i), para- last som en person under ett kalengraph 1(a)(ii) and paragraph 1(b), derår har tagit emot i en konvenarticle 20 and article 21, para- tionsstat tillsammans med den graph 5, where the quantity of a mängd avgiftspliktig last som taggiven type of contributing cargo its emot i samma konventionsstat received in the territory of a State av annan med vilken denna person Party by any person in a calendar är i intressegemenskap överstiger year when aggregated with the de gränser som anges i artikel 18, quantities of the same type of artikel 19.1 a i och ii, artikcargo received in the same State el 19.1 b, artikel 20 och artik- Party in that year by any associated el 21.5, ska denna person betala person or persons exceeds the limit avgift enligt dessa artiklar för den specified in the respective subpara- mängd som denne faktiskt tagit graphs, such a person shall pay emot även om denna mängd inte contributions in respect of the översteg respektive gräns. actual quantity received by that person notwithstanding that that quantity did not exceed the respective limit. 6. "Associated person" means 6. Med ”annan med vilken denna any subsidiary or commonly person är i intressegemenskap” förcontrolled entity. The question stås varje dotterbolag eller gemenwhether a person comes within this samt kontrollerad enhet. Frågan definition shall be determined by om någon omfattas av denna defithe national law of the State con- nition ska avgöras enligt vederbörcerned. ande stats nationella lag.

General provisions on annual Allmänna bestämmelser om årscontributions avgifter

Article 17 Artikel 17

1. Annual contributions to the 1. Årsavgifter till det allmänna general account and to each sepa- kontot och till varje särskilt konto rate account shall be levied only as ska tas ut bara om det behövs för required to make payments by the att göra utbetalningar från respekaccount in question. tive konto. 2. Annual contributions payable 2. Årsavgifter enligt artiklarpursuant to articles 18, 19 and na 18 och 19 samt artikel 21.5 fastarticle 21, paragraph 5, shall be ställs av församlingen. Avgifterna determined by the Assembly and ska beräknas enligt de nämnda shall be calculated in accordance artiklarna på grundval av de enhetwith those articles on the basis of er avgiftspliktig last som tagits the units of contributing cargo emot under det föregående kalenreceived during the preceding deråret eller annat år som församcalendar year or such other year as lingen bestämmer. the Assembly may decide. 170 3. The Assembly shall decide the 3. Församlingen ska bestämma

171

total amount of annual contribu- den totala årsavgiften som ska tas tions to be levied to the general ac- ut till det allmänna kontot och till Bilaga 1 count and to each separate account. varje särskilt konto. Som en följd Following that decision the Direc- av detta beslut ska direktören, tor shall, in respect of each State i fråga om varje konventionsstat, Party, calculate for each person på grundval av ett bestämt belopp liable to pay contributions in ac- för varje enhet avgiftspliktig last cordance with article 18, article 19, som rapporterats beträffande en paragraph 1 and paragraph 1 bis , avgiftsskyldig för föregående år and article 21, paragraph 5, the eller annat år som församlingen beamount of that person's annual stämt, beräkna storleken på den contribution to each account, on årsavgift till varje konto som en the basis of a fixed sum for each avgiftsskyldig enligt artikel 18 unit of contributing cargo reported samt artiklarna 19.1 , 19.1 bis och in respect of the person during the 21.5 ska betala. För det allmänna preceding calendar year or such kontot ska det bestämda belopp för other year as the Assembly may varje enhet avgiftspliktig last som decide. For the general account, nämnts ovan, för varje sektor bethe above-mentioned fixed sum per räknas enligt reglerna i bilaga II till unit of contributing cargo for each denna konvention. För varje särsector shall be calculated pursuant skilt konto ska det bestämda beto the regulations contained in An- lopp för varje enhet avgiftspliktig nex II to this Convention. For each last som angetts ovan beräknas separate account, the fixed sum per genom att dela den totala årsavgiftunit of contributing cargo referred en som ska tas ut till detta konto to above shall be calculated by med den sammanlagda mängden dividing the total annual contribu- avgiftspliktig last till detta konto. tion to be levied to that account by the total quantity of cargo contributing to that account. 4. The Assembly may also levy 4. Församlingen får också ta ut annual contributions for adminis- årsavgifter för administrativa kosttrative costs and decide on the dis- nader och besluta om fördelningen tribution of such costs between the av dessa kostnader mellan sektorsectors of the general account and erna i det allmänna kontot och de the separate accounts. särskilda kontona. 5. The Assembly shall also 5. Församlingen ska också decide on the distribution between besluta om fördelningen mellan the relevant accounts and sectors berörda konton och sektorer av of amounts paid in compensation ersättningsbelopp för skada som for damage caused by two or more orsakats av två eller flera ämnen substances which fall within vilka faller inom olika konton eller different accounts or sectors, on sektorer, på grundval av en uppthe basis of an estimate of the skattning i vilken utsträckning som extent to which each of the varje ämne bidragit till skadan. substances involved contributed to the damage.

172

Annual contributions to the Årsavgifter till det allmänna kontot Bilaga 1 general account

Article 18 Artikel 18

1. Subject to article 16, para- 1. Med beaktande av artikel 16.5 graph 5, annual contributions to ska årsavgifter till det allmänna the general account shall be made kontot betalas i fråga om varje in respect of each State Party by konventionsstat, av envar som any person who was the receiver in under föregående kalenderår eller that State in the preceding calendar annat år som församlingen bestämyear, or such other year as the As- mer var mottagare i staten av samsembly may decide, of aggregate manlagt mer än 20 000 ton avgiftsquantities exceeding 20,000 tonnes pliktig last, med undantag för of contributing cargo, other than ämnen som anges i artikel 19.1 och substances referred to in article 19, 19.1 bis , som faller inom följande paragraph 1 and paragraph 1 bis , sektorer: which fall within the following sectors: (a) solid bulk materials referred (a) fasta bulkvaror som anges i to in article 1, paragraph 5(a)(vii); artikel 1.5 a vii, (b) substances referred to in (b) ämnen som anges i punkt 2, paragraph 2; and och (c) other substances. (c) andra ämnen. 2. Annual contributions shall al- 2. Årsavgifter ska också betalas so be payable to the general ac- till det allmänna kontot av någon count by persons who would have som skulle ha varit avgiftsskyldig been liable to pay contributions to till ett särskilt konto enligt artika separate account in accordance el 19.1 och 19.1 bis om inte dess with article 19, paragraph 1 and användning senarelagts eller uppparagraph 1 bis, had its operation hävts enligt artikel 19. Varje särnot been postponed or suspended skilt konto vars användning har in accordance with article 19. Each senarelagts eller upphävts enligt separate account the operation of artikel 19 ska bilda en särskild which has been postponed or sektor inom det allmänna kontot. suspended under article 19 shall form a separate sector within the general account.

Annual contributions to separate Årsavgifter till de särskilda accounts kontona

Article 19 Artikel 19

1. Subject to article 16, para- 1. Med beaktande av artikel 16.5 graph 5, annual contributions to ska årsavgifter till de särskilda separate accounts shall be made in kontona betalas i fråga om varje respect of each State Party: konventionsstat (a) in the case of the oil account, (a) för oljekontot, (i) by any person who has (i) av envar som i den staten 172 received in that State in the under föregående kalenderår, eller

173

preceding calendar year, or such annat år som församlingen bestämother year as the Assembly may mer, har tagit emot sammanlagt Bilaga 1 decide, total quantities exceeding mer än 150 000 ton avgiftspliktig 150,000 tonnes of contributing oil olja som den har definierats i as defined in article 1, paragraph 3 artikel 1.3 i 1971 års internationof the International Convention on ella konvention om upprättandet av the Establishment of an Interna- en internationell fond för ersättning tional Fund for Compensation for av skada orsakad av förorening Oil Pollution Damage, 1971, as genom olja i dess vid varje tid amended, and who is or would be gällande lydelse och som är avliable to pay contributions to the giftsskyldig till den internationella International Oil Pollution Com- oljeskadefonden enligt artikel 10 i pensation Fund in accordance with den konventionen, och article 10 of that Convention; and (ii) by any person who was the (ii) av envar som var mottagare i receiver in that State in the pre- den staten under föregående kalenceding calendar year, or such other derår, eller annat år som församyear as the Assembly may decide, lingen bestämmer, av sammanlagt of total quantities exceeding mer än 20 000 ton andra oljor som 20,000 tonnes of other oils carried transporterats i bulk och som anges in bulk listed in appendix I of i bihang I till bilaga I till 1973 års Annex I to the International Con- internationella konvention till förvention for the Prevention of Pol- hindrande av förorening från farlution from Ships, 1973, as modi- tyg, som den har ändrats genom fied by the Protocol of 1978 relat- 1978 års protokoll i dess vid varje ing thereto, as amended; tid gällande lydelse, (b) in the case of the LPG (b) för LPG-kontot, av envar account, by any person who in the som under föregående kalenderår, preceding calendar year, or such eller annat år som församlingen beother year as the Assembly may stämmer, var mottagare i den decide, was the receiver in that staten av sammanlagt mer än State of total quantities exceeding 20 000 ton LPG. 20,000 tonnes of LPG. 1 bis 1 bis (a) In the case of the LNG ac- (a) I fråga om LNG-kontot ska, count, subject to article 16, para- med förbehåll för artikel 16.5, graph 5, annual contributions to årliga avgifter till kontot betalas the LNG account shall be made in i fråga om varje konventionsstat av respect of each State Party by any den som under det föregående person who in the preceding calen- kalenderåret, eller ett annat år som dar year, or such other year as the församlingen bestämmer, mottog Assembly may decide, was the re- någon mängd LNG. ceiver in that State of any quantity of LNG. (b) However, any contributions (b) Avgifter ska dock betalas av shall be made by the person who, den som, omedelbart före lossningimmediately prior to its discharge, en, hade äganderätt till en LNGheld title to an LNG cargo dis- last som lossats i en hamn eller charged in a port or terminal of terminal i den staten (lastägaren), that State (the titleholder) where: om (i) the titleholder has entered (i) lastägaren har slutit ett avtal 173

174

into an agreement with the receiver med mottagaren om att lastägaren Bilaga 1 that the titleholder shall make such ska betala sådana avgifter, och contributions; and (ii) the receiver has informed the (ii) mottagaren har underrättat State Party that such an agreement konventionsstaten att ett sådant exists. avtal föreligger. (c) If the titleholder referred to (c) Om lastägaren som nämnts i in subparagraph (b) above does not 1 bis b ovan underlåter att betala make the contributions or any part avgifter helt eller till någon del ska thereof, the receiver shall make the mottagaren betala uteblivna avgiftremaining contributions. The As- er. Församlingen ska i interna föresembly shall determine in the skrifter bestämma under vilka ominternal regulations the circum- ständigheter lastägaren ska anses stances under which the titleholder ha underlåtit att betala avgifter och shall be considered as not having hur mottagaren ska betala uteblivmade the contributions and the na avgifter. arrangements in accordance with which the receiver shall make any remaining contributions. (d) Nothing in this paragraph (d) Inget i denna punkt ska påshall prejudice any rights of re- verka den rätt till regress eller återcourse or reimbursement of the re- betalning som kan uppkomma melceiver that may arise between the lan mottagaren och lastägaren enreceiver and the titleholder under ligt tillämplig lag. the applicable law. 2. Subject to paragraph 3, the 2. Med förbehåll för punkt 3 ska separate accounts referred to in de särskilda konton som anges i paragraph 1 and paragraph 1 bis punkt 1 och 1 bis träda i kraft vid above shall become effective at the samma tidpunkt som det allmänna same time as the general account. kontot. 3. The initial operation of a sepa- 3. Den inledande användningen rate account referred to in arti- av ett särskilt konto som anges i cle 16, paragraph 2 shall be post- artikel 16.2 ska senareläggas intill poned until such time as the quan- dess att mängden avgiftspliktig last tities of contributing cargo in re- för kontot under föregående kalenspect of that account during the derår, eller ett annat år som förpreceding calendar year, or such samlingen bestämmer, uppgår till other year as the Assembly may följande mängder: decide, exceed the following levels: (a) 350 million tonnes of con- (a) 350 miljoner ton avgiftstributing cargo in respect of the oil pliktig last för oljekontot. account; (b) 20 million tonnes of con- (b) 20 miljoner ton avgiftspliktig tributing cargo in respect of the last för LNG-kontot. LNG account; and (c) 15 million tonnes of con- (c) 15 miljoner ton avgiftspliktig tributing cargo in respect of the last för LPG-kontot. LPG account. 4. The Assembly may suspend 4. Församlingen får upphäva an- 174 the operation of a separate account vändningen av ett särskilt konto

175

if: om (a) the quantities of contributing (a) mängden avgiftspliktig last Bilaga 1 cargo in respect of that account för kontot under föregående kalenduring the preceding calendar year derår understeg de gränser som fall below the respective level anges i punkt 3, eller specified in paragraph 3; or (b) when six months have (b) sex månader har förflutit från elapsed from the date when the förfallodagen för avgifterna och de contributions were due, the total samlade obetalda avgifterna överunpaid contributions to that ac- stiger tio procent av det senaste count exceed ten per cent of the beslutet om avgiftsuttag till detta most recent levy to that account in konto enligt punkt 1. accordance with paragraph 1. 5. The Assembly may reinstate 5. Församlingen får återställa anthe operation of a separate account vändningen av ett särskilt konto which has been suspended in ac- som har upphävts enligt punkt 4. cordance with paragraph 4. 6. Any person who would be lia- 6. En person som skulle vara ble to pay contributions to a sepa- skyldig att betala avgifter till ett rate account the operation of which särskilt konto om inte dess anhas been postponed in accordance vändning hade senarelagts enligt with paragraph 3 or suspended in punkt 3 eller hade upphävts enligt accordance with paragraph 4, shall punkt 4 ska betala förfallna avgiftpay into the general account the er avseende det kontot till det allcontributions due by that person in männa kontot. För beräkning av respect of that separate account. framtida avgifter ska det senare- For the purpose of calculating lagda eller upphävda kontot bilda future contributions, the postponed en ny sektor i det allmänna kontot or suspended separate account och ska vara underkastat HNSshall form a new sector in the gen- punktsystemet i bilaga II. eral account and shall be subject to the HNS points system defined in Annex II.

Initial contributions Grundavgifter

Article 20 Artikel 20

1. In respect of each State Party, 1. I fråga om varje konventionsinitial contributions shall be made stat, ska grundavgifter betalas med of an amount which shall, for each ett belopp som, för varje person person liable to pay contributions som är avgiftsskyldig enligt artikin accordance with article 16, larna 16.5, 18, 19 och 21.5 beparagraph 5, articles 18, 19 and räknas på grundval av ett bestämt article 21, paragraph 5, be calcu- belopp, lika för det allmänna lated on the basis of a fixed sum, kontot och varje särskilt konto, per equal for the general account and enhet avgiftspliktig last som moteach separate account, for each tagits i staten under kalenderåret unit of contributing cargo received närmast före det år då denna konin that State during the calendar vention träder i kraft för den staten. year preceding that in which this 175

176

Convention enters into force for Bilaga 1 that State. 2. The fixed sum and the units 2. Det bestämda beloppet och de for the different sectors within the enheter för de olika sektorerna general account as well as for each inom det allmänna kontot liksom separate account referred to in för varje särskilt konto vilka anges paragraph 1 shall be determined by i punkt 1 ska bestämmas av the Assembly. församlingen. 3. Initial contributions shall be 3. Grundavgifter ska betalas paid within three months following inom tre månader från den dag som the date on which the HNS Fund HNS-fonden skickar fakturor i issues invoices in respect of each fråga om varje konventionsstat till State Party to persons liable to pay avgiftsskyldiga personer enligt contributions in accordance with punkt 1. paragraph 1.

Reports Uppgifter

Article 21 Artikel 21

1. Each State Party shall ensure 1. Varje konventionsstat ska se that any person liable to pay till att envar som är avgiftsskyldig contributions in accordance with enligt artiklarna 18, 19 eller punkt articles 18, 19 or paragraph 5 of 5 i denna artikel är upptagen i en this article appears on a list to be förteckning som ska upprättas och established and kept up to date by hållas aktuell av direktören enligt the Director in accordance with the bestämmelserna i denna artikel. provisions of this article. 2. For the purposes set out in 2. För det ändamål som anges i paragraph 1, each State Party shall första stycket ska varje konvencommunicate to the Director, at a tionsstat, vid den tidpunkt och på time and in the manner to be sätt som föreskrivs i HNS-fondens prescribed in the internal reglemente, till direktören meddela regulations of the HNS Fund, the namn och adress på de personer name and address of any person som i denna stat är skyldiga att who in respect of the State is liable betala avgifter enligt artiklarna 18, to pay contributions in accordance 19 eller punkt 5 i denna artikel with articles 18, 19 or paragraph 5 samt lämna uppgifter om den of this article, as well as data on mängd avgiftspliktig last som var the relevant quantities of och en av dem har tagit emot under contributing cargo for which such föregående kalenderår. a person is liable to contribute in respect of the preceding calendar year. 3. For the purposes of 3. Vid avgörande av vilka som ascertaining who are, at any given vid en viss tidpunkt är skyldiga att time, the persons liable to pay betala avgifter enligt artiklarna 18, contributions in accordance with 19 eller punkt 5 i denna artikel och, articles 18, 19 or paragraph 5 of i förekommande fall, vid fastställthis article and of establishing, ande av den mängd last som ska 176 where applicable, the quantities of tas med i beräkning för var och en

177

cargo to be taken into account for av dem vid bestämmande av any such person when determining storleken av hans avgift, ska Bilaga 1 the amount of the contribution, the förteckningen äga vitsord i fråga list shall be prima facie evidence om uppgifter som upptas i den till of the facts stated therein. dess motsatsen bevisas. 4. If in a State Party there is no 4. Om det i en konventionsstat person liable to pay contributions inte finns någon person som är in accordance with articles 18, 19 ansvarig för att betala avgifter or paragraph 5 of this article, that enligt artiklarna 18, 19 eller 21.5, State Party shall, for the purposes ska staten enligt syftet med denna of this Convention, inform the konvention informera direktören Director of the HNS Fund thereof. för HNS-fonden om detta. 5. In respect of contributing 5. I fråga om avgiftspliktig last cargo carried from one port or som transporteras från en hamn terminal of a State Party to another eller en terminal i en konventionsport or terminal located in the stat till en annan hamn eller termisame State and discharged there, nal i samma stat och som lossas States Parties shall have the option där, har konventionsstaterna möjof submitting to the HNS Fund a lighet att meddela HNS-fonden en report with an annual aggregate uppgift om den samlade årliga quantity for each account covering mängden för varje konto vilken ska all receipts of contributing cargo, omfatta allt mottagande av avgiftsincluding any quantities in respect pliktig last för vilka avgifter ska of which contributions are payable betalas enligt artikel 16.5. Konpursuant to article 16, paragraph 5. ventionsstaten ska därvid antingen The State Party shall, at the time of reporting, either: (a) notify the HNS Fund that that (a) underrätta HNS-fonden om State will pay the aggregate att den staten betalar den sammanamount for each account in respect lagda avgiften för varje konto för of the relevant year in one lump året i ett sammanhang till HNSsum to the HNS Fund; or fonden, eller (b) instruct the HNS Fund to (b ) anvisa HNS-fonden att ta ut levy the aggregate amount for each det samlade beloppet för varje account by invoicing individual konto genom att fakturera enskilda receivers, or, in the case of LNG, mottagare, eller i fråga om LNG, the titleholder if article 19, lastägaren om artikel 19.1 bis är paragraph 1 bis (b) is applicable, for tillämplig, beträffande det belopp the amount payable by each of som envar av dem ska betala. Om them. If the titleholder does not lastägaren inte betalar avgiften make the contributions or any part eller någon del av denna, ska HNSthereof, the HNS Fund shall levy fonden ta ut återstående avgifter the remaining contributions by genom att fakturera mottagaren av invoicing the receiver of the LNG LNG-lasten. Dessa avgiftsskyldiga cargo. These persons shall be ska utpekas enligt den nationella identified in accordance with the lagen i den berörda staten. national law of the State concerned.

178

Non-reporting Förfallna avgifter Bilaga 1 Article 21bis Artikel 21bis

1. Where a State Party does not 1. När en konventionsstat inte fulfil its obligations under article fullgör sina skyldigheter enligt 21, paragraph 2, and this results in artikel 21.2 och detta medför en a financial loss for the HNS Fund, ekonomisk förlust för HNSthat State Party shall be liable to fonden, ska staten vara skyldig att compensate the HNS Fund for ersätta HNS-fonden för förlusten. such loss. The Assembly shall, Församlingen ska, enligt rekomupon recommendation of the mendationer av direktören, besluta Director, decide whether such om en stat ska betala en sådan compensation shall be payable by ersättning. a State. 2. No compensation for any in- 2. Ingen ersättning för en olycka cident shall be paid by the HNS ska betala av HNS-fonden för Fund for damage in the territory, skada i en konventionsstats terriincluding the territorial sea, of a torium, inbegripet dess territorial- State Party in accordance with vatten enligt artikel 3 a, dess exarticle 3(a), the exclusive econom- klusiva ekonomiska zon eller dess ic zone or other area of a State område i övrigt enligt artikel 3 b, Party in accordance with article eller skada enligt artikel 3 c, på 3(b), or damage in accordance with grund av en viss olycka eller för article 3(c) in respect of a given in- förebyggande åtgärder, var de än cident or for preventive measures, vidtagits, i enlighet med artikel 3 d, wherever taken, in accordance tills skyldigheterna enligt artikwith article 3(d), until the obliga- el 21.2 och 21.4 har fullgjorts betions under article 21, paragraphs 2 träffande den staten för alla år and 4 have been complied with in innan den olycka inträffat som errespect of that State Party for all sättningen avser. Församlingen ska years prior to the occurrence of an besluta i HNS-fondens interna incident for which compensation is föreskrifter under vilka omständigsought. The Assembly shall deter- heter en konventionsstat ska anses mine in the internal regulations of ha underlåtit att fullgöra dessa förthe HNS Fund the circumstances pliktelser. under which a State Party shall be considered as not having fulfilled these obligations. 3. Where compensation has been 3. När ersättning har vägrats tills denied temporarily in accordance vidare i enlighet med punkt 2, ska with paragraph 2, compensation den vägras slutgiltigt om förpliktelshall be denied permanently if the serna enligt artikel 21.1 och 21.4 obligations under article 21, inte har fullgjorts inom ett år efter paragraphs 2 and 4 have not been det att direktören har meddelat fulfilled within one year after the konventionsstaten om att den inte Director has notified the State har fullgjort dessa förpliktelser. Party of its failure to fulfil these obligations. 4. Any payments of contri- 4. Varje betalning av avgifter till 178 butions due to the HNS Fund shall HNS-fonden ska avräknas mot

179

be set off against compensation ersättning som ska utgå till gäldedue to the debtor, or the debtor's nären eller dennes företrädare. Bilaga 1 agents. 5. Paragraphs 2 to 4 shall not 5. Punkterna 2–4 ska inte tillämapply to claims in respect of death pas på ersättningskrav beträffande or personal injury. dödsfall eller personskada.

Non-payment of contributions Förfallna avgifter

Article 22 Artikel 22

1. The amount of any 1. Avgiftsbelopp som avses i contribution due under articles 18, artikel 18, 19, 20 eller 21.5 och 19, 20 or article 21, paragraph 5 som är förfallet till betalning ska and which is in arrears shall bear löpa med ränta enligt en räntesats interest at a rate which shall be som fastställs enligt HNS-fondens determined in accordance with the interna reglemente, varvid olika internal regulations of the HNS räntesatser får fastställas för olika Fund, provided that different rates förhållanden. may be fixed for different circumstances. 2. Where a person who is liable 2. Om den som är skyldig att to pay contributions in accordance betala avgifter enligt artikel 18, 19, with articles 18, 19, 20 or article 20 eller 21.5 helt eller delvis är i 21, paragraph 5 does not fulfil the dröjsmål med betalningen, ska obligations in respect of any such direktören på HNS-fondens vägnar contribution or any part thereof vidta alla erforderliga åtgärder mot and is in arrears, the Director shall denne för att driva in beloppet. Är take all appropriate action, den avgiftsskyldige uppenbart på including court action, against obestånd eller föreligger annars such a person on behalf of the skäl därtill kan emellertid försam- HNS Fund with a view to the lingen på förslag av direktören recovery of the amount due. besluta att ingen åtgärd ska vidtas However, where the defaulting mot den avgiftsskyldige eller att contributor is manifestly insolvent redan påbörjade åtgärder inte ska or the circumstances otherwise so fullföljas. warrant, the Assembly may, upon recommendation of the Director, decide that no action shall be taken or continued against the contributor.

Optional liability of States Parties Frivilligt ansvar för for the payment of contributions konventionsstater att betala avgifter

Article 23 Artikel 23

1. Without prejudice to arti- 1. Oavsett vad som sägs i article 21, paragraph 5, a State Party kel 21.5 får en konventionsstat när may, at the time when it signs den underskriver utan förbehåll för 179

180

without reservation as to ratifi- ratifikation, godkännande eller Bilaga 1 cation, acceptance or approval, or gillande, eller deponerar sin handdeposits its instrument of ratifi- ling rörande ratifikation, godkäncation, acceptance, approval or nande eller gillande eller tillträde accession or at any time thereafter, eller när som helst därefter, declare that it assumes respon- förklara att den, i fråga om farliga sibility for obligations imposed by eller skadliga ämnen som tas emot this Convention on any person inom denna stats område, åtar sig liable to pay contributions in de förpliktelser som enligt konvenaccordance with articles 18, 19, 20 tionen åligger den som är skyldig or article 21, paragraph 5, in att betala avgifter enligt artikel 18, respect of hazardous and noxious 19, 20 eller artikel 21.5 beträffande substances received in the territory farliga och skadliga ämnen som of that State. Such a declaration mottagits på statens område. En shall be made in writing and shall sådan förklaring ska göras skriftspecify which obligations are ligen och ange vilka förpliktelser assumed. som åtagandet avser. 2. Where a declaration under 2. Om en förklaring enligt paragraph 1 is made prior to the punkt 1 avges innan denna konvenentry into force of this Convention tion trätt i kraft enligt artikel 46, in accordance with article 46, it ska förklaringen deponeras hos shall be deposited with the generalsekreteraren som, sedan Secretary-General who shall after konventionen trätt i kraft, ska the entry into force of this vidarebefordra förklaringen till Convention communicate the direktören. declaration to the Director. 3. A declaration under para- 3. En förklaring enligt punkt 1 graph 1 which is made after the som avges sedan denna konvention entry into force of this Convention har trätt i kraft ska deponeras hos shall be deposited with the direktören. Director. 4. A declaration made in 4. En förklaring som avgetts accordance with this article may be enligt denna artikel får återkallas withdrawn by the relevant State av vederbörande stat genom ett giving notice thereof in writing to skriftligt meddelande till the Director. Such a notification direktören. Ett sådant meddelande shall take effect three months after får verkan tre månader efter det att the Director's receipt thereof. direktören tagit emot meddelandet. 5. Any State which is bound by a 5. En stat som är bunden av en declaration made under this article förklaring som avgetts enligt denna shall, in any proceedings brought artikel ska i mål som anhängigagainst it before a competent court gjorts mot staten vid behörig domin respect of any obligation speci- stol och som rör förpliktelse som fied in the declaration, waive any anges i förklaringen avstå från immunity that it would otherwise immunitet som den annars skulle be entitled to invoke. vara berättigad att åberopa.

181

Organization and administration Organisation och förvaltning Bilaga 1 Article 24 Artikel 24

The HNS Fund shall have an HNS-fonden ska ha en Assembly and a Secretariat headed församling och ett sekretariat lett by the Director. av direktören.

Assembly Församlingen

Article 25 Artikel 25

The Assembly shall consist of all Församlingen ska bestå av alla States Parties to this Convention. konventionsstater.

Article 26 Artikel 26

The functions of the Assembly Församlingens uppgifter är shall be: (a) to elect at each regular (a) att vid varje ordinarie möte session its President and two Vice- välja en ordförande och två vice Presidents who shall hold office ordförande, vilka ska inneha sina until the next regular session; befattningar till nästa ordinarie (b) to determine its own rules of möte, procedure, subject to the (b) att fastställa sin egen provisions of this Convention; arbetsordning utom i de avseenden (c) to develop, apply and keep som regleras i denna konvention, under review internal and financial (c) att utarbeta, tillämpa och ha regulations relating to the aim of översyn av de interna och finansithe HNS Fund as described in ella regler som behövs för fondens article 13, paragraph 1(a), and the syfte som det anges i artikel 13.1 a related tasks of the HNS Fund och de ytterligare uppgifter för listed in article 15; HNS-fonden som anges i artikel 15, (d) to appoint the Director and (d) att utnämna direktör och make provisions for the appoint- utfärda föreskrifter om anställning ment of such other personnel as av annan personal samt fastställa may be necessary and determine anställningsvillkor och tjänstgörthe terms and conditions of service ingsförhållanden för direktören och of the Director and other annan personal, personnel; (e) to adopt the annual budget (e) att anta den årliga budgeten prepared in accordance with article som den förberetts enligt artikel 15(b); 15 b, (f) to consider and approve as (f) att överväga och godkänna en necessary any recommendation of rekommendation från direktören the Director regarding the scope of om definitionen av avgiftspliktig definition of contributing cargo; last, (g) to appoint auditors and (g) att utse revisorer och approve the accounts of the HNS godkänna HNS-fondens räken- Fund; skaper, 181

182

(h) to approve settlements of (h) att godkänna uppgörelser om Bilaga 1 claims against the HNS Fund, to anspråk mot HNS-fonden, att take decisions in respect of the besluta om fördelning mellan forddistribution among claimants of ringsägare enligt artikel 14 av det the available amount of compensa- belopp som är tillgängligt för tion in accordance with article 14 betalning av ersättning och att and to determine the terms and fastställa de villkor på vilka conditions according to which provisoriska betalningar av fordprovisional payments in respect of ringar ska göras för att de som lidit claims shall be made with a view skada ska få ersättning så snart to ensuring that victims of damage som möjligt, are compensated as promptly as possible; (i) to establish a Committee on (i) att upprätta en kommitté för Claims for Compensation with at prövning av anspråk på ersättning least 7 and not more than 15 som ska bestå av minst sju och inte members and any temporary or mer än 15 medlemmar och andra permanent subsidiary body it may tillfälliga eller ständiga underorgan consider to be necessary, to define som den anser erforderliga, att its terms of reference and to give it bestämma deras uppgifter och ge the authority needed to perform the dem behörighet för att utföra de functions entrusted to it; when uppgifter som anförtrotts dem; vid appointing the members of such utseende av medlemmar i ett body, the Assembly shall sådant organ ska församlingen endeavour to secure an equitable sträva efter att säkerställa en rättvis geographical distribution of geografisk fördelning av members and to ensure that the medlemmarna och försäkra sig om States Parties are appropriately att konventionsstaterna är lämpligt represented; the Rules of representerade; församlingens för- Procedure of the Assembly may be faranderegler ska tillämpas för ett applied, mutatis mutandis , for the sådant organ, work of such subsidiary body; (j) to determine which States not (j) att bestämma vilka av de party to this Convention, which stater som inte är parter till denna Associate Members of the Organi- konvention samt vilka mellanstatzation and which intergovernmen- liga och internationella icke-stattal and international non-govern- liga organisationer som ska tillåtas mental organizations shall be ad- att utan rösträtt delta i möten med mitted to take part, without voting församlingen och dess underorgan, rights, in meetings of the Assembly and subsidiary bodies; (k) to give instructions concern- (k) att ge anvisningar om HNSing the administration of the HNS fondens förvaltning till direktören Fund to the Director and sub- och underorganen, sidiary bodies; (l) to supervise the proper (l) att övervaka att konventionexecution of this Convention and ens bestämmelser iakttas och att of its own decisions; beslut verkställs, (m) to review every five years (m) att vart femte år granska the implementation of this tillämpningen av denna konvention 182 Convention with particular särskilt med avseende på genom-

183

reference to the performance of the förandet av beräkningen av avgiftsystem for the calculation of levies er och bidragssystemet för inrikes Bilaga 1 and the contribution mechanism transporter, och for domestic trade; and (n) to perform such other (n) att fullgöra de andra functions as are allocated to it uppgifter som åligger den enligt under this Convention or are denna konvention eller som eljest otherwise necessary for the proper är nödvändigt för att HNS-fondens operation of the HNS Fund. verksamhet ska kunna bedrivas på ett behörigt sätt.

Article 27 Artikel 27

1. Regular sessions of the As- 1. Ordinarie möten med församsembly shall take place once every lingen ska äga rum en gång varje calendar year upon convocation by kalenderår på kallelse av direktöthe Director. ren. 2. Extraordinary sessions of the 2. Extra möten med församling- Assembly shall be convened by the en ska sammankallas av direktören Director at the request of at least på begäran av minst en tredjedel av one-third of the members of the församlingens medlemmar och får Assembly and may be convened sammankallas på direktörens eget on the Director's own initiative förslag efter samråd med församafter consultation with the Presi- lingens ordförande. Medlemmarna dent of the Assembly. The Director ska underrättas av direktören om shall give members at least thirty dessa minst 30 dagar i förväg. days' notice of such sessions.

Article 28 Artikel 28

A majority of the members of Församlingen är beslutsmässig the Assembly shall constitute a när majoriteten av dess medlemquorum for its meetings. mar är närvarande.

Secretariat Sekretariatet

Article 29 Artikel 29

1. The Secretariat shall comprise 1. Sekretariatet ska bestå av the Director and such staff as the direktören och den personal som administration of the HNS Fund behövs för fondens förvaltning. may require. 2. The Director shall be the legal 2. Direktören är fondens ställrepresentative of the HNS Fund. företrädare.

Article 30 Artikel 30

1. The Director shall be the chief 1. Direktören är HNS-fondens administrative officer of the HNS chefstjänsteman. Han eller hon ska Fund. Subject to the instructions med iakttagande av de anvisningar given by the Assembly, the som meddelas honom eller henne 183

184

Director shall perform those av församlingen utföra de uppgifter Bilaga 1 functions which are assigned to the som tilldelats honom eller henne i Director by this Convention, the denna konvention, i HNS-fondens internal regulations of the HNS reglemente och av fondens försam- Fund and the Assembly. ling. 2. The Director shall in 2. Direktören ska särskilt particular: (a) appoint the personnel (a) anställa den personal som required for the administration of behövs för HNS-fondens förvaltthe HNS Fund; ning, (b) take all appropriate measures (b) vidta alla erforderliga åtgärdwith a view to the proper er för att åstadkomma en lämplig administration of the assets of the förvaltning av HNS-fondens till- HNS Fund; gångar, (c) collect the contributions due (c) driva in de avgifter för vilka under this Convention while betalningsskyldighet föreligger enobserving in particular the ligt denna konvention, varvid han provisions of article 22, para- eller hon särskilt ska beakta begraph 2; stämmelserna i artikel 22.2, (d) to the extent necessary to (d) att anlita juridiska, ekonomdeal with claims against the HNS iska och andra sakkunniga i den Fund and to carry out the other utsträckning som det behövs för att functions of the HNS Fund, handlägga anspråk mot fonden och employ the services of legal, för att fullgöra fondens övriga uppfinancial and other experts; gifter, (e) take all appropriate measures (e) att vidta alla erforderliga for dealing with claims against the åtgärder för att handlägga anspråk HNS Fund, within the limits and mot fonden med den begränsning on conditions to be laid down in och på de villkor som ska anges i the internal regulations of the HNS HNS-fondens reglemente, däri in- Fund, including the final settle- begripet slutlig uppgörelse om ment of claims without the prior anspråk utan föregående godkänapproval of the Assembly where nande av församlingen i de fall these regulations so provide; reglementet tillåter detta, (f) prepare and submit to the (f) att upprätta och lägga fram Assembly the financial statements för församlingen bokslut och budand budget estimates for each get för varje kalenderår, calendar year; (g) prepare, in consultation with (g) att, i samråd med församlingthe President of the Assembly, and ens ordförande, upprätta och publipublish a report on the activities of cera en rapport om HNS-fondens the HNS Fund during the previous verksamhet för föregående calendar year; and kalenderår, och (h) prepare, collect and circulate (h) att upprätta, samla in och the documents and information sända ut de dokument och den which may be required for the information som behövs för arbetet work of the Assembly and i församlingen och underorganen. subsidiary bodies.

185

Article 31 Artikel 31 Bilaga 1 In the performance of their Vid fullgörandet av sina uppduties the Director and the staff gifter ska direktören, av honom and experts appointed by the eller henne anställd personal och Director shall not seek or receive av honom eller henne utsedda sakinstructions from any Government kunniga inte begära eller ta emot or from any authority external to instruktioner från någon regering the HNS Fund. They shall refrain eller från någon myndighet utanför from any action which might HNS-fonden. De ska avhålla sig adversely reflect on their position från varje handling som kan skada as international officials. Each deras ställning som internationella State Party on its part undertakes tjänstemän. Varje konventionsstat to respect the exclusively inter- förbinder sig också att respektera national character of the responsi- den rent internationella arten av de bilities of the Director and the staff uppgifter som åligger direktören, and experts appointed by the av honom eller henne anställd Director, and not to seek to personal eller av honom eller influence them in the discharge of henne utsedda sakkunniga samt att their duties. inte försöka påverka dem i deras uppfyllande av deras plikter.

Finances Ekonomi

Article 32 Artikel 32

1. Each State Party shall bear the 1. Varje konventionsstat ska salary, travel and other expenses of betala löne- och resekostnader its own delegation to the Assembly samt andra utgifter för sin egen and of its representatives on sub- delegation i församlingen och för sidiary bodies. sina representanter i underorganen. 2. Any other expenses incurred 2. Alla andra utgifter som uppin the operation of the HNS Fund kommer i HNS-fondens verksamshall be borne by the HNS Fund. het ska betalas av fonden.

Voting Röstning

Article 33 Artikel 33

The following provisions shall Följande bestämmelser ska gälla apply to voting in the Assembly: vid röstning i församlingen: (a) each member shall have one (a) Varje medlem ska ha en röst. vote; (b) except as otherwise provided (b) Om inte annat anges i artikin article 34, decisions of the el 34 ska beslut i församlingen Assembly shall be made by a fattas med enkel majoritet bland de majority vote of the members närvarande och röstande medlempresent and voting; marna. (c) decisions where a two-thirds (c) Beslut som kräver två majority is required shall be a two- tredjedels majoritet ska fattas med thirds majority vote of members två tredjedels majoritet bland de 185

186

present; and närvarande medlemmarna. Bilaga 1 (d) for the purpose of this article (d) I denna artikel avses med utthe phrase "members present" trycket ”närvarande medlemmar” means "members present at the sådana medlemmar som är närvarmeeting at the time of the vote", ande vid sammanträdet vid tidand the phrase "members present punkten för omröstningen och med and voting" means "members uttrycket ”närvarande och röstande present and casting an affirmative medlemmar” sådana som är näror negative vote". Members who varande och som röstar ja eller nej. abstain from voting shall be Medlemmar som lägger ned sin considered as not voting. röst ska betraktas som icke röstande.

Article 34 Artikel 34

The following decisions of the Följande beslut i församlingen Assembly shall require a two- kräver två tredjedels majoritet: thirds majority: (a) a decision under article 19, (a) Ett beslut enligt artikel 19.4 paragraphs 4 or 5 to suspend or eller 19.5 att upphäva eller återreinstate the operation of a ställa ett särskilt kontos verkseparate account; samhet. (b) a decision under article 22, (b) Ett beslut enligt artikel 22.2 paragraph 2, not to take or att avstå från eller fullfölja åtgärd continue action against a mot den som är skyldig att betala contributor; avgift. (c) the appointment of the (c) Utnämning av direktör enligt Director under article 26(d); artikel 26 d. (d) the establishment of (d) Upprättandet av underorgan subsidiary bodies, under article enligt artikel 26 i och frågor med 26(i), and matters relating to such anslutning till sådant upprättande. establishment; and (e) a decision under article 51, (e) Ett beslut enligt artikel 51.1 paragraph 1, that this Convention att denna konvention ska fortsätta shall continue to be in force. att vara i kraft.

Tax exemptions and currency Skattebefrielse och valutaregler regulations

Article 35 Artikel 35

1. The HNS Fund, its assets, 1. HNS-fonden, dess tillgångar, income, including contributions, inkomster, däri inbegripet avgifter, and other property necessary for och annan egendom som behövs i the exercise of its functions as de- verksamheten som den anges i scribed in article 13, paragraph 1, artikel 13.1 ska vara undantagna shall enjoy in all States Parties från all direkt beskattning. exemption from all direct taxation. 2. When the HNS Fund makes 2. Gör HNS-fonden större inköp substantial purchases of movable av lös eller fast egendom eller 186 or immovable property, or of tjänster som är nödvändiga för

187

services which are necessary for fondens officiella verksamhet för the exercise of its official activities att uppnå de mål som anges i Bilaga 1 in order to achieve its aims as set artikel 13.1 och ingår i kostnaden out in article 13, paragraph 1, the för detta indirekta skatter eller cost of which include indirect omsättningsskatter ska konventaxes or sales taxes, the tionsstaternas regeringar närhelst Governments of the States Parties det är möjligt vidta lämpliga åtshall take, whenever possible, gärder för att efterskänka eller återappropriate measures for the betala sådana avgifter eller skatter. remission or refund of the amount Varor som på detta sätt anskaffats of such duties and taxes. Goods ska inte säljas mot betalning eller thus acquired shall not be sold ges bort om inte detta görs enligt against payment or given away villkor som godkänts av den free of charge unless it is done regering i den stat som efterskänkt according to conditions approved eller återbetalat eller stött en sådan by the Government of the State åtgärd. having granted or supported the remission or refund. 3. No exemption shall be 3. Befrielse ska inte medges från accorded in the case of duties, skatter, pålagor eller avgifter som taxes or dues which merely endast utgör betalning för tjänster constitute payment for public från det allmänna. utility services. 4. The HNS Fund shall enjoy 4. HNS-fonden ska vara befriad exemption from all customs duties, från alla tullar, skatter och därmed taxes and other related taxes on jämförliga avgifter på varor som articles imported or exported by it förs in eller förs ut av fonden eller or on its behalf for its official use. på dess vägnar för att användas i Articles thus imported shall not be fondens officiella verksamhet. transferred either for consideration Varor som sålunda förts in får inte or gratis on the territory of the överlåtas vare sig mot ersättning country into which they have been eller gratis i införsellandet annat än imported except on conditions på villkor som godkänts av detta agreed by the Government of that lands regering. country. 5. Persons contributing to the 5. De som betalar avgifter till HNS Fund as well as victims and HNS-fonden samt skadelidande owners receiving compensation och ägare som erhåller ersättning from the HNS Fund shall be från HNS-fonden är underkastade subject to the fiscal legislation of skattelagstiftningen i den stat där the State where they are taxable, de är skattskyldiga och åtnjuter no special exemption or other ingen särskild befrielse eller annan benefit being conferred on them in förmån i detta avseende. this respect. 6. Notwithstanding existing or 6. Oberoende av gällande eller future regulations concerning framtida bestämmelser om växling currency or transfers, States Parties eller överföring av medel ska shall authorize the transfer and konventionsstaterna utan payment of any contribution to the inskränkning tillåta överföring och HNS Fund and of any compensa- betalning av avgifter till HNStion paid by the HNS Fund without fonden och av ersättningar som 187

188

any restriction. HNS-fonden betalar. Bilaga 1 Confidentiality of information Sekretess

Article 36 Artikel 36

Information relating to individ- Upplysningar som lämnats enligt ual contributors supplied for the denna konvention om någon som purpose of this Convention shall är skyldig att betala avgift till not be divulged outside the HNS fonden ska inte uppenbaras utanför Fund except in so far as it may be HNS-fonden utom i den omfattstrictly necessary to enable the ning som det är absolut nödvändigt HNS Fund to carry out its func- för att göra det möjligt för fonden tions including the bringing and att fullgöra sina uppgifter, däri defending of legal proceedings. inbegripet att utföra sin talan som kärande eller svarande i en rättegång.

Chapter IV Kapitel IV

Claims and actions Anspråk och talan

Limitation of actions Preskription

Article 37 Artikel 37

1. Rights to compensation under 1. Rätt till ersättning enligt chapter II shall be extinguished kapitel II upphör om talan inte har unless an action is brought väckts enligt bestämmelserna i thereunder within three years from kapitlet inom tre år från den dag the date when the person suffering som den skadelidande fick eller the damage knew or ought rimligen borde ha fått kännedom reasonably to have known of the om skadan och om ägarens damage and of the identity of the identitet. owner. 2. Rights to compensation under 2. Rätt till ersättning enligt chapter III shall be extinguished kapitel III upphör om talan inte har unless an action is brought väckts enligt bestämmelserna i thereunder or a notification has kapitlet eller en underrättelse inte been made pursuant to article 39, har lämnats enligt artikel 39.7 paragraph 7, within three years inom tre år från den dag som den from the date when the person skadelidande fick eller rimligen suffering the damage knew or borde ha fått kännedom om ought reasonably to have known of skadan. the damage. 3. In no case, however, shall an 3. Talan får emellertid inte i action be brought later than ten något fall väckas sedan tio år har years from the date of the incident gått från dagen för den olycka som which caused the damage. orsakade skadan. 4. Where the incident consists of 4. Om olyckan utgörs av en serie 188 a series of occurrences, the ten- av händelser ska den tioårsperiod

189

year period mentioned in para- som anges i punkt 3 räknas från graph 3 shall run from the date of dagen för den senaste händelsen. Bilaga 1 the last of such occurrences.

Jurisdiction in respect of action Behörig domstol för talan mot against the owner ägaren

Article 38 Artikel 38

1. Where an incident has caused 1. Har en olycka orsakat skada damage in the territory, including inom en eller flera konventionsstat the territorial sea or in an area ers territorier, däri inbegripet deras referred to in article 3(b), of one or territorialvatten eller områden som more States Parties, or preventive anges i artikel 3 b, eller har föremeasures have been taken to pre- byggande åtgärder vidtagits för att vent or minimize damage in such förhindra eller begränsa skada territory including the territorial inom ett sådant område, däri insea or in such area, actions for begripet territorialvattnet eller omcompensation may be brought råde som anges i artikel 3 b, får against the owner or other person talan om ersättning mot ägaren providing financial security for the eller annan person som tillhandaowner's liability only in the courts håller ekonomisk säkerhet för of any such States Parties. ägarens ansvar föras endast vid domstolarna hos någon av dessa konventionsstater. 2. Where an incident has caused 2. Har en olycka orsakat skada damage exclusively outside the uteslutande utanför en stats territoterritory, including the territorial rium, däri inbegripet territorialvattsea, of any State and either the net, och är antingen villkoren enconditions for application of this ligt artikel 3 c för tillämpning av Convention set out in article 3(c) denna konvention uppfyllda eller have been fulfilled or preventive har förebyggande åtgärder vidtameasures to prevent or minimize gits för att förhindra eller begränsa such damage have been taken, skada får talan om ersättning mot actions for compensation may be ägaren eller annan person som brought against the owner or other tillhandahåller ekonomisk säkerhet person providing financial security för ägarens ansvar föras endast i for the owner's liability only in the domstolarna hos courts of: (a) the State Party where the ship (a) den konventionsstat där is registered or, in the case of an fartyget är registrerat eller om det unregistered ship, the State Party är ett oregistrerat fartyg den konwhose flag the ship is entitled to ventionsstat vars flagga fartyget fly; or har rätt att föra, eller (b) the State Party where the (b) den konventionsstat där owner has habitual residence or ägaren har sitt vanliga hemvist where the principal place of eller där ägarens huvudsakliga business of the owner is verksamhetsort är belägen, eller established; or (c) the State Party where a fund (c) den konventionsstat där en has been constituted in accordance fond enligt artikel 9.3 har 189

190

with article 9, paragraph 3. upprättats. Bilaga 1 3. Reasonable notice of any 3. Sedan talan enligt punkt 1 action taken under paragraph 1 or eller 2 har väckts ska svaranden 2 shall be given to the defendant. inom skälig tid underrättas om detta. 4. Each State Party shall ensure 4. Varje konventionsstat ska se that its courts have jurisdiction to till att dess domstolar har entertain actions for compensation behörighet att pröva talan om under this Convention. ersättning enligt denna konvention. 5. After a fund under article 9 5. Sedan en fond enligt artikel 9 has been constituted by the owner har upprättats av ägaren eller av or by the insurer or other person försäkringsgivaren eller av annan providing financial security in person som ställt ekonomisk accordance with article 12, the säkerhet enligt artikel 12 är endast courts of the State in which such domstolarna i den stat där fonden fund is constituted shall have har upprättats behöriga att avgöra exclusive jurisdiction to determine frågor angående fördelning av och all matters relating to the utbetalning från fonden. apportionment and distribution of the fund.

Jurisdiction in respect of action Behörig domstol för talan mot against the HNS Fund or taken by HNS-fonden eller för talan av the HNS Fund HNS-fonden

Article 39 Artikel 39

1. Subject to the subsequent 1. Om inte annat följer av vad provisions of this article, any som anges i denna artikel får en action against the HNS Fund for talan mot HNS-fonden om ersättcompensation under article 14 ning enligt artikel 14 endast väckas shall be brought only before a vid en domstol som enligt articourt having jurisdiction under kel 38 är behörig att pröva en talan article 38 in respect of actions mot den ägare som är ansvarig för against the owner who is liable for den skada som orsakats av den damage caused by the relevant ifrågavarande olyckan eller vid en incident or before a court in a State domstol hos en konventionsstat Party which would have been som skulle varit behörig om en competent if an owner had been ägare hade varit ansvarig. liable. 2. In the event that the ship 2. Om det fartyg som transportecarrying the hazardous or noxious rade de farliga och skadliga ämsubstances which caused the nena som orsakade skadan inte har damage has not been identified, the kunnat identifieras, ska bestämprovisions of article 38, para- melserna i artikel 38.1 tillämpas graph 1, shall apply mutatis vid talan som förs mot HNSmutandis to actions against the fonden. HNS Fund. 3. Each State Party shall ensure 3. Varje konventionsstat ska se that its courts have jurisdiction to till att dess domstolar har behör- 190 entertain such actions against the ighet att pröva en sådan talan mot

191

HNS Fund as are referred to in HNS-fonden som anges i punkt 1. paragraph 1. Bilaga 1 4. Where an action for 4. Har talan om ersättning för compensation for damage has been skada väckts mot ägaren eller brought before a court against the dennes garant vid en domstol, är owner or the owner's guarantor, denna domstol såvitt angår samma such court shall have exclusive skada ensam behörig att pröva jurisdiction over any action against talan mot HNS-fonden om ersättthe HNS Fund for compensation ning enligt bestämmelserna i under the provisions of article 14 artikel 14. in respect of the same damage. 5. Each State Party shall ensure 5. Varje konventionsstat ska se that the HNS Fund shall have the till att HNS-fonden har rätt att right to intervene as a party to any träda in som part i en rättegång legal proceedings instituted in som enligt denna konvention förs accordance with this Convention mot ägaren eller dennes garant vid before a competent court of that behörig domstol i den staten. State against the owner or the owner's guarantor. 6. Except as otherwise provided 6. Utom i fall som anges i in paragraph 7, the HNS Fund punkt 7 är HNS-fonden inte bundshall not be bound by any en av dom eller beslut i rättegång i judgement or decision in vilken fonden inte har varit part proceedings to which it has not eller av förlikning i vilken fonden been a party or by any settlement inte har deltagit. to which it is not a party. 7. Without prejudice to the 7. Har talan om ersättning för provisions of paragraph 5, where skada väckts enligt denna konan action under this Convention vention mot en ägare eller dennes for compensation for damage has garant vid en behörig domstol hos been brought against an owner or en konventionsstat, ska varje part i the owner's guarantor before a målet vara berättigad enligt den competent court in a State Party, nationella lagen i den staten att each party to the proceedings shall underrätta HNS-fonden om rättebe entitled under the national law gången, utan att detta får medföra of that State to notify the HNS inskränkning av vad som anges i Fund of the proceedings. Where punkt 5. Har sådan underrättelse such notification has been made in skett i enlighet med de föreskrifter accordance with the formalities i formellt avseende som ställs upp i required by the law of the court lagen i den stat där talan väckts seized and in such time and in such och inom sådan tid och på sådant a manner that the HNS Fund has in sätt att HNS-fonden har kunnat på fact been in a position effectively ett verkningsfullt sätt träda in som to intervene as a party to the pro- part i rättegången, ska dom som ceedings, any judgement rendered meddelas av domstolen i en sådan by the court in such proceedings rättegång, sedan den fått laga kraft shall, after it has become final and och kan verkställas i den stat där enforceable in the State where the den meddelades, vara bindande för judgement was given, become HNS-fonden i den betydelsen att binding upon the HNS Fund in the domstolens avgörande i saken inte sense that the facts and findings in får ifrågasättas av HNS-fonden 191

192

that judgement may not be även om HNS-fonden faktiskt inte Bilaga 1 disputed by the HNS Fund even if har trätt in i rättegången. the HNS Fund has not actually intervened in the proceedings.

Recognition and enforcement Erkännande och verkställighet

Article 40 Artikel 40

1. Any judgement given by a 1. En dom som meddelats av en court with jurisdiction in domstol som är behörig enligt accordance with article 38, which artikel 38 ska om den kan verkis enforceable in the State of origin ställas i den stat där den meddelats where it is no longer subject to och där inte längre kan överklagas ordinary forms of review, shall be med ordinära rättsmedel erkännas recognized in any State Party, av alla konventionsstater utom except: (a) where the judgement was (a) om domen erhållits genom ett obtained by fraud; or svikligt förfarande, eller (b) where the defendant was not (b) om svarande inte getts skäligt given reasonable notice and a fair rådrum och erhållit en skälig opportunity to present the case. möjlighet att föra sin talan. 2. A judgement recognized 2. En dom som erkänns enligt under paragraph 1 shall be punkt 1 kan verkställas hos varje enforceable in each State Party as konventionsstat så snart som de soon as the formalities required in föreskrifter i formellt avseende that State have been complied som uppställs i den staten blivit with. The formalities shall not uppfyllda. Dessa föreskrifter får permit the merits of the case to be inte tillåta en ny prövning av den re-opened. sak som avgjorts genom domen. 3. Subject to any decision 3. En dom som meddelats mot concerning the distribution HNS-fonden av en domstol som är referred to in article 14, paragraph behörig enligt artikel 39.1 och 39.3 6, any judgement given against the ska om domen kan verkställas i HNS Fund by a court having den stat där den meddelats och där jurisdiction in accordance with inte längre kan överklagas med article 39, paragraphs 1 and 3 ordinära rättsmedel erkännas och shall, when it has become verkställas hos alla konventionsenforceable in the State of origin stater med iakttagande av ett beslut and is in that State no longer om fördelningen enligt artikel 14.6. subject to ordinary forms of review, be recognized and enforceable in each State Party.

Subrogation and recourse Subrogations- och regressrätt

Article 41 Artikel 41

1. The HNS Fund shall, in 1. HNS-fonden ska inträda såvitt respect of any amount of avser belopp som den betalat i 192 compensation for damage paid by ersättning för skada enligt artik-

193

the HNS Fund in accordance with el 14.1 i den rätt som den som fått article 14, paragraph 1, acquire by ersättning kan ha mot ägaren eller Bilaga 1 subrogation the rights that the dennes garant. person so compensated may enjoy against the owner or the owner's guarantor. 2. Nothing in this Convention 2. Bestämmelserna i denna shall prejudice any rights of konvention inskränker inte HNSrecourse or subrogation of the fondens regress- eller subroga- HNS Fund against any person , tionsrätt mot annan person, inbeincluding persons referred to in gripet de som anges i artikel 7.2 d, article 7, paragraph 2(d), other än som avses i föregående punkt i than those referred to in the den utsträckning som de kan previous paragraph, in so far as begränsa sitt ansvar. Under alla they can limit their liability. In any förhållanden ska HNS-fondens event the right of the HNS Fund to subrogationsrätt mot sådana persubrogation against such persons soner inte vara mindre förmånlig shall not be less favourable than än den rätt som tillkommer en that of an insurer of the person to försäkringsgivare för den som fått whom compensation has been ersättning. paid. 3. Without prejudice to any other 3. Har en konventionsstat eller rights of subrogation or recourse en myndighet hos staten enligt against the HNS Fund which may bestämmelser i nationell lag betalat exist, a State Party or agency ersättning för skada ska de inträda i thereof which has paid comp- den rätt som den som fått ensation for damage in accordance ersättning skulle ha haft enligt with provisions of national law denna konvention. Detta får dock shall acquire by subrogation the inte hindra att andra subrogationsrights which the person so comp- eller regressrätter som finns kan ensated would have enjoyed under göras gällande mot HNS-fonden. this Convention.

Supersession clause Förhållandet till andra konventioner

Article 42 Artikel 42

This Convention shall supersede Denna konvention ersätter alla any convention in force or open for konventioner som är gällande eller signature, ratification or accession öppna för undertecknande, ratifikaat the date on which this Conven- tion eller anslutning den dag då tion is opened for signature, but denna konvention öppnas för only to the extent that such undertecknande, dock endast i den convention would be in conflict utsträckning sådana konventioner with it; however, nothing in this skulle strida mot denna. Denna article shall affect the obligations bestämmelse ska emellertid inte of States Parties to States not party inverka på konventionsstaternas to this Convention arising under förpliktelser mot stater som inte är such convention. part till denna konvention och som gäller enligt sådana konventioner. 193

194

Chapter V Kapitel V Bilaga 1 Transitional provisions Övergångsbestämmelser

First session of the Assembly Första mötet med församlingen

Article 43 Artikel 43

The Secretary-General shall con- Generalsekreteraren ska samvene the first session of the As- mankalla församlingens första sembly. This session shall take möte. Detta möte ska äga rum så place as soon as possible after the snart om möjligt efter det att denna entry into force of this Convention konvention trätt i kraft och i vart and, in any case, not more than fall inte senare än trettio dagar thirty days after such entry into efter ikraftträdandet. force.

Article 44 Artikel 44

The final clauses of the Slutbestämmelser i den interna- International Convention on tionella konventionen om ansvar Liability and Compensation for och ersättning för skada i samband Damage in Connection with the med sjötransport av farliga och Carriage of Hazardous and skadliga ämnen, 2010, ska vara Noxious Substances by Sea 2010 slutbestämmelserna i 2010 års shall be the final clauses of the protokoll till den internationella Protocol of 2010 to the Inter- konventionen om ansvar och national Convention on Liability ersättning för skada i samband med and Compensation for Damage in sjötransport av farliga och skadliga Connection with the Carriage of ämnen, 1996. Hazardous and Noxious Substances by Sea, 1996.

Chapter VI Kapitel VI

Final clauses Slutbestämmelser

Signature, ratification, acceptance, Undertecknande, ratificering, approval and accession godtagande, godkännande och anslutning

Article 45 Artikel 45

1. This Protocol shall be open 1. Detta protokoll ska vara öppet for signature at the Headquarters för undertecknande vid organisaof the Organization from tionens högkvarter från den 1 nov- 1 November 2010 to 31 October ember 2010 till den 31 oktober 2011 and shall thereafter remain 2011 och ska därefter förbli öppet open for accession. för anslutning. 194 2. Subject to the provisions in 2. Stater kan, med beaktande av

195

paragraphs 4 and 5, States may bestämmelserna i stycke 4 och 5, express their consent to be bound uttrycka sitt samtycke till att vara Bilaga 1 by this Protocol by: bundna av detta protokoll genom (a) signature without reservation (a) undertecknande utan förbeas to ratification, acceptance or håll för ratifikation, godkännande approval; or eller gillande, eller (b) signature subject to ratifi- (b) undertecknande med förbecation, acceptance or approval håll för ratifikation, godkännande followed by ratification, accep- eller gillande, eller tance or approval; or (c) accession. (c) anslutning. 3. Ratification, acceptance, 3. Ratifikation, godkännande, approval or accession shall be gillande eller anslutning ska effected by the deposit of an genomföras genom att en handling instrument to that effect with the för detta ändamål deponeras hos Secretary-General. generalsekreteraren. 4. An expression of consent to 4. Ett uttryck för samtycke att bli be bound by this Protocol shall be bunden av detta protokoll ska accompanied by the submission to åtföljas av att uppgifter lämnas till the Secretary-General of data on generalsekreteraren beträffande the total quantities of contributing den totala mängden av avgiftscargo liable for contributions pliktig last som mottagits i den received in that State during the staten under föregående kalenderår preceding calendar year in respect med hänsyn till det allmänna of the general account and each kontot och varje särskilt konto. separate account. 5. An expression of consent 5. Ett uttryck för samtycke som which is not accompanied by the inte åtföljts av uppgifter enligt data referred to in paragraph 4 punkt 4 ovan ska inte godtas av shall not be accepted by the generalsekreteraren. Secretary-General. 6. Each State which has 6. Varje stat som har uttryckt sitt expressed its consent to be bound samtycke att bli bunden av detta by this Protocol shall annually protokoll ska därefter årligen den thereafter on or before 31 May 31 maj eller dessförinnan, tills until this Protocol enters into force protokollet träder i kraft for that State, submit to the beträffande staten, till general- Secretary-General data on the total sekreteraren lämna uppgifter om quantities of contributing cargo den totala mängden avgiftspliktig liable for contributions received in last som svarar för bidrag som that State during the preceding mottagits i den staten under förecalendar year in respect of the gående kalenderår med avseende general account and each separate på det allmänna kontot och varje account. särskilt konto. 7. A State which has expressed 7. En stat som har samtyckt till its consent to be bound by this att bli bunden av detta protokoll Protocol and which has not och som inte har lämnat de submitted the data on contributing uppgifter om avgiftspliktig last cargo required under paragraph 6 som fordras enligt artikel 45.6 för for any relevant years shall, before relevanta år ska innan protokollet the entry into force of the Protocol träder i kraft för den staten bli 195

196

for that State, be temporarily sus- tillfälligt avstängd från att vara en Bilaga 1 pended from being a Contracting fördragsslutande stat tills den har State until it has submitted the lämnat de begärda uppgifterna. required data. 8. A State which has expressed 8. En stat som har uttryckt sitt its consent to be bound by the samtycke att bli bunden av den International Convention on internationella konventionen om Liability and Compensation for ansvar och ersättning för skada i Damage in Connection with the samband med sjötransport av Carriage of Hazardous and farliga och skadliga ämne ska Noxious Substances by Sea, 1996 anses ha återtagit detta samtycke shall be deemed to have withdrawn den dag som den har undertecknat this consent on the date on which it detta protokoll eller deponerat en has signed this Protocol or handling rörande ratifikation, goddeposited an instrument of kännande, gillande eller anslutning ratification, acceptance, approval i enlighet med punkt 2 ovan. or accession in accordance with paragraph 2.

Entry into force Ikraftträdande

Article 46 Artikel 46

1. This Protocol shall enter into 1. Detta protokoll ska träda i force eighteen months after the kraft 18 månader efter det att date on which the following följande villkor uppfyllts: conditions are fulfilled: (a) at least twelve States, (a) Minst tolv stater, varav fyra including four States each with not var och en med ett bruttotonnage less than 2 million units of gross om minst två miljoner enheter, har tonnage, have expressed their gett samtycke att vara bundna av consent to be bound by it; and den. (b) the Secretary-General has (b) Generalsekreteraren har fått received information in accordance uppgifter enligt artikel 45.4 och with article 45, paragraphs 4 and 6, 45.6 om att de som är skyldiga att that those persons in such States betala avgifter enligt artikel 18.1 a who would be liable to contribute och c i konventionen, som den pursuant to article 18, paragraphs ändrats enligt detta protokoll, har 1(a) and (c), of the Convention, as mottagit under det föregående amended by this Protocol, have kalenderåret en total mängd av received during the preceding minst 40 miljoner ton last som är calendar year a total quantity of at avgiftspliktig till det allmänna least 40 million tonnes of cargo kontot. contributing to the general account. 2. For a State which expresses its 2. När en stat uttrycker sitt consent to be bound by this samtycke att vara bunden av detta Protocol after the conditions for protokoll sedan villkoren för entry into force have been met, ikraftträdande har uppfyllts, ska ett such consent shall take effect three sådant samtycke få verkan senast 196 months after the date of expression tre månader efter dagen då

197

of such consent, or on the date on samtycket uttryckts, eller den dag which this Protocol enters into då detta protokoll träder i kraft Bilaga 1 force in accordance with paragraph enligt artikel 46.1. 1, whichever is the later.

Revision and amendment Översyn och ändring

Article 47 Artikel 47

1. A conference for the purpose 1. En konferens för att se över of revising or amending the eller ändra denna konvention, som Convention, as amended by this den ändrats genom detta protokoll, Protocol, may be convened by the kan sammankallas av organisation- Organization. en. 2. The Secretary-General shall 2. Generalsekreteraren ska convene a conference of the States sammankalla en konferens med Parties to this Protocol, for konventionsstaterna för översyn revising or amending the eller ändring av konventionen, som Convention, as amended by this den ändrats genom detta protokoll, Protocol, at the request of six på begäran av minst sex konven- States Parties or one third of the tionsstater eller av minst en States Parties, whichever is the tredjedel av konventionsstaterna. higher figure. 3. Any instrument of ratification, 3. Varje handling om acceptance, approval or accession ratifikation, godkännande, gillande deposited after the date of entry eller anslutning som deponerats into force of an amendment to the efter ikraftträdande av en ändring Convention, as amended by this av konventionen, såsom den Protocol, shall be deemed to apply ändrats genom detta protokoll, ska to the Convention as amended. anses gälla konventionen såsom den ändrats.

Amendment of limits Ändring av begränsningsbelopp

Article 48 Artikel 48

1. Without prejudice to the 1. Oavsett bestämmelserna i provisions of article 47, the special artikel 47 ska de särskilda procedure in this article shall apply bestämmelserna i denna artikel solely for the purposes of amen- tillämpas för att ändra de gränser ding the limits set out in article 9, som anges i artiklarna 9.1 och paragraph 1, and article 14, para- 14.5. graph 5, of the Convention, as amended by this Protocol. 2. Upon the request of at least 2. På begäran av minst hälften, one half, but in no case less than men aldrig färre än sex, av six, of the States Parties, any konventionsstaterna ska ett förslag proposal to amend the limits att ändra gränserna i artiklarna 9.1 specified in article 9, paragraph 1, och 14.5 genom generalsekreterand article 14, paragraph 5, of the arens försorg sändas till alla Convention, as amended by this medlemmar i organisationen och 197

198

Protocol, shall be circulated by the till alla fördragsslutande stater. Bilaga 1 Secretary-General to all Members of the Organization and to all Contracting States. 3. Any amendment proposed and 3. Ett förslag till ändring som circulated in accordance with sänts enligt ovan ska senast inom paragraph 2 shall be submitted to sex månader från översändandet the Legal Committee of the lämnas över till organisationens Organization (the Legal juridiska kommitté (juridiska Committee) for consideration at a kommittén) för övervägande. date at least six months after the date of its circulation. 4. All Contracting States, 4. Alla fördragsslutande stater, whether or not Members of the oavsett om de är medlemmar i Organization, shall be entitled to organisationen eller inte, har rätt participate in the proceedings of att delta i juridiska kommitténs förthe Legal Committee for the handlingar för övervägande och consideration and adoption of antagande av ändringar. amendments. 5. Amendments shall be adopted 5. Ändringar antas med två by a two-thirds majority of the tredjedels majoritet av de fördrags- Contracting States present and slutande stater som är närvarande voting in the Legal Committee, och som röstar i juridiska komexpanded as provided in paragraph mittén, med den ökning i antalet 4, on condition that at least one som föranleds av punkt 4, dock half of the Contracting States shall under förutsättning att minst hälftbe present at the time of voting. en av de fördragsslutande staterna är närvarande vid omröstningstillfället. 6. When acting on a proposal to 6. När juridiska kommittén amend the limits, the Legal behandlar ett förslag till ändring av Committee shall take into account gränserna ska den ta hänsyn till the experience of incidents, in inträffade olyckor och i synnerhet particular the amount of damage omfattningen av de skador som resulting therefrom, changes in the orsakats av dem, till förändringar i monetary values, and the effect of penningvärdena och till den verkan the proposed amendment on the som den föreslagna ändringen kan cost of insurance. It shall also take få på försäkringskostnaderna. Den into account the relationship ska också ta hänsyn till förhållanbetween the limits established in det mellan de gränser som anges i article 9, paragraph 1, and those in artiklarna 9.1 och 14.5. article 14, paragraph 5, of the Convention, as amended by this Protocol. 7. (a) No amendment of the 7. (a) Ändringar i ansvarslimits under this article may be gränserna med stöd av denna considered less than five years artikel får inte övervägas förrän from the date this Protocol was fem år har gått från det att detta opened for signature nor less than protokoll öppnades för underfive years from the date of entry tecknande och inte heller förrän 198 into force of a previous fem år har gått från den dag en

199

amendment under this article. tidigare ändring med stöd av denna artikel har trätt i kraft. Bilaga 1 (b) No limit may be increased so (b) Ingen gräns får höjas så att as to exceed an amount which beloppet kommer att överstiga den corresponds to a limit laid down in gräns som den har lagts fast i detta this Protocol increased by six per protokoll ökat med sex procent per cent per year calculated on a år, inklusive procentuell höjning compound basis from the date on från föregående år, beräknat från which this Protocol was opened for det att detta protokoll öppnades för signature. undertecknande. (c) No limit may be increased so (c) Ingen gräns får höjas så att as to exceed an amount which den med tre gånger överstiger den corresponds to a limit laid down in gräns som lagts fast i detta this Protocol multiplied by three. protokoll. 8. Any amendment adopted in 8. En ändring som har antagits i accordance with paragraph 5 shall enlighet med punkt 5 ska av be notified by the Organization to organisationen delges de fördragsall Contracting States. The amend- slutande staterna. Ändringen ska ment shall be deemed to have been anses godtagen när 18 månader har accepted at the end of a period of förflutit från underrättelsen om inte eighteen months after the date of inom den tidsperioden minst en notification, unless within that fjärdedel av de stater som var period no less than one-fourth of fördragsslutande stater då the States which were Contracting ändringen antogs har underrättat States at the time of the adoption generalsekreteraren om att de inte of the amendment have communi- godtar ändringen. I sådant fall är cated to the Secretary-General that ändringen förkastad och får ingen they do not accept the amendment, verkan. in which case the amendment is rejected and shall have no effect. 9. An amendment deemed to 9. En ändring som har godtagits i have been accepted in accordance enlighet med punkt 8 träder i kraft with paragraph 8 shall enter into 18 månader efter det att den force eighteen months after its godtogs. acceptance. 10. All Contracting States shall 10. Alla fördragsslutande stater be bound by the amendment, är bundna av ändringen om de inte unless they denounce this Protocol säger upp detta protokoll enligt in accordance with article 49, artikel 49.1 och 49.2 senast sex paragraphs 1 and 2, at least six månader innan ändringen träder i months before the amendment kraft. En sådan uppsägning får enters into force. Such denun- verkan när ändringen träder i kraft. ciation shall take effect when the amendment enters into force. 11. When an amendment has 11. En stat som blir been adopted but the eighteen- fördragsslutande stat när en month period for its acceptance ändring har antagits men innan 18has not yet expired, a State which månadersperioden för dess becomes a Contracting State godtagande har löpt ut, blir bunden during that period shall be bound av ändringen om den träder i kraft. by the amendment if it enters into En stat som blir fördragsslutande 199

200

force. A State which becomes a stat efter denna period blir bunden Bilaga 1 Contracting State after that period av en ändring som har godtagits shall be bound by an amendment enligt punkt 8. I de fall som anges i which has been accepted in detta stycke blir en stat bunden av accordance with paragraph 8. In en ändring när den träder i kraft the cases referred to in this eller när protokollet träder i kraft paragraph, a State becomes bound för den staten om det sker senare. by an amendment when that amendment enters into force, or when this Protocol enters into force for that State, if later.

Denunciation Uppsägning

Article 49 Artikel 49

1. This Protocol may be 1. Detta protokoll får sägas upp denounced by any State Party at av en konventionsstat när som any time after the expiry of one helst efter det att den trätt i kraft year following the date on which för den staten. this Protocol comes into force for that State. 2. Denunciation shall be effected 2. Uppsägning görs genom att ett by the deposit of an instrument to uppsägningsinstrument deponeras that effect with the Secretary- hos generalsekreteraren. General. 3. En uppsägning får verkan tolv 3. A denunciation shall take månader efter deponeringen hos effect twelve months, or such generalsekreteraren eller den longer period as may be specified längre tid som har angetts i uppin the instrument of denunciation, sägningsinstrumentet. following its receipt by the Secretary-General. 4. Notwithstanding a denuncia- 4. Oavsett en uppsägning av en tion by a State Party pursuant to konventionsstat enligt denna this article, any provisions of this artikel, ska bestämmelserna i detta Protocol relating to obligations to protokoll om skyldigheterna enligt make contributions under articles artiklarna 18, 19 eller artikel 21.5, 18, 19 or article 21, paragraph 5, of att betala avgifter för utbetalningar the Convention, as amended by av de ersättningar som församthis Protocol, in respect of such lingen kan besluta om fortfarande payments of compensation as the gälla för sådana olyckor som har Assembly may decide relating to inträffat innan uppsägningen får an incident which occurs before verkan. the denunciation takes effect shall continue to apply.

201

Extraordinary sessions of the Extra möten med församlingen Assembly Bilaga 1

Article 50 Artikel 50

1. Any State Party may, within 1. Inom nittio dagar från ninety days after the deposit of an deponeringen av ett uppsägningsinstrument of denunciation the instrument får varje konventionsresult of which it considers will stat som anser att uppsägningen significantly increase the level of kommer att leda till en betydande contributions from the remaining höjning av avgifterna för de kvar- States Parties, request the Director stående konventionsstaterna begära to convene an extraordinary att direktören sammankallar ett session of the Assembly. The extra möte med församlingen. Director shall convene the Direktören ska kalla församlingen Assembly to meet not less than att sammanträda inom sextio dagar sixty days after receipt of the från det att han eller hon tog emot request. denna begäran. 2. The Director may take the 2. Direktören får på eget initiativ initiative to convene an extra- sammankalla församlingen till ett ordinary session of the Assembly extra möte som ska hållas inom to meet within sixty days after the sextio dagar efter deponeringen av deposit of any instrument of ett uppsägningsinstrument, om han denunciation, if the Director eller hon anser att uppsägningen considers that such denunciation kommer att leda till en betydande will result in a significant increase höjning av avgifterna för de kvarin the level of contributions from varande konventionsstaterna. the remaining States Parties. 3. If the Assembly, at an 3. Om församlingen vid ett extra extraordinary session convened in möte som sammankallats enligt accordance with paragraph 1 or 2, punkt 1 eller 2 fastställer att decides that the denunciation will uppsägningen kommer att leda till result in a significant increase in en betydande höjning av avgifterna the level of contributions from the för de kvarvarande konventionsremaining States Parties, any such staterna får var och en av dessa State may, not later than one stater senast etthundratjugo dagar hundred and twenty days before före den dag då uppsägningen får the date on which the denunciation verkan säga upp detta protokoll takes effect, denounce this med verkan från samma dag. Protocol with effect from the same date.

Cessation Upphörande

Article 51 Artikel 51

1. This Protocol shall cease to be 1. Detta protokoll upphör att in force: gälla (a) on the date when the number (a) den dag antalet konventionsof States Parties falls below six; or stater understiger sex, eller (b) twelve months after the date (b) tolv månader efter den dag då 201

202

on which data concerning a uppgifter för ett föregående kalen- Bilaga 1 previous calendar year were to be derår skulle ha lämnats till direkcommunicated to the Director in tören enligt artikel 21, om dessa accordance with article 21 of the uppgifter visar att den samman- Convention, as amended by this lagda mängden avgiftspliktig last Protocol, if the data show that the enligt artikel 18.1 a och c till det total quantity of contributing cargo allmänna kontot som tagits emot to the general account in accor- hos konventionsstaterna under det dance with article 18, paragraphs föregående kalenderåret är mindre 1(a) and (c), of the Convention, as än 30 miljoner ton. amended by this Protocol, received in the States Parties in that preceding calendar year was less than 30 million tonnes. Notwithstanding subparagraph Om den sammanlagda mängden (b), if the total quantity of avgiftspliktig last till det allmänna contributing cargo to the general kontot enligt artikel 18.1 a och c account in accordance with article som tagits emot hos konven- 18, paragraphs 1(a) and (c), of the tionsstaterna under det föregående Convention, as amended by this kalenderåret var mindre än 30 Protocol, received in the States miljoner ton men mer än 25 Parties in the preceding calendar miljoner ton, får församlingen year was less than 30 million ändå, om den finner att detta tonnes but more than 25 million berodde på särskilda omständigtonnes, the Assembly may, if it heter som troligen inte kommer att considers that this was due to upprepas, besluta före utgången av exceptional circumstances and is den nämnda tolvmånadersperioden not likely to be repeated, decide att protokollet ska fortsätta att before the expiry of the above- gälla. Församlingen får inte fatta mentioned twelve-month period ett sådant beslut mer än under två that the Protocol shall continue to på varandra följande år. be in force. The Assembly may not, however, take such a decision in more than two subsequent years. 2. States which are bound by this 2. Stater som är bundna av detta Protocol on the day before the date protokoll dagen innan den upphör it ceases to be in force shall enable att gälla ska möjliggöra för HNSthe HNS Fund to exercise its fonden att utöva sina funktioner functions as described under article enligt artikel 52 och förblir endast 52 and shall, for that purpose only, för detta ändamål bundna av remain bound by this Protocol. protokollet.

Winding up of the HNS Fund Avveckling av HNS-fonden

Article 52 Artikel 52

1. If this Protocol ceases to be in 1. Om detta protokoll upphör att force, the HNS Fund shall gälla ska HNS-fonden dock nevertheless: (a) meet its obligations in respect (a) infria sina förpliktelser för de 202 of any incident occurring before olyckor som har inträffat innan

203

this Protocol ceased to be in force; protokollet upphörde att gälla, och and Bilaga 1 (b) be entitled to exercise its (b) få utöva sin rätt till avgifter i rights to contributions to the extent den utsträckning som dessa that these contributions are avgifter är nödvändiga för att infria necessary to meet the obligations de förpliktelser som avses i a, under (a), including expenses for inbegripet de förvaltningskostnader the administration of the HNS för HNS-fonden som är Fund necessary for this purpose. nödvändiga för detta ändamål. 2. The Assembly shall take all 2. Församlingen ska vidta alla appropriate measures to complete lämpliga åtgärder för att slutföra the winding up of the HNS Fund avvecklingen av HNS-fonden, däri including the distribution in an inbegripet en rättvis fördelning av equitable manner of any remaining resterande tillgångar bland dem assets among those persons who som har betalat avgifter till fonden. have contributed to the HNS Fund. 3. For the purposes of this article 3. HNS-fonden förblir en the HNS Fund shall remain a legal juridisk person vid fullgörandet av person. uppgifterna enligt denna artikel.

Depositary Depositarie

Article 53 Artikel 53

1. This Protocol and any 1. Detta protokoll och de amendment adopted under article ändringar som godtagits enligt 48 shall be deposited with the artikel 48 ska deponeras hos Secretary-General. generalsekreteraren. 2. The Secretary-General shall: 2. Generalsekreteraren ska (a) inform all States which have (a) underrätta alla stater som har signed this Protocol or acceded undertecknat eller anslutit sig till thereto, and all Members of the detta protokoll och alla medlem- Organization, of: mar i organisationen om (i) each new signature or deposit (i) varje nytt undertecknande of an instrument of ratification, eller ny deponering av ett instruacceptance, approval or accession ment om ratifikation, godtagande, together with the date thereof and godkännande eller anslutning samt data on contributing cargo datum för detta, submitted in accordance with article 45, paragraph 4; (ii) data on contributing cargo (ii) uppgifter om avgiftspliktig submitted annually thereafter, in last som lämnats årligen därefter i accordance with article 45, enlighet med artikel 46.6 tills paragraph 6, until the date of entry dagen då detta protokoll träder i into force of this Protocol; kraft, (iii) the date of entry into force (iii) dagen för ikraftträdande av of this Protocol; detta protokoll, (iv) any proposal to amend the (iv) ett förslag om ändring av limits on the amounts of gränserna för ersättningsbeloppen compensation which has been som har gjorts enligt artikel 48.2, made in accordance with article 203

204

48, paragraph 2; Bilaga 1 (v) any amendment which has (v) en ändring som har antagits been adopted in accordance with enligt artikel 48.5, article 48, paragraph 5; (vi) any amendment deemed to (vi) en ändring som anses have been accepted under article antagen enligt artikel 48.8, samt 48, paragraph 8, together with the den dag då ändringen träder i kraft date on which that amendment enligt 48.9, shall enter into force in accordance with article 48, paragraph 9; (vii) the deposit of any (vii) deponeringen av ett instrument of denunciation of this uppsägningsinstrument beträffande Protocol together with the date on detta protokoll samt dagen för which it is received and the date on deponeringen och den dag då which the denunciation takes uppsägningen får verkan, effect; and (viii) any communication called (viii) en underrättelse som gjorts for by any article in this Protocol; enligt någon artikel i detta and protokoll, och (b) transmit certified true copies of (b) översända bestyrkta kopior this Protocol to all States that have av detta protokoll till alla stater signed this Protocol or acceded som har undertecknat den eller har thereto. anslutit sig till den. 3. As soon as this Protocol 3. Så snart som detta protokoll enters into force, a certified true träder i kraft ska en bestyrkt kopia copy thereof shall be transmitted av den överlämnas av depositarien by the depositary to the Secretary- till Förenta nationernas general- General of the United Nations for sekreterare för registrering och registration and publication in publicering enligt artikel 102 i accordance with Article 102 of the Förenta nationernas stadga. Charter of the United Nations.

Languages Språk

Article 54 Artikel 54

This Protocol is established in a Detta protokoll är upprättat i ett single original in the Arabic, Chi- enda original på arabiska, engelnese, English, French, Russian and ska, franska, kinesiska, ryska och Spanish languages, each text being spanska språken, vilka alla är lika equally authentic. giltiga. Done at London this thirtieth day Som skedde i London den of April two thousand and ten. 30 april 2010. In witness whereof the under- Till bekräftelse härav har undersigned, being duly authorized by tecknade, därtill vederbörligen betheir respective Governments for fullmäktigade av sina regeringar, that purpose, have signed this undertecknat detta protokoll. Protocol.

206

Bilaga 1

Explanatory Notes:

1. If desired, the designation of the State may include a reference to the competent public authority of the country where the certificate is issued.

2. If the total amount of security has been furnished by more than one source, the amount of each of them should be indicated.

3. If security is furnished in several forms, these should be enumerated.

4. The entry "Duration of the Security" must stipulate the date on which such security takes effect.

5. The entry "Address" of the insurer(s) and/or guarantor(s) must indicate the principal place of business of the insurer(s) and/or guarantor(s). If appropriate, the place of business where the insurance or other security is established shall be indicated.

* * *

207

ANNEX II Bilaga 1

REGULATIONS FOR THE CALCULATION OF ANNUAL CONTRIBUTIONS

TO THE GENERAL ACCOUNT

Regulation 1

1 The fixed sum referred to in article 17, paragraph 3 shall be determined for each sector in accordance with these regulations.

2 When it is necessary to calculate contributions for more than one sector of the general account, a separate fixed sum per unit of contributing cargo shall be calculated for each of the following sectors as may be required:

(a) solid bulk materials referred to in article 1, paragraph 5(a)(vii);

(b) oil, if the operation of the oil account is postponed or suspended;

(c) LNG, if the operation of the LNG account is postponed or suspended; (d) LPG, if the operation of the LPG account is postponed or suspended; (e) other substances.

Regulation 2 1 For each sector, the fixed sum per unit of contributing cargo shall be the product of the levy per HNS point and the sector factor for that sector.

2 The levy per HNS point shall be the total annual contributions to be levied to the general account divided by the total HNS points for all sectors.

3 The total HNS points for each sector shall be the product of the total volume, measured in metric tonnes, of contributing cargo for that sector and the corresponding sector factor.

4 A sector factor shall be calculated as the weighted arithmetic average of the claims/volume ratio for that sector for the relevant year and the previous nine years, according to this regulation.

5 Except as provided in paragraph 6, the claims/volume ratio for each of these years shall be calculated as follows:

(a) established claims, measured in units of account converted from the claim currency using the rate applicable on the date of the incident in question, for damage caused by substances in respect of which contributions to the HNS Fund are due for the relevant year; divided by

(b) the volume of contributing cargo corresponding to the relevant year.

6 In cases where the information required in paragraphs 5(a) and (b) is not available, the following values shall be used for the claims/volume ratio for each of the missing years:

(a) solid bulk materials referred to in article 1, paragraph 5 (a)(vii) 0

(b) oil, if the operation of the oil account is postponed 0

(c) LNG, if the operation of the LNG account is postponed 0

(d) LPG, if the operation of the LPG account is postponed 0

(e) other substances 0.0001

208

7 The arithmetic average of the ten years shall be weighted on a decreasing linear scale, so that the ratio of the relevant year shall have a weight Bilaga 1 of 10, the year prior to the relevant year shall have a weight of 9, the next preceding year shall have a weight of 8, and so on, until the tenth year has a weight of 1.

8 If the operation of a separate account has been suspended, the relevant sector factor shall be calculated in accordance with those provisions of this regulation which the Assembly shall consider appropriate.

210

Bilaga 1

Förklarande noter:

1. Om så önskas kan på den plats där statens namn anges även tas in en uppgift om behörig myndighet i det land där certifikatet utfärdas.

2. Om säkerhet ställts av mer än en person ska det belopp som ställts av var och en av dem anges.

3. Har flera slags säkerheter ställts ska dessa anges.

4. Under rubriken ”Säkerhetens giltighetstid” ska även anges den dag från vilken säkerheten gäller.

5. Under rubrik en ”Adress” för försäkringsgivare och/eller den (de) person(er) som ställt annan säkerhet ska det anges var denne (dessa) person(er) bedriver sin huvudsakliga verksamhet. Om det är lämpligt ska den plats där försäkringen utfärdats eller säkerheten ställts anges.

* * *

211

BILAGA II Bilaga 1

REGLER FÖR BERÄKNING AV ÅRSAVGIFTER TILL DET ALLMÄNNA

KONTOT

Regel 1 1 Det bestämda belopp som anges i artikel 17.3 ska bestämmas för varje sektor enligt dessa regler. 2 Om det är nödvändigt att beräkna avgifter för mer än en sektor av det allmänna kontot, ska ett särskilt bestämt belopp per enhet avgiftspliktig last beräknas för envar av följande sektorer: (a) Fasta bulkvaror som anges i artikel 1.5 a vii. (b) Olja, om verksamheten för oljekontot senarelagts eller upphävts. (c) LNG, om verksamheten för LNG-kontot senarelagts eller upphävts. (d) LPG, om verksamheten för LPG-kontot senarelagts eller upphävts. (e) Andra ämnen. Regel 2 1 För varje sektor ska det bestämda beloppet för varje enhet avgiftspliktig last vara produkten av avgiften per HNS-punkt och sektorfaktorn för denna sektor. 2 Avgiften per HNS-punkt ska vara den totala årsavgiften som ska betalas till det allmänna kontot delat med det totala antalet HNS-punkter för alla sektorer. 3 Det totala antalet HNS-punkter för varje sektor ska vara produkten av den totala mängd avgiftspliktig last, mätt i ton, för denna sektor och den motsvarande sektorfaktorn. 4 En sektorfaktor ska beräknas som det genomsnittliga värdet av förhållandet anspråk/mängd för denna sektor för det berörda året och för de tidigare nio åren, i enlighet med denna regel. 5 Utom i fall som avses i punkt 6 ska förhållandet anspråk/mängd för vart och ett av dessa år beräknas enligt följande: (a) Styrkta fordringar, beräknade i beräkningsenheter omräknat från inhemsk valuta med användande av den kurs som gällde vid tiden för olyckan, med anledning av skada som orsakats av ämnen för vilka avgifter ska betalas till HNS-fonden för berört år, delat med (b) mängden avgiftspliktig last som svarar mot berört år. 6 Om den information som behövs enligt punkt 5 a och b inte är tillgänglig ska följande värden användas för förhållandet anspråk/mängd för ett vart av de år informationen saknas: (a) Fasta bulkvaror som anges i artikel 1 femte stycket a vii 0 (b) Olja, om verksamheten för oljekontot senarelagts 0 (c) LNG, om verksamheten för LNG-kontot senarelagts 0 (d) LPG, om verksamheten för LPG-kontot senarelagts 0 (e) Andra ämnen 0.0001 211

212

7 Det genomsnittliga värdet för de tio åren ska vägs efter en sjunkande Bilaga 1 linjär skala så att andelen för det berörda året ska ha en vikt på 10, året före det berörda året ska ha en vikt på 9, året för detta ska ha en vikt på 8 och så vidare till dess att det tionde året har en vikt på 1.

8 Om verksamheten för ett särskilt konto har upphävts, ska den berörda sektorfaktorn beräknas i enlighet med bestämmelserna i denna regel som församlingen finner passande.

213

Sammanfattning av promemorian Skadestånd Bilaga 2 för miljöfarliga sjötransporter (Ds 2012:14)

Promemorian har föranletts av ett uppdrag att ta fram underlag för bedömningen om Sverige ska tillträda två konventioner: 2010 års internationella konvention om ansvar och ersättning för skada i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen (2010 års HNSkonvention; HNS står för Hazardous and Noxious Substances) och 2001 års internationella konvention om ansvarighet för skada orsakad av förorening genom bunkerolja (bunkerkonventionen). I ett betänkande, Skadeståndsansvar vid sjötransport av farligt gods (SOU 2006:92), föreslogs att Sverige skulle tillträda en tidigare version av HNSkonventionen från 1996. Denna konvention trädde emellertid inte i kraft, eftersom inte tillräckligt många länder tillträtt den. År 2010 antogs ett tilläggsprotokoll till konventionen med vissa förändringar; efter ändringarna kallas den 2010 års HNS-konvention. – Bunkerkonventionen har däremot trätt i kraft den 21 november 2008. Vad först angår HNS-konventionen , innebär den ett skadeståndsansvar som väsentligen är oberoende av vållande – ett strikt ansvar – för föroreningar och andra skador orsakade av sjötransport av farliga ämnen (HNS-ämnen). Reglerna motsvarar i stora delar bestämmelserna i 10 kap. sjölagen (1994:1009) om oljeskador från tankfartyg, vilka grundas på den s.k. ansvarighetskonventionen av 1992. När det gäller skador orsakade av annat än olja är rättsläget däremot oklart i svensk rätt. Ansvaret enligt HNS-konventionen omfattar personskada, sakskada, ren förmögenhetsskada, vissa andra skador på miljön som motiverar återställande samt förebyggande åtgärder. Ansvaret bärs av fartygsägaren, som kan krävas på skadestånd enbart på grund av konventionens regler. Skadeståndet är begränsat till vissa belopp beroende på fartygets bruttodräktighet. Fartygsägaren är skyldig att ha en försäkring eller annan ekonomisk säkerhet som täcker ansvar enligt konventionen och att inneha ett certifikat som styrker detta. En skadelidande har rätt att kräva ersättning för sin skada direkt av försäkringsgivaren (eller annan som ställt säkerhet enligt konventionen); går det inte att få ut hela skadeståndet kan han begära ytterligare ersättning från en internationell fond, HNS-fonden. Denna betalar också ersättning när inte det fartyg som orsakat skadan kunnat identifieras. Fonden har regressrätt bl.a. mot fartygsägaren och dennes försäkringsbolag. Den finansieras genom att avgifter tas ut från dem som i en konventionsstat tar emot HNS-gods efter sjötransport. – Genom 2010 års konvention förändrades avgiftssystemet på vissa punkter; bl.a. slopades avgifterna för förpackat HNS-gods, samtidigt som ansvarsbeloppet för fartyg som transporterar sådant gods höjdes. Vissa ändringar gjordes också bl.a. i fråga om avgifter för kondenserad naturgas (LNG). I SOU 2006:92 tillstyrktes att Sverige skulle tillträda HNSkonventionen i 1996 års version. Promemorian intar samma ståndpunkt. Bl.a. åberopas att de ändringar som år 2010 skett i reglerna inte leder till några andra slutsatser och att hänsyn till konventionens fördelar från miljösynpunkt talar för ett tillträde; övriga nordiska länder är också

214

inställda på att tillträda konventionen. Enligt promemorian ska Bilaga 2 konventionen inkorporeras med svensk rätt genom att en särskild lag hänvisar till dess regler om HNS-fonden, medan i övrigt bestämmelserna ska införlivas genom ett nytt kapitel 11 i sjölagen, där även några kompletterande regler föreslås. Lagstiftningen bör träda i kraft vid tidpunkt som regeringen bestämmer. Bunkerkonventionen reglerar ansvaret för föroreningar genom olja som används för fartygets drift; den kompletterar på detta vis bestämmelserna i nuvarande 10 kap. sjölagen, som avser föroreningar genom olja från oljetankers. Reglerna i konventionen motsvarar också till stora delar 10 kap. Sålunda föreskrivs ett i princip strikt skadeståndsansvar, något som redan idag gäller för oljeskador av detta slag (10 kap. 19 § 2 st.). Det strikta ansvaret enligt konventionen åvilar emellertid inte bara fartygsägaren utan också andra kategorier som likställs med honom – redare, befraktare m.fl. Denna utvidgning sammanhänger med att konventionen inte innebär att någon fond i sista hand ska stå för skadeståndet. Däremot föreskrivs en skyldighet att teckna ansvarsförsäkring eller ställa särskild säkerhet som täcker ansvar enligt konventionen. Också här har en skadelidande rätt att kräva försäkringsbolaget (eller annan som ställt säkerhet) direkt på ersättning på grund av försäkringen. Några särskilda regler om ansvarsbegränsning förekommer inte i detta fall, utan allmänna bestämmelser tillämpas (9 kap. i den svenska sjölagen). Enligt promemorian talar liknande skäl som anförts för ett tillträde till HNS-konventionen också för att Sverige bör tillträda bunkerkonventionen. Även om skyddet för den skadelidande till en del är ofullständigt, främst genom att regler om ersättningsfond saknas, innebär det internationella försäkringssystem som konventionen föreskriver en avsevärd förbättring av den skadelidandes ersättningsmöjligheter. För sjöfarten innebär den inte någon ytterligare belastning av betydelse. Också vikten av nordisk rättslikhet talar för ett tillträde; Danmark, Finland och Norge har redan infört regler motsvarande konventionens bestämmelser. I promemorians lagförslag har regler i stort sett motsvarande bunkerkonventionen tagits in i en senare avdelning av 10 kap. sjölagen. Vissa tillåtna avsteg från konventionen föreslås, bl.a. genom att ansvaret väsentligen kanaliserats till fartygsägaren och likställda kategorier. Förslaget till ändrad lagtext omfattar bl.a. vissa bestämmelser i sjölagen som ändrats genom lagen (2010:976) om ändring i sjölagen. Dessa ändringar har ännu inte trätt i kraft. Den föreslagna lagtexten har därför uppdelats på dels ändringar i sjölagen, dels ändringar i den nämnda lagen av 2010. Motsvarande uppdelning har skett i författningskommentaren.

215

Lagförslagen i promemorian Bilaga 3

Förslag till lag om ändring i sjölagen (1994:1009)

Härigenom föreskrivs i fråga om sjölagen (1994:1009) dels att 10 kap. 1, 2, 48, 12, 13, 15, 1719 §§, 12 kap. 1 §, 19 kap. 1 §, 20 kap 15 § samt 21 kap. 6 och 7 § ska ha följande lydelse, dels att det i lagen ska införas fjorton nya paragrafer, 10 kap. 2032 §§ och 21 kap. 5 a § samt närmast före 10 kap. 20, 21, 23, 24, 25, 26, 27, 29, 30, 31 och 32 §§ nya rubriker av följande lydelse, dels att det i lagen ska införas ny rubrik närmast före underrubriken till 10 kap. 2 § av följande lydelse,

10 kap.

1 § I detta kapitel avses med I detta kapitel avses med olja : beständig mineralolja som olja : mineralolja som innehåller innehåller kolväte, såsom råolja, kolväte, såsom råolja, eldningsolja, eldningsolja, tjock dieselolja och tjock dieselolja och smörjolja, smörjolja, bunkerolja: olja, inbegripet smörjolja, som används eller är avsedd att användas för ett fartygs drift och alla rester av sådan olja, oljeskada : dels skada som orsakats av förorening genom olja från ett fartyg och som uppkommit utanför fartyget, i fråga om försämring av miljön dock endast utebliven vinst samt kostnader för rimliga återställningsåtgärder som har vidtagits eller planeras, dels kostnader för förebyggande åtgärder och skada som orsakats av sådana åtgärder, bunkeroljeskada: oljeskada orsakad av förorening genom bunkerolja som har läckt ut eller tömts från ett fartyg, olycka : sådan händelse eller serie av händelser med samma ursprung som orsakar en oljeskada eller framkallar ett allvarligt och omedelbart förestående hot om en sådan skada, förebyggande åtgärd : varje åtgärd som varit skäligen påkallad för att förhindra eller begränsa en oljeskada genom förorening och som har vidtagits efter det att en olycka har inträffat, ägare av fartyg : den som är ägare av fartyg : den som är registrerad som fartygets ägare registrerad som fartygets ägare eller, om registrering inte har skett, eller, om registrering inte har skett, den som äger fartyget; i fråga om den som äger fartyget; i fråga om ett fartyg som ägs av en stat och ett fartyg som ägs av en stat och brukas av ett bolag, vilket i den brukas av ett bolag, vilket i den staten är registrerat som fartygets staten är registrerat som fartygets brukare, skall dock bolaget anses brukare, ska dock bolaget anses

1 Kapitlet har erhållit ny lydelse genom 1995:1081.

216

som ägare, som ägare, Bilaga 3 1969 års ansvarighetskonvention : den i Bryssel den 29 november 1969 avslutade konventionen om ansvarighet för skada orsakad av förorening genom olja eller denna konvention som den har ändrats i London den 19 november 1976, 1992 års ansvarighetskonvention : 1992 års ansvarighetskonvention : 1969 års ansvarighetskonvention 1969 års ansvarighetskonvention som den har ändrats genom det i som den har ändrats genom det i London den 27 november 1992 London den 27 november 1992 avslutade ändringsprotokollet, och avslutade ändringsprotokollet, bunkerkonventionen: 2001 års konvention om ansvarighet för skada orsakad av förorening genom bunkerolja, och konventionsstat : en stat som har konventionsstat : vid tillämpning tillträtt 1992 års ansvarig- av 2–19 §§ en stat som har tillträtt hetskonvention. 1992 års ansvarighetskonvention; vid tillämpning av 20–32 §§: en stat som har tillträtt bunkerkonventionen . Vid tillämpningen av bestäm- Vid tillämpningen av bemelserna i detta kapitel skall med stämmelserna i detta kapitel ska fartyg jämställas varje annan med fartyg jämställas varje annan flytande anordning som används till flytande anordning som används till sjöss. sjöss.

Regler om annan oljeskada än

bunkeroljeskada

2 § Bestämmelserna i detta kapitel Bestämmelserna i 2–19 §§ tillämpas på oljeskador, som har tillämpas på oljeskador, som har uppkommit i Sverige eller dess uppkommit i Sverige eller dess ekonomiska zon eller i en annan ekonomiska zon eller i en annan konventionsstat eller dess konventionsstat eller dess ekonomiska zon och som har ekonomiska zon och orsakats av orsakats av ett fartyg, vilket beständig olja från ett fartyg, vilket konstruerats eller anpassats för att konstruerats eller anpassats för att transportera olja som bulklast. I transportera olja som bulklast. I fråga om fartyg som kan fråga om fartyg som kan transportera både olja och annan transportera både olja och annan last skall bestämmelserna tillämpas last ska dessa bestämmelser endast när fartyget transporterar tillämpas endast när fartyget olja som bulklast samt under resor transporterar olja som bulklast samt som följer på en sådan transport. I under resor som följer på en sådan sistnämnda fall skall bestäm- transport. I sistnämnda fall ska melserna dock inte tillämpas, om bestämmelserna dock inte det visas att fartyget inte har några tillämpas, om det visas att fartyget rester kvar ombord från transporten. inte har några rester kvar ombord Bestämmelserna tillämpas också på från transporten. Bestämmelserna 216 kostnader för förebyggande tillämpas också på kostnader för

217

åtgärder som har vidtagits, oavsett förebyggande åtgärder som har var det har skett, för att förhindra vidtagits, oavsett var det har skett, Bilaga 3 eller begränsa oljeskador i Sverige för att förhindra eller begränsa eller dess ekonomiska zon eller i en oljeskador i Sverige eller dess annan konventionsstat eller dess ekonomiska zon eller i en annan ekonomiska zon. konventionsstat eller dess ekonomiska zon. Vad som i första stycket sägs om ekonomisk zon gäller även i fall en stat inte har fastställt en sådan zon i fråga om ett område utanför och angränsande till statens territorialvatten som i enlighet med folkrättens regler har bestämts av den staten och som inte sträcker sig längre ut än 200 nautiska mil från de baslinjer varifrån statens territorialvatten mäts. I fråga om kapitlets tillämplighet I fråga om tillämplighet av 2– på örlogsfartyg och vissa andra 18 §§ på örlogsfartyg och vissa statsfartyg samt på fartyg som inte andra statsfartyg samt på fartyg omfattas av bestämmelserna i första som inte omfattas av stycket gäller bestämmelserna i bestämmelserna i första stycket 19 §. gäller bestämmelserna i 19 §. Ersättning för åtgärder med Ersättning för åtgärder med anledning av en oljeskada skall anledning av en oljeskada ska betalas enligt detta kapitel även om betalas enligt 2–19 §§ även om det det finns skyldighet enligt lag eller finns skyldighet enligt lag eller annan författning att vidta annan författning att vidta åtgärderna. åtgärderna. Bestämmelserna i detta kapitel Bestämmelserna i 2–19 §§ tillämpas även om andra regler om tillämpas även om andra regler om tillämplig lag skulle leda till annat. tillämplig lag skulle leda till annat. Bestämmelserna i detta kapitel Bestämmelserna i 2–19 §§ tillämpas inte i den utsträckning en tillämpas inte i den utsträckning en sådan tillämpning skulle vara sådan tillämpning skulle vara oförenlig med Sveriges åtaganden oförenlig med Sveriges åtaganden enligt ett internationellt fördrag. enligt ett internationellt fördrag.

4 § Anspråk på ersättning för en Anspråk på ersättning för en oljeskada som omfattas av oljeskada får göras gällande mot ersättningsbestämmelserna i detta fartygsägaren endast med stöd av kapitel får göras gällande mot bestämmelserna i 2–19 §§ . fartygsägaren endast med stöd av bestämmelserna i kapitlet . Anspråk som avses i första stycket får göras gällande mot någon av följande personer endast om den mot vilken anspråket riktas har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att sådan skada sannolikt skulle uppkomma: a) anställda hos fartygsägaren, ställföreträdare för honom eller besättningsmedlemmar, b) en lots eller annan person som utför tjänster för fartyget utan att vara besättningsmedlem, c) en redare som inte är ägare, en befraktare eller en annan person som i redarens ställe handhar fartygets drift, d) en avsändare, avlastare, lastmottagare eller lastägare, 217

218

e) den som utför bärgning med fartygsägarens, redarens eller Bilaga 3 befälhavarens samtycke eller på order av en myndighet, f) den som vidtar förebyggande åtgärder, eller g) anställda hos eller ställföreträdare för personer som nämns i b–f. Vad som har betalats i ersättning för en oljeskada får inte krävas åter av en person som avses i andra stycket a, b eller e–g, om inte den mot vilken anspråket riktas har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att sådan skada sannolikt skulle uppkomma.

2 5 § Fartygets ägare har rätt att för Fartygets ägare har rätt att för varje olycka begränsa sitt ansvar varje olycka begränsa sitt ansvar enligt bestämmelserna i detta enligt bestämmelserna i 2–19 §§ till kapitel till ett belopp motsvarande ett belopp motsvarande 4 510 000 4 510 000 särskilda dragningsrätter särskilda dragningsrätter (SDR) för (SDR) för ett fartyg vars dräktighet, ett fartyg vars dräktighet, beräknad beräknad enligt 9 kap. 5 § 6, inte enligt 9 kap. 5 § 6, inte överstiger överstiger 5 000. Är dräktigheten 5 000. Är dräktigheten högre höjs högre höjs beloppet med 631 SDR beloppet med 631 SDR för varje för varje dräktighetstal därutöver. dräktighetstal därutöver. Ansvaret Ansvaret skall dock inte i något fall ska dock inte i något fall överstiga överstiga 89 770 000 SDR. Rätt till 89 770 000 SDR. Rätt till begränsning finns inte i fråga om begränsning finns inte i fråga om ränta eller ersättning för rättegångs- ränta eller ersättning för kostnad. Vad som avses med SDR rättegångskostnad. Vad som avses anges i 22 kap. 3 §. med SDR anges i 22 kap. 3 §. Fartygets ägare har inte rätt att begränsa sitt ansvar, om han har vållat oljeskadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att sådan skada sannolikt skulle uppkomma.

6 § Rätt till ansvarsbegränsning Rätt till ansvarsbegränsning enligt 5 § första stycket finns endast enligt 5 § första stycket finns endast om ägaren, dennes om ägaren, dennes försäkringsgivare eller någon annan försäkringsgivare eller någon annan på ägarens vägnar enligt på ägarens vägnar enligt bestämmelserna i detta kapitel eller bestämmelserna i 2–19 §§ eller motsvarande bestämmelser i en motsvarande bestämmelser i en annan konventionsstats lag annan konventionsstats lag upprättar en begränsningsfond, som upprättar en begränsningsfond, som uppgår till det ansvarsbelopp som uppgår till det ansvarsbelopp som gäller för ägaren och det gäller för ägaren och det tilläggsbelopp som fastställs enligt tilläggsbelopp som fastställs enligt 12 kap. 4 § andra stycket. 12 kap. 4 § andra stycket. Ansvarsbeloppet skall räknas om Ansvarsbeloppet ska räknas om till svenska kronor enligt till svenska kronor enligt

2 Senaste lydelse 2002:610.

219

bestämmelserna i 22 kap. 3 § andra bestämmelserna i 22 kap. 3 § andra stycket. stycket. Bilaga 3 En begränsningsfond enligt detta En begränsningsfond enligt första kapitel skall här i landet upprättas stycket ska här i landet upprättas hos den domstol där talan om hos den domstol där talan om ersättning har väckts eller kan ersättning har väckts eller kan väckas enligt 21 kap. 5 §. väckas enligt 21 kap. 5 §. I fråga om förfarandet när en I fråga om förfarandet när en begränsningsfond enligt begränsningsfond enligt bestämmelserna i detta kapitel bestämmelserna i detta kapitel upprättas och om förlust i vissa fall upprättas och om förlust i vissa fall av möjligheten att få ersättning för av möjligheten att få ersättning för fordran som kan åberopas mot fordran som kan åberopas mot fonden skall bestämmelserna i 12 fonden ska bestämmelserna i 12 kap. 3–15 §§ tillämpas. Betalning kap. 3–15 §§ tillämpas. Betalning eller säkerhet som avses i 12 kap. 4 eller säkerhet som avses i 12 kap. § andra stycket får dock krävas 4 § andra stycket får dock krävas också i fråga om ränta för tiden till också i fråga om ränta för tiden till dess att fonden upprättas. Vad som dess att fonden upprättas. Vad som sägs i 12 kap. 4 § fjärde stycket om sägs i 12 kap. 4 § fjärde stycket om verkan som avses i 9 kap. 8 § skall i verkan som avses i 9 kap. 8 § ska i stället gälla verkan som avses i 9 § i stället gälla verkan som avses i 9 § i detta kapitel. Följs inte ett detta kapitel. Följs inte ett föreläggande enligt 12 kap. 4 § föreläggande enligt 12 kap. 4 § fjärde stycket, skall i ett beslut som fjärde stycket, ska i ett beslut som där sägs tillkännages att rätten till där sägs tillkännages att rätten till ansvarsbegränsning inte längre ansvarsbegränsning inte längre finns. finns.

7 § En begränsningsfond som avses i En begränsningsfond som avses i detta kapitel fördelas mellan 6 § fördelas mellan borgenärerna i borgenärerna i förhållande till förhållande till storleken av de storleken av de styrkta styrkta fordringarna. fordringarna.

8 § Den som innan begräns- Den som innan begränsningsfonden har fördelats har ningsfonden har fördelats har betalat ersättning för en oljeskada betalat ersättning för en oljeskada inträder intill det belopp han har inträder intill det belopp han har betalat i den skadelidandes rätt betalat i den skadelidandes rätt enligt bestämmelserna i detta enligt bestämmelserna i 2–19 §§ kapitel eller motsvarande eller motsvarande lagstiftning i en lagstiftning i en annan annan konventionsstat. konventionsstat. Kan fartygets ägare eller någon Kan fartygets ägare eller någon annan göra sannolikt att han senare annan göra sannolikt att han senare blir skyldig att betala ersättning blir skyldig att betala ersättning som han, om ersättningen hade som han, om ersättningen hade betalats före fondens fördelning, betalats före fondens fördelning, skulle ha kunnat kräva åter från 219

220

skulle ha kunnat kräva åter från fonden enligt första stycket, kan Bilaga 3 fonden enligt första stycket, kan domstolen bestämma att medel tills domstolen bestämma att medel tills vidare ska sättas av för att han vidare skall sättas av för att han senare ska kunna göra sin rätt senare skall kunna göra sin rätt gällande mot fonden. gällande mot fonden. Har ägaren frivilligt ådragit sig utgifter eller förluster med anledning av förebyggande åtgärder, har han samma rätt till ersättning för detta från begränsningsfonden som en annan skadelidande.

12 § Ägaren av ett svenskt fartyg, som Ägaren av ett svenskt fartyg, som transporterar mer än 2 000 ton olja transporterar mer än 2 000 ton olja som bulklast, skall ta och som bulklast, ska ta och vidmakthålla försäkring eller ställa vidmakthålla försäkring eller ställa annan betryggande säkerhet för att annan betryggande säkerhet för att täcka sitt ansvar enligt bestäm- täcka sitt ansvar enligt bestämmelserna i detta kapitel eller melserna i 2–19 §§ eller motsvarande lagstiftning i en annan motsvarande lagstiftning i en annan konventionsstat intill det konventionsstat intill det ansvarsbelopp som anges i 5 § ansvarsbelopp som anges i 5 § första stycket. Staten har dock inte första stycket. Staten har dock inte en sådan skyldighet. en sådan skyldighet. En försäkring eller säkerhet som En försäkring eller säkerhet som avses i första stycket skall avses i första stycket ska godkännas godkännas av regeringen eller av av regeringen eller av den den myndighet som regeringen myndighet som regeringen bestämmer. bestämmer. Har ägaren fullgjort sin Har ägaren fullgjort sin skyldighet enligt första stycket, skyldighet enligt första stycket, ska skall den myndighet som den myndighet som regeringen regeringen bestämmer utfärda ett bestämmer utfärda ett certifikat certifikat som visar detta. För ett som visar detta. För ett fartyg som fartyg som ägs av svenska staten ägs av svenska staten ska den skall den myndighet som myndighet som regeringen regeringen bestämmer utfärda ett bestämmer utfärda ett certifikat certifikat som visar att fartyget ägs som visar att fartyget ägs av av svenska staten och att dess svenska staten och att dess ansvar ansvar är täckt intill det är täckt intill det ansvarsbelopp som ansvarsbelopp som anges i 5 § anges i 5 § första stycket. första stycket. Regeringen fastställer det Regeringen fastställer det formulär till certifikat som avses i formulär till certifikat som avses i tredje stycket. Certifikatet ska tredje stycket. Certifikatet skall medföras ombord på fartyget. medföras ombord på fartyget.

13 § För ett utländskt fartyg som För ett utländskt fartyg som anlöper eller lämnar en svensk anlöper eller lämnar en svensk hamn eller en tilläggsplats på hamn eller en tilläggsplats på 220 svenskt sjöterritorium och som vid svenskt sjöterritorium och som vid

221

tillfället transporterar mer än 2 000 tillfället transporterar mer än 2 000 ton olja som bulklast skall det ton olja som bulklast ska det finnas Bilaga 3 finnas en försäkring eller en annan en försäkring eller en annan betryggande säkerhet som täcker betryggande säkerhet som täcker ägarens ansvar enligt ägarens ansvar enligt bestämmelserna i detta kapitel eller bestämmelserna i 2–19 §§ eller motsvarande lagstiftning i en annan motsvarande lagstiftning i en annan konventionsstat intill det konventionsstat intill det ansvarsbelopp som anges i 5 § ansvarsbelopp som anges i 5 § första stycket. Vad som nu har sagts första stycket. Vad som nu har sagts gäller inte ett fartyg som ägs av en gäller inte ett fartyg som ägs av en främmande stat. främmande stat. Fartyget skall ombord medföra Fartyget ska ombord medföra ett ett certifikat som visar att en sådan certifikat som visar att en sådan försäkring eller annan betryggande försäkring eller annan betryggande säkerhet som avses i första stycket säkerhet som avses i första stycket finns. I fråga om ett fartyg som inte finns. I fråga om ett fartyg som inte är registrerat i någon konventions- är registrerat i någon konventionsstat får certifikat utfärdas av den stat får certifikat utfärdas av den myndighet som regeringen bestäm- myndighet som regeringen bestämmer. Om fartyget ägs av en främ- mer. Om fartyget ägs av en främmande stat, skall det ombord med- mande stat, ska det ombord medföra ett certifikat som visar att föra ett certifikat som visar att farfartyget ägs av den staten och att tyget ägs av den staten och att dess dess ansvar är täckt intill det an- ansvar är täckt intill det ansvarssvarsbelopp som gäller enligt 5 § belopp som gäller enligt 5 § första första stycket. stycket. Närmare bestämmelser om certifikat som avses i andra stycket meddelas av regeringen eller av den myndighet som regeringen bestämmer.

15 § Om försäkringsgivaren inte har Om försäkringsgivaren inte har gjort något annat förbehåll, gäller gjort något annat förbehåll, gäller försäkringen för fartygets ägare mot försäkringen för fartygets ägare mot hans ansvar enligt bestämmelserna i hans ansvar enligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande 2–19 §§ eller motsvarande lagstiftlagstiftning i en annan konventions- ning i en annan konventionsstat. stat.

17 § Om ansvar för åsidosättande av Om ansvar för åsidosättande av försäkringsplikten och vissa andra försäkringsplikten och vissa andra skyldigheter i detta kapitel finns skyldigheter i 2–19 §§ finns bestämmelser i 20 kap. 15 §. bestämmelser i 20 kap. 15 §.

18 § Om laga domstol och om verk- Om laga domstol och om ställighet av domar i mål om er- verkställighet av domar i mål om sättning för oljeskada finns bestäm- ersättning för oljeskada finns bemelser i 21 kap. 5–7 §§. stämmelser i 21 kap. 5, 6 och 7 §§. 221

222

Bilaga 3 19 § Bestämmelserna i detta kapitel Bestämmelserna i 2–18 §§ gäller gäller inte i fråga om en oljeskada inte i fråga om en oljeskada som som orsakats av ett örlogsfartyg orsakats av ett örlogsfartyg eller av eller av ett annat fartyg som vid ett annat fartyg som vid tiden för tiden för olyckan ägs eller brukas olyckan ägs eller brukas av en stat av en stat och som används och som används uteslutande för uteslutande för statsändamål och statsändamål och inte för inte för affärsdrift. Har ett sådant affärsdrift. Har ett sådant fartyg fartyg orsakat en oljeskada i orsakat en oljeskada i Sverige eller Sverige eller dess ekonomiska zon dess ekonomiska zon eller har eller har förebyggande åtgärder vid- förebyggande åtgärder vidtagits för tagits för att förhindra eller att förhindra eller begränsa en begränsa en sådan skada i Sverige sådan skada i Sverige eller dess eller dess ekonomiska zon, skall ekonomiska zon, ska dock dock bestämmelserna i 1 §, 2 § bestämmelserna i 1 §, 2 § fjärde fjärde stycket och 3–5 §§ i detta stycket och 3–5 §§ i detta kapitel kapitel samt 19 kap. 1 § första samt 19 kap. 1 § första stycket 9 stycket 9 och 21 kap. 5 § tillämpas. och 21 kap. 5 § tillämpas. Har ett fartyg som inte omfattas Har ett fartyg som inte omfattas av bestämmelserna i 2 § första av bestämmelserna i 2 § första stycket orsakat en oljeskada i stycket orsakat en annan oljeskada Sverige eller dess ekonomiska zon än bunkeroljeskada i Sverige eller eller har förebyggande åtgärder dess ekonomiska zon eller har vidtagits för att förhindra eller förebyggande åtgärder vidtagits för begränsa en oljeskada i Sverige att förhindra eller begränsa en eller dess ekonomiska zon, sådan skada i Sverige eller dess tillämpas bestämmelserna i 1 §, 2 § ekonomiska zon, tillämpas fjärde och sjätte styckena och 3 § i bestämmelserna i 1 §, 2 § fjärde detta kapitel samt 19 kap. 1 § första och sjätte styckena och 3 § i detta stycket 9 och 21 kap. 5 §. I fråga kapitel samt 19 kap. 1 § första om ägarens rätt att begränsa sitt stycket 9 och 21 kap. 5 §. I fråga ansvar gäller i sådant fall bestäm- om ägarens rätt att begränsa sitt melserna i 9 kap. ansvar gäller i sådant fall bestämmelserna i 9 kap.

Regler om bunkeroljeskada

Tillämpningsområde m.m.

20 § Bestämmelserna i 20–32 §§ tillämpas på bunkeroljeskador, som har uppkommit i Sverige eller dess ekonomiska zon eller i en annan konventionsstat eller dess ekonomiska zon. Bestämmelserna tillämpas också på kostnader för förebyggande åtgärder som har 222 vidtagits, oavsett var det har skett,

223

för att förhindra eller begränsa oljeskador i Sverige eller dess Bilaga 3 ekonomiska zon eller i en annan konventionsstat eller dess ekonomiska zon. Bestämmelserna gäller dock inte sådan oljeskada som avses i 2 § första stycket. Vad som i första stycket sägs om ekonomisk zon gäller även i fall en stat inte har fastställt en sådan zon i fråga om ett område utanför och angränsande till statens territorialvatten som i enlighet med folkrättens regler har bestämts av den staten och som inte sträcker sig längre ut än 200 nautiska mil från de baslinjer varifrån statens territorialvatten mäts. Vid tillämpning av 21–24 och 28 §§ likställs med ägare av ett fartyg en redare som inte är ägare, en befraktare eller en annan person som i redarens ställe handhar fartygets drift. I fråga om tillämplighet av bestämmelserna om bunkeroljeskada på örlogsfartyg och vissa andra statsfartyg gäller 32 §. Ersättning för åtgärder med anledning av en bunkeroljeskada ska betalas enligt 20–32 §§ även om det finns skyldighet enligt lag eller annan författning att vidta åtgärderna. Bestämmelserna i 20–32 §§ tillämpas även om andra regler om tillämplig lag skulle leda till annat. De tillämpas dock inte i den utsträckning en sådan tillämpning skulle vara oförenlig med Sveriges åtaganden enligt ett internationellt fördrag.

Skadestånd

Ansvaret för en bunkeroljeskada

21 § En bunkeroljeskada ska ersättas av fartygets ägare, även om varken ägaren eller någon som han svarar 223

224

för är vållande till skadan. Utgörs Bilaga 3 den olycka som orsakade skadan av en serie av händelser, vilar ersättningsansvaret på den som var ägare av fartyget vid den första av

dessa händelser.

Ansvar enligt första stycket inträder dock inte om det visas att skadan 1. har orsakats av en krigshandling eller liknande handling under väpnad konflikt, inbördeskrig eller uppror eller av en naturhändelse av osedvanlig karaktär, som inte kunnat undvikas och vars följder inte kunnat förhindras, eller 2. i sin helhet har vållats av tredje man med avsikt att orsaka skada, eller 3. i sin helhet orsakats genom fel eller försummelse av en svensk eller utländsk myndighet vid fullgörandet av skyldighet att svara för underhåll av fyrar eller andra

hjälpmedel för navigering.

Kanalisering av ansvaret och regressrätt

22 § Anspråk på ersättning för en bunkeroljeskada får göras gällande mot fartygsägaren eller annan som avses i 20 § tredje stycket endast med stöd av bestämmelserna i 20– 32 §§. Anspråk som avses i första stycket får göras gällande mot någon av följande personer endast om den mot vilken anspråket riktas har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att sådan skada sannolikt skulle uppkomma: a) anställda hos fartygsägaren, ställföreträdare för honom eller besättningsmedlemmar, b) en lots eller annan person som utför tjänster för fartyget utan att 224 vara besättningsmedlem,

225

c) en avsändare, avlastare, lastmottagare eller lastägare, Bilaga 3 d) den som utför bärgning med fartygsägarens, redarens eller befälhavarens samtycke eller på order av en myndighet, e) den som vidtar förebyggande åtgärder, eller f) anställda hos eller ställföreträdare för personer som nämns i b–e. Vad som har betalats i ersättning för en bunkeroljeskada får inte krävas åter av en person som avses i andra stycket a, b eller d–f, om inte den mot vilken anspråket riktas har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att sådan skada sannolikt skulle uppkomma.

Ansvarsbegränsning

23 § Bestämmelserna i 20–32 §§ påverkar inte rätten för fartygsägaren eller annan att begränsa sitt ansvar enligt 9 kap.

Preskription

24 § Om preskription av fordran på ersättning för en bunkeroljeskada finns bestämmelser i 19 kap. 1 §.

Försäkring

Försäkringsplikt för svenska fartyg

25 § Ägaren av ett svenskt fartyg med en dräktighet av mer än 1 000 ska ta och vidmakthålla en försäkring eller ställa annan betryggande säkerhet för att täcka sitt ansvar enligt bestämmelserna i 20-31 §§ eller motsvarande lagstiftning i en annan konventionsstat intill det ansvarsbelopp som anges i 9 kap. 5 §. Staten har dock inte en sådan 225

226

skyldighet. Bilaga 3 En försäkring eller säkerhet som avses i första stycket ska godkännas av regeringen eller av den myndighet som regeringen bestämmer. Har ägaren fullgjort sin skyldighet enligt första stycket, ska den myndighet som regeringen bestämmer utfärda ett certifikat som visar detta. För ett fartyg som ägs av svenska staten ska den myndighet som regeringen bestämmer utfärda ett certifikat som visar att fartyget ägs av svenska staten och att dess ansvar är täckt intill det ansvarsbelopp som anges i första stycket. Regeringen fastställer det formulär till certifikat som avses i tredje stycket. Certifikatet ska medföras ombord på fartyget.

Försäkringsplikt för utländska fartyg

26 § För ett utländskt fartyg som anlöper eller lämnar en svensk hamn eller en tilläggsplats på svenskt sjöterritorium och har en dräktighet som överstiger 1 000 ska det finnas en försäkring eller en annan betryggande säkerhet som täcker ägarens ansvar enligt bestämmelserna i 20–32 §§ eller motsvarande lagstiftning i en annan konventionsstat intill det ansvarsbelopp som anges i 9 kap. 5 §. Vad som nu har sagts gäller inte ett fartyg som ägs av en främmande stat. Fartyget ska ombord medföra ett certifikat som visar att en sådan försäkring eller annan betryggande säkerhet som avses i första stycket finns. I fråga om ett fartyg som inte är registrerat i någon konventionsstat får certifikat utfärdas av den myndighet som regeringen 226 bestämmer. Om fartyget ägs av en

227

främmande stat, ska det ombord medföra ett certifikat som visar att Bilaga 3 fartyget ägs av den staten och att dess ansvar är täckt intill det ansvarsbelopp som gäller enligt första stycket. Närmare bestämmelser om certifikat som avses i andra stycket meddelas av regeringen eller av den myndighet som regeringen bestämmer.

Krav mot försäkringsgivaren

27 § En försäkring som avses i 25 eller 26 § ska för den som är berättigad till ersättning medföra rätt att få ut ersättningen direkt av försäkringsgivaren. Försäkringsgivaren är dock fri från ansvar, om fartygets ägare och de som avses i 20 § tredje stycket inte är ansvariga eller om någon av dessa har vållat skadan uppsåtligen. Försäkringsgivarens ansvar ska inte i något fall överstiga det ansvarsbelopp som gäller enligt 9 kap. 5 §. Försäkringsgivaren kan inte för att befria sig från sitt ansvar, i vidare utsträckning än som följer av andra stycket, mot någon annan än ägaren åberopa omständigheter som han hade kunnat åberopa mot ägaren.

28 § Om försäkringsgivaren inte har gjort något annat förbehåll, gäller försäkringen för fartygets ägare mot hans ansvar enligt bestämmelserna i 20–31 §§ eller motsvarande lagstiftning i en annan konventionsstat.

Annan säkerhet

29 § Vad som föreskrivs i 27 § om försäkring tillämpas också i fråga 227

228

om sådan säkerhet av annat slag Bilaga 3 som avses i 25 eller 26 §.

Åsidosättande av försäkringsplikt m.m.

30 § Om ansvar för åsidosättande av försäkringsplikten och vissa andra skyldigheter i fråga om bunkeroljeskada finns bestämmelser i 20 kap. 15 §.

Om laga domstol m.m.

31 § Om laga domstol och om verkställighet av domar i mål om ersättning för bunkeroljeskada finns bestämmelser i 21 kap. 5, 6 och 7 §§.

Övriga bestämmelser

32 § Bestämmelserna i 20–31 §§ gäller inte i fråga om en bunkeroljeskada orsakats av ett örlogsfartyg eller av ett annat fartyg som vid tiden för olyckan ägs eller brukas av en stat och som används uteslutande för statsändamål och inte för affärsdrift. Har ett sådant fartyg orsakat en bunkeroljeskada i Sverige eller dess ekonomiska zon eller har förebyggande åtgärder vidtagits för att förhindra eller begränsa en sådan skada i Sverige eller dess ekonomiska zon, ska dock bestämmelserna i 20 § fjärde stycket och 21–23 §§ i detta kapitel samt 19 kap. 1 § första stycket 9

och 21 kap. 5 § tillämpas.

229

12 kap. 3 1 § Bilaga 3 Bestämmelserna i detta kapitel gäller begränsningsfond som upprättas enligt 9 kap. 7 § (globalfond). Bestämmelserna i 3–15 §§ Bestämmelserna i 3–15 §§ tillämpas också i vissa delar i fråga tillämpas också i vissa delar i fråga om begränsningsfond som upprättas om begränsningsfond som upprättas enligt 10 kap. 6 §. enligt 10 kap. 6 § eller 11 kap. 7 §.

19 kap.

4 1 § Följande fordringar upphör, vare sig ansvarigheten för dem är begränsad eller obegränsad, om talan inte väcks i laga ordning i fråga om 1. fordran på bärgarlön eller på sådan särskild ersättning som avses i 16 kap. 9 §: inom två år från det bärgningsföretaget slutfördes, 2. fordran på andel i bärgarlön enligt 16 kap. 11 § andra stycket: inom ett år från det vederbörande av redaren fått underrättelse om bärgarlönens och andelens storlek; fordran upphör dock tidigast två år efter det bärgningsföretaget slutfördes, 3. fordran på ersättning för sammanstötning: inom två år från den dag skadan inträffade, 4. fordran på belopp som någon betalat utöver vad som belöper på honom enligt 8 kap. 1 §: inom ett år från det beloppet betalades, 5. fordran på ersättning på grund av att gods har skadats, gått förlorat eller försenats vid befordran eller på grund av att det i konossement har lämnats oriktiga eller ofullständiga uppgifter: inom ett år från det godset lämnades ut eller skulle ha lämnats ut, 6. fordran på ersättning för personskada eller försening vid passagerarbefordran: inom två år från ilandstigningen eller, om passageraren avlidit under befordringen, från den dag ilandstigning skulle ha ägt rum, eller, om passageraren avlidit efter ilandstigningen, inom två år från dödsfallet men inte senare än tre år från ilandstigningen, 7. fordran på ersättning på grund av att resgods har skadats, gått förlorat eller försenats vid befordran: inom två år från det godset fördes i land eller, om det har gått förlorat, skulle ha förts i land, 8. fordran på bidrag till 8. fordran på bidrag till gemensamt haveri eller en annan gemensamt haveri eller en annan kostnad som skall fördelas enligt kostnad som ska fördelas enligt samma grund (13 kap. 15 § tredje samma grund (13 kap. 15 § tredje stycket, 14 kap. 40 § och 17 kap. 6 stycket, 14 kap. 40 § och 17 kap. 6 §): inom ett år från den dag §): inom ett år från den dag dispaschen vann laga kraft, dispaschen vann laga kraft, 9. fordran på ersättning för en 9. fordran på ersättning för en oljeskada enligt bestämmelserna i oljeskada enligt bestämmelserna i 10 kap.: inom tre år från den dag då 10 kap.: inom tre år från den dag då skadan uppkom, dock att talan inte i skadan uppkom, dock att talan inte i

3 Senaste lydelse 1995:1081. 4 Senaste lydelse 1995:1314.

230

något fall får väckas senare än sex något fall får väckas senare än sex Bilaga 3 år från dagen för den olycka som år från dagen för den olycka som orsakade skadan eller, om olyckan orsakade skadan eller, om olyckan utgjordes av en serie av händelser, utgjordes av en serie av händelser, från dagen för den första av dessa. från dagen för den första av dessa, och 10. fordran på ersättning för skada orsakad av farliga ämnen enligt bestämmelserna i 11 kap.: inom tre år från den dag då skadelidande fick eller rimligen borde ha fått kännedom om skadan och om ägarens identitet. Talan får dock inte i något fall väckas senare än tio år från dagen för den olycka som orsakade skadan eller, om olyckan utgjordes av en serie händelser, från dagen för den senaste av dessa. Svarar gäldenären i andra fall än som avses i första stycket för ersättning eller för någon annan fordran med begränsning av redareansvaret eller endast med inlastat gods upphör fordringen, om talan inte väcks i laga ordning, i fråga om en fordran på ersättning inom två år från den dag skadan inträffade och i fråga om någon annan fordran inom ett år efter det att fordringen förföll till betalning. Om borgenären har rätt att för fordringen hålla sig även till redare, lastägare eller någon annan utan att begränsning av ansvarigheten äger rum, gäller en sådan rätt under samma tid som för en fordran i allmänhet. Har en fordran som avses i första eller andra stycket kommit under behandling av dispaschör, anses talan om fordringen väckt. Den som infriat en fordran som avses i första stycket 5 får väcka återkrav mot tredje man efter utgången av den där angivna tiden. En sådan talan får dock inte väckas senare än ett år från den dag huvudanspråket infriades eller talan väcktes om det. Ett avtal om förlängning av preskriptionstid som avses i första stycket 1–8 är giltigt endast om det har ingåtts efter fordringens tillkomst. Om avtalet gäller preskription i något annat fall än som avses i första stycket 1 eller 2, har det inte verkan för längre tid än tre år åt gången, räknat från dagen för avtalet. En sådan preskriptionstid får inte i något fall genom avtal förlängas med sammanlagt mer än tio år eller, i fall som avses i första stycket 6 eller 7, med mer än tre år från det ilandstigning eller ilandföring har ägt rum eller skulle ha ägt rum. I 13 kap. 4 § första stycket och 14 kap. 2 § andra stycket finns föreskrifter om ogiltighet av avtalsvillkor som avviker från bestämmelserna i första stycket 5 och fjärde stycket. I 15 kap. 29 § andra stycket finns föreskrifter om ogiltighet av avtalsvillkor som inskränker en passagerares rättigheter enligt första stycket 6 och 7. Frågor om preskription av en fordran som avses i denna paragraf bedöms här i landet enligt svensk lag även om utländsk lag i övrigt är tillämplig på rättsförhållandet.

231

20 kap. 5 15 § Bilaga 3 En fartygsägare, som uppsåtligen Den som uppsåtligen eller av eller av oaktsamhet åsidosätter vad oaktsamhet åsidosätter vad som som sägs i 10 kap. om sägs i 10 eller 11 kap. om försäkringsplikt eller skyldighet att försäkringsplikt eller skyldighet att ställa säkerhet, döms till böter eller ställa säkerhet, döms till böter eller fängelse i högst sex månader. fängelse i högst sex månader. Till samma straff döms en redare Till samma straff döms en redare som låter använda ett fartyg för som låter använda ett fartyg för sjöfart, trots att han insett eller bort sjöfart, trots att han insett eller bort inse att i 10 kap. föreskriven försäk- inse att i 10 kap. eller 11 kap. ringsplikt eller skyldighet att ställa föreskriven försäkringsplikt eller säkerhet inte har fullgjorts. skyldighet att ställa säkerhet inte Detsamma gäller den som handhar har fullgjorts. Detsamma gäller den fartygets drift i redarens ställe samt som handhar fartygets drift i befälhavaren. redarens ställe samt befälhavaren. Medförs inte ett certifikat som Medförs inte ett certifikat som avses i 10 kap. 12 eller 13 § avses i 10 kap. 12, 13 , 25 eller 26 § ombord på ett fartyg, när det eller i 11 kap. 13 eller 14 § ombord används för sjöfart, döms på ett fartyg, när det används för befälhavaren till böter. sjöfart, döms befälhavaren till böter.

21 kap.

5 a § Talan om ersättning för skada orsakad av farliga ämnen enligt 11 kap. får väckas i Sverige om skadan har uppkommit i Sverige eller dess ekonomiska zon eller om förebyggande åtgärder har vidtagits för att förhindra eller begränsa en sådan skada i Sverige eller dess ekonomiska zon. Talan får också väckas i Sverige när skadan har uppkommit utanför Sverige, om 11 kap. 2 § första stycket 3 eller andra stycket är tillämpligt och a) fartyget är registrerat i Sverige eller, om det inte är registrerat, har rätt att föra svensk flagg, eller b) ägaren har sitt hemvist eller sin huvudsakliga verksamhetsort i Sverige, eller

5 Senaste lydelse 1995:1081.

232

c) begränsningsfond enligt Bilaga 3 11 kap. 7 § har upprättats i Sverige. Är svensk domstol behörig enligt första stycket, får även talan om ersättning för annan skada orsakad av farliga ämnen som uppkommit på grund av samma olycka väckas här. Talan enligt första eller andra stycket väcks vid den sjörättsdomstol som är närmast den ort där skadan uppkom. Har talan om ersättning för skador som har uppkommit på grund av samma olycka väckts vid flera domstolar, ska regeringen bestämma att en av dessa domstolar ska handlägga samtliga mål. Har en begränsningsfond upprättats här i landet enligt 11 kap. 7 §, prövar den domstol vid vilken fonden har upprättats frågor om ansvarsbeloppets fördelning mellan de ersättningsberättigade. Denna prövning görs i begränsningsmål som avses i 12 kap. (artikel 38 HNS-konventionen) och 21 kap. 5 § sjölagen.

6 6 § Har en dom i ett mål om Har en dom i ett mål om ersättning för oljeskada meddelats i ersättning för oljeskada eller skada en annan stat som har tillträtt den i orsakad av farliga ämnen 10 kap. angivna 1992 års meddelats i en annan stat som har ansvarighetskonvention och var tillträtt den i 10 kap. angivna 1992 domstolarna i den staten behöriga års ansvarighetskonvention, den i att pröva den tvist som domen samma kapitel angivna bunkerkonavser, gäller följande. Domen skall , ventionen respektive den i 11 kap. när den har vunnit laga kraft och angivna 2010 års HNS-konvention kan verkställas i den stat där den och var domstolarna i den staten har meddelats, på ansökan behöriga att pröva den tvist som verkställas i Sverige utan att en ny domen avser, gäller följande. prövning sker av den sak som Domen ska , när den har vunnit laga avgjorts genom domen, om inte kraft och kan verkställas i den stat annat följer av vad som sägs i 10 där den har meddelats, på ansökan kap. 9 § eller 5 § femte stycket i verkställas i Sverige utan att en ny

6 Senaste lydelse 1995:1081.

233

detta kapitel. Detta medför inte prövning sker av den sak som skyldighet att verkställa en utländsk avgjorts genom domen, om inte Bilaga 3 dom, om det ansvarsbelopp som annat följer av vad som sägs i 10 gäller för fartygets ägare därmed kap. 9 §, 11 kap. 10 § eller 5 § och skulle överskridas. 5 a § femte stycket i detta kapitel. Detta medför inte skyldighet att verkställa en utländsk dom, om det ansvarsbelopp som gäller för fartygets ägare därmed skulle överskridas. Ansökan om verkställighet görs Ansökan om verkställighet görs hos Svea hovrätt. Till ansökan skall hos Svea hovrätt. Till ansökan ska fogas fogas 1. domen i original eller i kopia som bestyrkts av en myndighet, 2. en förklaring av en behörig 2. en förklaring av en behörig myndighet i den stat där domen myndighet i den stat där domen meddelats att domen avser ersätt- meddelats att domen avser erning enligt den i 10 kap. angivna sättning enligt den i 10 kap. 1992 års ansvarighetskonvention angivna 1992 års ansvarighetssamt att domen har vunnit laga konvention, den i samma kapitel kraft och kan verkställas i den angivna bunkerkonventionen eller staten. den i 11 kap. angivna HNS-konventionen samt att domen har vunnit laga kraft och kan verkställas i den staten. Handlingarna skall vara försedda Handlingarna ska vara försedda med bevis om utfärdarens med bevis om utfärdarens behörighet. Beviset skall vara behörighet. Beviset ska vara utställt utställt av en svensk beskickning av en svensk beskickning eller eller konsul eller av chefen för konsul eller av chefen för justitieförvaltningen i den stat där justitieförvaltningen i den stat där domen har meddelats. Är en domen har meddelats. Är en handling i ärendet skriven på ett handling i ärendet skriven på ett annat främmande språk än danska annat främmande språk än danska eller norska, skall handlingen eller norska, ska handlingarna åtföljas av en översättning till åtföljas av en översättning till svenska. Översättningen skall vara svenska. Översättningen ska vara bestyrkt av en diplomatisk eller bestyrkt av en diplomatisk eller konsulär tjänsteman eller av svensk konsulär tjänsteman eller av en notarius publicus. svensk notarius publicus. En ansökan om verkställighet får inte bifallas utan att motparten haft tillfälle att yttra sig över ansökan. Bifalls ansökan, verkställs domen på samma sätt som en svensk domstols lagakraftägande dom, om inte Högsta domstolen bestämmer annat sedan hovrättens beslut överklagats.

234

7 § 7 Bilaga 3 Har i enlighet med Har i enlighet med bestämmelserna i den i 10 kap. bestämmelserna i 10 kap. angivna angivna 1992 års ansvarighetskon- 1992 års ansvarighetskonvention vention en begränsningsfond respektive i 11 kap. angivna HNSupprättats i en annan stat, som har konvention en begränsningsfond tillträtt den konventionen, enligt upprättats i en annan stat, som har lagen i den staten och har en ägare tillträtt den konventionen, enligt eller försäkringsgivare, mot vilken lagen i den staten och har en ägare talan om ersättning enligt 10 kap. eller försäkringsgivare, mot vilken väckts vid en svensk domstol, rätt talan om ersättning enligt 10 kap. att begränsa sitt ansvar, skall respektive 11 kap. väckts vid en domstolen i dom i mål om svensk domstol, rätt att begränsa ersättning bestämma att domen får sitt ansvar, ska domstolen i dom i verkställas endast efter prövning i mål om ersättning bestämma att den främmande staten av frågor om domen får verkställas endast efter fondens fördelning och enligt den prövning i den främmande staten av statens lag. frågor om fondens fördelning och enligt den statens lag.

Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.

7 Senaste lydelse 1995:1081.

235

Förslag till lag om ändring i lagen (2010:976) om Bilaga 3 ändring i sjölagen

Härigenom föreskrivs att 9 kap. 3 §, 11 kap. och rubriken till 11 kap. sjölagen (1994:1009) istället för lydelsen enligt lagen (2010:976) om ändring i sjölagen ska ha följande lydelse,

Lydelse enligt SFS 2010:976 Föreslagen lydelse

9 kap.

3 § Rätt till ansvarsbegränsning föreligger inte beträffande 1. en fordran på bärgarlön, sådan särskild ersättning som avses i 16 kap. 9 §, bidrag till gemensamt haveri eller på avtal grundad ersättning för åtgärder som avses i 2 § första stycket 4, 5 eller 6, 2. en fordran med anledning av oljeskada som omfattas av 10 kap. 1 § och 2 § första och andra styckena, 3. en fordran som är underkastad en internationell konvention eller en nationell lag som reglerar eller förbjuder begränsning av ansvar för radiologisk skada, 4. en fordran med anledning av radiologisk skada orsakad av atomfartyg, 5. en fordran med anledning av 5. en fordran med anledning av skada som har drabbat en lots eller skada som har drabbat en lots eller den som är anställd hos någon som den som är anställd hos någon som avses i 1 § första stycket och vars avses i 1 § första stycket och vars skyldigheter står i samband med skyldigheter står i samband med fartygets drift eller med bärgningen, fartygets drift eller med bärgningen, och 6. en fordran på ränta eller 6. en fordran på ränta eller ersättning för rättegångskostnader, ersättning för rättegångskostnader. och 7. en fordran med anledning av skada orsakad av farliga ämnen vilken omfattas av 11 kap. 1 och 2 §§.

11 kap. Om ansvar för radiologisk 11 kap. Om ansvar och ersättning

skada för skada i samband med

sjötransport av farliga ämnen

Inledande bestämmelser

Definitioner

1 § 1 § I detta kapitel avses med farliga Särskilda bestämmelser om ämnen: radiologisk skada finns i lagen a) oljor som transporteras i bulk (2010:950) om ansvar och och som anges i bihang I till bilaga

236

ersättning vid radiologiska olyckor. I i 1978 års protokoll till 1973 års Bilaga 3 internationella konvention till förhindrande av förorening från fartyg (MARPOL 73/78) i gällande lydelse, b) skadliga flytande ämnen som transporteras i bulk och som anges i bihang II till bilaga II i 1978 års protokoll till 1973 års internationella konvention till förhindrande av förorening från fartyg (MARPOL 73/78) i gällande lydelse, och sådana ämnen och blandningar som provisoriskt bedömts falla under föroreningskategori X, Y eller Z enligt 6.3 i nämnda bilaga II, c) farliga flytande ämnen transporterade i bulk upptagna i kapitel 17 i 1983 års internationella kod för konstruktion och utrustning av fartyg som transporterar farliga kemikalier i bulk (IBC-koden) i gällande lydelse, och de farliga produkter för vilka de preliminärt lämpliga förhållandena för transporter har beskrivits av den berörda myndigheten och de berörda hamnmyndigheterna i överenskommelse med paragraf 1.1.3 i koden, d) farliga, riskfyllda och vådliga ämnen och föremål i förpackad form som omfattas av den internationella sjökoden för farligt gods (IMDG-koden)i gällande lydelse, e) gaser i vätskeform som är angivna i kapitel 19 i 1983 års internationella kod för konstruktion och utrustning av fartyg som transporterar gas i vätskeform i bulk (IGC-koden) i gällande lydelse, och de produkter för vilka de preliminärt lämpliga förhållandena för transporter har föreskrivits av den berörda myndigheten och de berörda hamnmyndigheterna i överensstämmelse med paragraf 236 1.1.6 i koden,

237

f) flytande ämnen som transporteras i bulk med en Bilaga 3 flampunkt som inte överstiger 60°C (uppmätt genom closed cup test), g) fasta bulkvaror som innebär kemiska risker och omfattas av koden för säker hantering av fasta bulklaster (BC-koden) i gällande lydelse, i den utsträckning som dessa substanser även omfattas av bestämmelserna i den internationella sjökoden för farligt gods (IMDG-koden) när godset transporteras i förpackad form, och h) rester från tidigare bulktransporter av ämnen som anges i a–c och e–g, farligt bulkämne: sådant farligt ämne som avses i a–c och e–h, farligt förpackat ämne: sådant farligt ämne som avses i d, skada: dels dödsfall eller personskada ombord eller utanför det fartyg som transporterar farliga ämnen och som orsakats av dessa, dels skada på egendom utanför det fartyg som transporterar farliga ämnen och som orsakats av dessa, dels skada på grund av förorening av miljön som orsakats av farliga ämnen, dock endast utebliven vinst samt kostnader för rimliga återställningsåtgärder som har vidtagits eller som planeras, dels kostnader för förebyggande åtgärder och skada som orsakats av sådana åtgärder, olycka: sådan händelse eller serie av händelser med samma ursprung som orsakar en skada med farliga ämnen eller framkallar ett allvarligt eller omedelbart förestående hot om en sådan skada, förebyggande åtgärd: varje åtgärd som varit skäligen påkallad för att förhindra eller begränsa en skada med farliga ämnen och som vidtagits efter det att en olycka har inträffat, ägare av fartyg: den som är registrerad som fartygets ägare 237

238

eller, om registrering inte har skett, Bilaga 3 den som äger fartyget; i fråga om ett fartyg som ägs av en stat och som brukas av ett bolag, vilket i den staten är registrerat som fartygets brukare, ska dock bolaget anses som ägare, sjötransport: tiden från det att de farliga ämnena kommer i kontakt med fartygets anordningar till dess att de vid lossning upphör att vara vid någon del av fartygets anordningar. Om inte någon av fartygets anordningar används börjar respektive slutar tidsperioden när de farliga ämnena korsar fartygets reling, HNS-konventionen: 2010 års internationella konvention om ansvar och ersättning för skada i samband med sjötransport av farliga ämnen, HNS-fonden: Den internationella fonden för farliga ämnen, konventionsstat: en stat som tillträtt HNS-konventionen. Är det inte möjligt att tillförlitligt särskilja skada orsakad av farliga ämnen från skada orsakad av andra omständigheter, anses all skada orsakad av de farliga ämnena. Det gäller inte om skadan omfattas av 10 kap. 1 § sjölagen eller är orsakad av radioaktivt material enligt klass 7 antingen i den internationella sjökoden för farligt gods i gällande lydelse, eller i bilaga B i koden för säker hantering av fasta bulklaster, i gällande lydelse. Vid tillämpning av bestämmelserna i detta kapitel ska med fartyg jämställas varje annan anordning som kan användas för trafik till sjöss.

Tillämpningsområde

2 § Bestämmelserna i detta kapitel 238 tillämpas på skador som vid

239

sjötransport med farliga ämnen som last har uppkommit Bilaga 3 1. i Sverige eller i en annan konventionsstat; 2. i Sveriges eller en annan konventionsstats ekonomiska zon, om skadan har uppkommit genom förorening av miljön; och 3. utanför Sverige på annat sätt än genom förorening av miljön, om skadan har orsakats av ett farligt ämne som har transporterats som last ombord på ett fartyg som är registrerat i Sverige eller, om fartyget inte är registrerat, ombord på ett fartyg som får föra svensk flagg. Bestämmelserna tillämpas också på kostnader för förebyggande åtgärder som har vidtagits, oavsett var det har skett, för att förhindra eller begränsa skador som anges i 1–3 ovan. Vad som i första stycket sägs om ekonomisk zon gäller även i fall en stat inte har fastställt en sådan zon i fråga om ett område utanför och angränsande till statens territorialvatten som i enlighet med folkrättens regler har bestämts av den staten och som inte sträcker sig längre ut än 200 nautiska mil från de baslinjer varifrån statens territorialvatten mäts. I fråga om kapitlets tillämplighet på örlogsfartyg och vissa andra statsfartyg gäller bestämmelserna i 20 §. Ersättning för åtgärder med anledning av skador med farliga ämnen ska betalas enligt detta kapitel även om det finns skyldighet enligt lag eller annan författning att vidta åtgärderna. Bestämmelserna i detta kapitel tillämpas även om andra regler om tillämplig lag skulle leda till annat. De tillämpas dock inte i den utsträckning en sådan tillämpning skulle vara oförenlig med Sveriges åtaganden enligt ett internationellt 239

240

fördrag. Bilaga 3 3 § Bestämmelserna i detta kapitel tillämpas inte 1. på sådan skada som utgör oljeskada enligt 10 kap. 1 § första stycket, 2. på skada som är orsakad av radioaktivt material enligt klass 7 antingen i den internationella sjökoden för farligt gods, i gällande lydelse, eller i koden för säker hantering av fasta bulklaster, i gällande lydelse, 3. på fordringar som har sin grund i befordringsavtal för gods och passagerare, eller 4. i den omfattning de är oförenliga med tillämplig lag om ersättning till anställda eller med sociala välfärdssystem.

Skadestånd

Ansvaret för en skada orsakad av farliga ämnen

4 § En skada ska ersättas av fartygets ägare, även om varken ägaren eller någon som han svarar för är vållande till skadan. Utgörs den olycka som orsakade skadan av en serie av händelser, vilar ersättningsansvaret på den som var ägare av fartyget vid den första av dessa händelser. Ägaren är dock fri från ansvar om han visar att skadan 1. orsakats av en krigshandling eller liknande handling under väpnad konflikt, inbördeskrig eller uppror eller av en naturhändelse av osedvanlig karaktär, som inte kunnat undvikas och vars följder inte kunnat förhindras, eller 2. i sin helhet vållats av tredje man med avsikt att orsaka skada, eller 240 3. i sin helhet orsakats genom fel

241

eller försummelse av en svensk eller utländsk myndighet vid fullgörandet Bilaga 3 av skyldighet att svara för underhåll av fyrar eller andra hjälpmedel för navigering, eller 4. orsakats genom underlåtenhet av avsändaren eller annan person att upplysa om den farliga egenskapen hos de ämnen som transporterats, och detta helt eller delvis har förorsakat skadan eller har lett till att fartygets ägare inte tagit en försäkring som nämns i 13 eller 14 §. Detta gäller dock bara om varken fartygsägaren eller hans anställda eller ställföreträdare hade eller rimligen borde ha haft vetskap om ämnets farlighet.

5 § Anspråk på ersättning för skada som omfattas av ersättningsbestämmelserna i detta kapitel får göras gällande mot fartygsägaren endast med stöd av bestämmelserna i kapitlet. Anspråk som avses i första stycket får göras gällande mot någon av följande personer endast om den mot vilken anspråket riktas har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att sådan skada sannolikt skulle uppkomma: a) anställda hos fartygsägaren, ställföreträdare för honom eller besättningsmedlemmar, b) en lots eller annan person som utför tjänster för fartyget utan att vara besättningsmedlem, c) en redare som inte är ägare, en befraktare eller en annan person som i redarens ställe handhar fartygets drift, d) en avsändare, avlastare, lastmottagare eller lastägare, e) den som utför bärgning med fartygsägarens, redarens eller befälhavarens samtycke eller på order av en myndighet, 241

242

f) den som vidtar förebyggande Bilaga 3 åtgärder, eller g) anställda hos eller ställföreträdare för personer som nämns i b–f. Anspråk enligt första stycket får dock framställas mot en avsändare, avlastare eller lastägare som har underlåtit att ge upplysningar om farliga ämnen som transporterats, om detta föranlett att fartygsägaren är utan ansvar för skadan enligt 4 § andra stycket 4. Vad som har betalats i ersättning för en skada får inte krävas åter av en person som avses i andra stycket a, b eller e–g, om inte den mot vilket anspråket riktas har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att sådan skada sannolikt skulle uppkomma.

Ansvarsbegränsning

6 § Fartygets ägare har rätt att för varje olycka begränsa sitt ansvar för skada genom farligt bulkämne enligt detta kapitel till ett belopp motsvarande 10 000 000 särskilda dragningsrätter (SDR) för ett fartyg vars dräktighet, beräknad enligt 9 kap. 5 § 6, inte överstiger 2 000. Är dräktigheten högre höjs beloppet med 1 500 SDR för varje dräktighetstal från 2 001 till 50 000 och med 360 SDR för varje dräktighetstal över 50 000. Ansvaret ska dock inte i något fall överstiga 100 000 000 SDR. Fartygets ägare har vidare rätt att för varje olycka begränsa sitt ansvar enligt detta kapitel för skada orsakad av farligt förpackat ämne till 11 500 000 SDR för ett fartyg vars dräktighet beräknad enligt 9 kap. 5 § 6, inte överstiger 2 000. Är dräktigheten högre höjs beloppet med 1 725 SDR för varje 242 dräktighetstal från 2 001 till 50 000

243

och med 414 SDR för varje dräktighetstal över 50 000. Bilaga 3 Ansvaret ska dock inte i något fall överstiga 115 000 000 SDR. Vad som sägs i andra stycket gäller också om en skada har blivit orsakad av både farligt bulkämne och farligt förpackat ämne eller av någotdera ämnet, oklart vilket. Rätt till begränsning finns inte i fråga om ränta eller ersättning för rättegångskostnad. Vad som avses med SDR anges i 22 kap. 3 §. Fartygets ägare har inte rätt att begränsa sitt ansvar, om han har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att sådan skada sannolikt skulle uppkomma.

Begränsningsfond

7 § Rätt till ansvarsbegränsning enligt 6 § finns endast om ägaren, dennes försäkringsgivare eller någon annan på ägarens vägnar enligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande bestämmelser i en annan konventionsstats lag upprättar en begränsningsfond, som uppgår till det ansvarsbelopp som gäller för ägaren och det tilläggsbelopp som fastställs enligt 12 kap. 4 § andra stycket. Ansvarsbeloppet ska räknas om till svenska kronor enligt bestämmelserna i 22 kap. 3 § andra stycket. En begränsningsfond enligt detta kapitel ska här i landet upprättas hos den domstol där talan om ersättning har väckts eller kan väckas enligt 21 kap. 5 a §. I fråga om förfarandet när en begränsningsfond enligt bestämmelserna i detta kapitel upprättas och om förlust i vissa fall av möjligheten att få ersättning för 243

244

fordran som kan åberopas mot Bilaga 3 fonden ska bestämmelserna i 12 kap. 3–15 §§ tillämpas. Betalning eller säkerhet som avses i 12 kap. 4 § andra stycket får dock krävas också i fråga om ränta för tiden till dess att fonden upprättas. Vad som sägs i 12 kap. 4 § fjärde stycket om verkan som avses i 9 kap. 8 § ska i stället gälla verkan som avses i 10 § i detta kapitel. Följs inte ett föreläggande enligt 12 kap. 4 § fjärde stycket, ska i ett beslut som där sägs tillkännages att rätten till ansvarsbegränsning inte längre finns.

Fördelning av en begränsningsfond

8 § En begränsningsfond som avses i 7 § fördelas mellan borgenärerna i förhållande till storleken av de styrkta fordringarna. Vid fördelning av fonden har anspråk i anledning av dödsfall och personskada företräde framför andra anspråk, dock inte till den del anspråken överstiger två tredjedelar av den totala summan som bestämts enligt 7 §.

Ersättning från en begränsningsfond i vissa fall

9 § Den som innan begränsningsfonden har fördelats har betalat ersättning för en skada med farliga ämnen inträder intill det belopp han har betalat i den skadelidandes rätt enligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande lagstiftning i en annan konventionsstat. Kan fartygets ägare eller någon annan göra sannolikt att han senare blir skyldig att betala ersättning som han, om ersättningen hade betalats före 244 fondens fördelning, skulle ha

245

kunnat kräva åter från fonden enligt första stycket, kan domstolen Bilaga 3 bestämma att medel tills vidare ska sättas av för att han senare ska kunna göra sin rätt gällande mot fonden. Har ägaren frivilligt ådragit sig utgifter eller förluster med anledning av förebyggande åtgärder, har han samma rätt till ersättning för dessa från begränsningsfonden som en annan skadelidande.

Verkan av en begränsningsfond

10 § Har en begränsningsfond upprättats enligt 7 § och har ägaren rätt att begränsa sitt ansvar, får inte någon annan egendom som tillhör ägaren tas i anspråk för att tillgodose krav på ersättning som kan göras gällande mot fonden. Har i ett fall som avses i första stycket egendom som tillhör ägaren blivit föremål för kvarstad eller annan säkerhetsåtgärd med anledning av krav på ersättning som kan göras gällande mot begränsningsfonden, ska åtgärden hävas. Har ägaren ställt säkerhet för att undvika en sådan åtgärd, ska säkerheten återställas till honom. Om en begränsningsfond har upprättats i en annan konventionsstat, ska första och andra styckena gälla endast om den skadelidande har rätt att föra talan vid den domstol eller myndighet som förvaltar fonden och har möjlighet att av fondens medel få ut vad som svarar mot hans fordran.

Preskription

11 § Om preskription av fordran på ersättning för skada orsakad av farliga ämnen finns bestämmelser i 245

246

19 kap. 1 §. Bilaga 3 Ersättning från HNS-fonden

12 § Bestämmelserna om rätt till ersättning från HNS-fonden finns i lagen (2012:000) om ersättning från den internationella fonden för farliga ämnen.

Försäkring m.m.

Försäkringsplikt för svenska fartyg

13 § Ägaren av ett svenskt fartyg, som transporterar farliga ämnen, ska ta och vidmakthålla försäkring eller ställa annan betryggande säkerhet för att täcka sitt ansvar enligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande lagstiftning i en annan konventionsstat intill det ansvarsbelopp som anges i 6 §. Staten har dock ingen sådan skyldighet. En försäkring eller säkerhet som avses i första stycket ska godkännas av regeringen eller av den myndighet som regeringen bestämmer. Har ägaren fullgjort sin skyldighet enligt första stycket, ska den myndighet som regeringen bestämmer utfärda ett certifikat som visar detta. För ett fartyg som ägs av svenska staten ska den myndighet som regeringen bestämmer utfärda ett certifikat som visar att fartyget ägs av svenska staten och att dess ansvar är täckt intill det ansvarsbelopp som anges i 6 §. Regeringen fastställer det formulär till certifikat som avses i tredje stycket. Certifikatet ska medföras ombord på fartyget.

Försäkringsplikt för utländska 246 fartyg

247

14 § Bilaga 3 För ett utländskt fartyg som anlöper eller lämnar en svensk hamn eller en tilläggsplats på svenskt sjöterritorium och som vid tillfället transporterar farliga ämnen ska det finnas en försäkring eller annan betryggande säkerhet som täcker ägarens ansvar enligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande lagstiftning i en annan konventionsstat intill det ansvarsbelopp som anges i 6 §. Vad som nu har sagts gäller inte ett fartyg som ägs av en främmande stat. Fartyget ska ombord medföra ett certifikat som visar att en sådan försäkring eller annan betryggande säkerhet som avses i första stycket finns. I fråga om ett fartyg som inte är registrerat i någon konventionsstat får certifikatet utfärdas av den myndighet som regeringen bestämmer. Om fartyget ägs av en främmande stat, ska det ombord medföra ett certifikat som visar att fartyget ägs av den staten och att dess ansvar är täckt intill det ansvarsbelopp som gäller enligt 6 §. Närmare bestämmelser om certifikat som avses i andra stycket meddelas av regeringen eller av den myndighet som regeringen bestämmer.

Krav mot försäkringsgivaren

15 § En försäkring som avses i 13 eller 14 § ska för den som är berättigad till ersättning medföra rätt att få ut ersättning direkt av försäkringsgivaren. Försäkringsgivaren är dock fri från ansvar, om fartygets ägare är fri från ansvar eller om denne själv har vållat skadan uppsåtligen. Försäkringsgivarens ansvar ska 247

248

inte i något fall överstiga det Bilaga 3 ansvarsbelopp som gäller enligt 6 § första stycket. Försäkringsgivaren kan inte för att befria sig från sitt ansvar, i vidare utsträckning än som följer av andra stycket, mot någon annan än ägaren åberopa omständigheter som han kunnat åberopa mot ägaren.

16 § Om försäkringsgivaren inte har gjort något annat förbehåll, gäller försäkringen för fartygets ägare mot hans ansvar enligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande lagstiftning i en annan konventionsstat.

Annan säkerhet

17 § Vad som föreskrivs i 15 och 16 §§ om försäkring tillämpas också i fråga om sådan säkerhet av annat slag som avses i 13 eller 14 §.

Åsidosättande av försäkringsplikt m.m.

18 § Om ansvar för åsidosättande av försäkringsplikten och vissa andra skyldigheter i detta kapitel finns bestämmelser i 20 kap. 15 §.

Om laga domstol m.m.

19 § Om laga domstol och verkställighet av domar i mål om ersättning för skador orsakade av farliga ämnen finns bestämmelser i 21 kap. 5 a–7 §§.

Övriga bestämmelser

20 § 248 Bestämmelserna i detta kapitel

249

gäller inte i fråga om en skada som har orsakats av ett örlogsfartyg Bilaga 3 eller ett annat fartyg som vid tiden för olyckan ägs eller brukas av en stat och som används uteslutande för statsändamål och inte för affärsdrift. Har ett sådant fartyg orsakat en skada i Sverige eller dess ekonomiska zon eller har förebyggande åtgärder vidtagits för att förhindra eller begränsa en sådan skada i Sverige eller dess ekonomiska zon, ska dock bestämmelserna i 1 §, 2 § femte stycket och 4–6 §§ i detta kapitel samt 19 kap. 1 § första stycket 10 och 21 kap. 5 a § tillämpas.

250

Förslag till lag (2012:000) om ersättning från den Bilaga 3 internationella fonden för farliga och skadliga ämnen

Härigenom föreskrivs följande.

Internationella bestämmelser som ska gälla som svensk lag

1 § Som svensk lag ska gälla originaltexterna av bestämmelserna i artiklarna 13–20, 22, 37.2–4 och 39–41 i 2010 års internationella konvention om ansvar och ersättning för skada i samband med sjötransport av farliga ämnen. Detta gäller dock inte till den del bestämmelserna uteslutande reglerar de fördragsslutande staternas inbördes förpliktelser. Den engelska originaltexten till konventionen i de delar som anges i första stycket finns tillsammans med en svensk översättning intagen som bilaga 1 till denna lag. Konventionens originaltexter ska ha samma giltighet.

Fondens regressrätt

2 § Ett belopp som den internationella fonden för farliga ämnen har betalat i ersättning enligt artikel 14 i konventionen får fonden kräva åter av en person som anges i 11 kap. 5 § andra stycket a, b eller e–g sjölagen (1994:1009) endast under de förutsättningar som anges i detta lagrum. I övrigt får fonden kräva åter ett utbetalat ersättningsbelopp av någon annan än fartygsägaren eller dennes försäkringsgivare eller garant endast i den utsträckning som följer av 7 kap. 9 § försäkringsavtalslagen (2005:104).

Behörig domstol

3 § Talan om ersättning för skada orsakad av farliga ämnen, som enligt artikel 39.1, 39.2 eller 39.4 i konventionen får tas upp i Sverige, ska väckas vid den domstol som enligt 21 kap. 5 a § tredje stycket sjölagen (1994:1009) är behörig att ta upp talan mot fartygets ägare i anledning av samma olycka.

Underrättelse om rättegång

4 § I fråga om underrättelser som avses i artikel 39.7 i konventionen ska bestämmelserna i 14 kap. 12 och 13 §§ rättegångsbalken om kungörande av rättegång tillämpas.

Erkännande och verkställighet av dom

5 § I fråga om erkännande och verkställighet av en dom mot den internationella fonden för farliga ämnen ska rådets förordning (EG) nr 44/2001 av den 22 december 2000 om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område (Bryssel I-förordningen) tillämpas, om domen har meddelats i en stat där förordningen gäller.

251

Leder en tillämpning av Bryssel I-förordningen till att domen inte erkänns eller verkställs här i landet, ska frågan i stället avgöras enligt Bilaga 3 artikel 40.3 i konventionen.

6 § När en fråga uppkommer om verkställighet av en dom enligt artikel 40.3 i konventionen tillämpas det förfarande som föreskrivs i 21 kap. 6 § sjölagen (1994:1009). Har domen meddelats av en domstol i en stat där Bryssel Iförordningen gäller, tillämpas dock det förfarande som föreskrivs i förordningen och i lagen (2006:74) med kompletterande bestämmelser om domstols behörighet och om erkännande och internationell verkställighet av vissa avgöranden.

Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.

252

Förslag till lag (2012:000) om uppgiftsskyldighet Bilaga 3 rörande mottagande av farliga ämnen

Härigenom föreskrivs följande.

1 § I denna lag avses med farliga ämnen : a) oljor som transporteras i bulk och som anges i bihang I till bilaga I i 1978 års protokoll till 1973 års internationella konvention till förhindrande av förorening från fartyg (MARPOL 73/78)i gällande lydelse, b) skadliga flytande ämnen som transporteras i bulk och som anges i bihang II till bilaga II i 1978 års protokoll till 1973 års internationella konvention till förhindrande av förorening från fartyg (MARPOL 73/78) i gällande lydelse, och sådana ämnen och blandningar som provisoriskt bedömts falla under föroreningskategori X, Y eller Z enligt 6.3 i nämnda bilaga II, c) farliga flytande ämnen transporterade i bulk upptagna i kapitel 17 i 1983 års internationella kod för konstruktion och utrustning av fartyg som transporterar farliga kemikalier i bulk (IBC-koden), i gällande lydelse, och de farliga produkter för vilka de preliminärt lämpliga förhållandena för transporter har beskrivits av den berörda myndigheten och de berörda hamnmyndigheterna i överenskommelse med paragraf 1.1.3 i koden, d) farliga, riskfyllda och vådliga ämnen och föremål i förpackad form som omfattas av den internationella sjökoden för farligt gods (IMDGkoden), i gällande lydelse, e) gaser i vätskeform som är angivna i kapitel 19 i 1983 års internationella kod för konstruktion och utrustning av fartyg som transporterar gas i vätskeform i bulk (IGC-koden) i nuvarande lydelse, och de produkter för vilka de preliminärt lämpliga förhållandena för transporter har föreskrivits av den berörda myndigheten och de berörda hamnmyndigheterna i överensstämmelse med paragraf 1.1.6 i koden, f) flytande ämnen som transporteras i bulk med en flampunkt som inte överstiger 60°C (uppmätt genom closed cup test), g) fasta bulkvaror som innebär kemiska risker och omfattas av koden för säker hantering av fasta bulklaster (BC-koden) i nuvarande lydelse, i den utsträckning som dessa substanser även omfattas av bestämmelserna i den internationella sjökoden för farligt gods (IMDG-koden) när godset transporteras i förpackad form, och h) rester från tidigare bulktransporter av ämnen som anges i a–c och e– g.

2 § Den som under ett visst kalenderår i en svensk hamn eller i en annan i Sverige belägen anläggning har tagit emot gods som transporterats dit sjöledes och sammanlagt utgör mer än; 350 000 ton oljor som avses i 1 § a, eller 20 000 ton oljor som avses i 1 § b, eller 20 000 ton flytande petroleumgas av lätta kolväten med propan och butan som huvudsakliga beståndsdelar (LPG), eller

253

20 000 ton av fasta bulkvaror eller annan last med farliga ämnen som anges i 1 §, ska senast den 1 mars året därpå lämna den myndighet som Bilaga 3 regeringen bestämmer uppgifter om den mottagna mängden farliga ämnen. Samma skyldighet som föreskrivs i första stycket har den som mottagit flytande naturgas av lätta kolväten med metan som huvudsaklig beståndsdel (LNG), om inte han visar att han överenskommit med den som omedelbart före lossningen ägde ämnet att denne i mottagarens ställe ska vara skyldig att betala föreskriven avgift för ämnet. I så fall är den tidigare ägaren också skyldig att lämna uppgifter om den lossade mängden LNG. Med farliga ämnen som har transporterats sjöledes till anläggningen jämställs olja som har transporterats till anläggningen från utlandet på annat sätt än sjöledes och som omfattas av definitionen av avgiftspliktig olja i artikel 1.3 i 1992 års konvention om upprättandet av en internationell fond för ersättning av skada orsakad av förorening genom olja, om oljan dessförinnan har varit föremål för sjötransport och inte därefter har tagits emot i en hamn eller anläggning i en stat som har tillträtt HNS-konventionen.

3 § Uppgiftsskyldighet föreligger även för den som på sätt sägs i 2 § första stycket under visst kalenderår har mottagit högst där föreskrivna mängder, om den mängd farliga ämnen som han har mottagit tillsammans med den mängd farliga ämnen som på samma sätt under samma år har mottagits av dotterbolag eller annan gemensamt kontrollerad enhet uppgår till mer än där angivna mängder.

4 § Envar som under visst kalenderår på sätt som sägs i 2 § har tagit emot farliga ämnen eller är uppgiftsskyldig ska, efter anmodan av där angiven myndighet, lämna uppgift om den mängd som han har mottagit eller, i fall som avses i 2 § andra stycket sista meningen, som har lossats under året.

5 § Den som underlåter att fullgöra sin uppgiftsskyldighet eller uppsåtligen eller av oaktsamhet lämnar oriktig uppgift döms till böter, om ej gärningen är belagd med straff i brottsbalken. Allmänt åtal får väckas efter anmälan från Transportstyrelsen. Transportstyrelsen får förelägga uppgiftsskyldig vid vite att inom viss tid inkomma med uppgiften.

6 § Beslut enligt denna lag får överklagas hos allmän förvaltningsdomstol. Prövningstillstånd krävs vid överklagande till kammarrätten.

Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.

254

Förslag till lag om ändring i lagen (1976:661) om Bilaga 3 immunitet och privilegier i vissa fall

Härigenom föreskrivs att bilagan till lagen (1976:661) om immunitet 1 och privilegier i vissa fall ska ha följande lydelse.

Föreslagen lydelse

Bilaga

Immunitet och/eller privilegier gäller för Tillämplig interföljande nationell överenskommelse Internationella organ Fysiska personer

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

72. HNS-fonden Konventionen den 30 april 2010 om ansvar och ersättning för skada i samband med sjötransport av farliga ämnen (HNS-konventionen)

Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.

1 Senaste lydelse 2011:82

255

Förslag till lag om ändring i lagen (2010:968) om Bilaga 3 ändring i miljöbalken

Härigenom föreskrivs att 10 kap. 19 § miljöbalken istället för dess lydelse enligt lagen (2010:968) om ändring i miljöbalken ska ha följande lydelse,

Lydelse enligt SFS 2010:968 Föreslagen lydelse

10 kap.

19 § Bestämmelserna i detta kapitel gäller inte miljöskador som 1. omfattas av 10 kap. sjölagen 1. omfattas av 10 eller 11 kap. (1994:1009), sjölagen (1994:1009), 2. omfattas av lagen (2005:253) 2. omfattas av lagen (2005:253) om ersättning från de inter- om ersättning från de internationella oljeskadefonderna, nationella oljeskadefonderna, 3. omfattas av lagen (2010:950) 3. omfattas av lagen (2012:000) om ansvar och ersättning vid om ersättning från den interradiologiska olyckor, nationella fonden för farliga och 4. orsakats av en väpnad konflikt, skadliga ämnen, en fientlighet, ett inbördeskrig, ett 4. omfattas av lagen (2010:950) uppror eller en exceptionell och om ansvar och ersättning vid oundviklig naturhändelse som det radiologiska olyckor, inte varit möjligt att skydda sig mot, eller 5. orsakats av en verksamhet eller 5 . orsakats av en väpnad konflikt, åtgärd vars enda syfte varit att en fientlighet, ett inbördeskrig, ett skydda mot en naturkatastrof. uppror eller en exceptionell och oundviklig naturhändelse som det inte varit möjligt att skydda sig mot, eller 6. orsakats av en verksamhet eller åtgärd vars enda syfte varit att skydda mot en naturkatastrof.

256

Förteckning över remissinstanserna Bilaga 4

Efter remiss har yttranden över promemorian avgetts av Svea hovrätt, Stockholms tingsrätt, Kammarrätten i Jönköping, Justitiekanslern, Domstolsverket, Försvarsmakten, Myndigheten för samhällsskydd och beredskap, Kustbevakningen, Riksgäldskontoret, Finansinspektionen, Axel Ax:son Johnsons institut för sjörätt och annan transporträtt, Havsoch vattenmyndigheten, Kemikalieinspektionen, Trafikverket, Sjöfartsverket, Transportstyrelsen, Regelrådet, Sveriges dispaschör, Innovationsoch kemiindustrierna i Sverige, Naturskyddsföreningen, Sjöbefälsföreningen, Svensk Försäkring, Sveriges Fiskares Riksförbund och Transportindustriförbundet. Maritimt forum, Naturvårdsverket, Näringslivets Transportråd, Seko Sjöfolk, Sjöfartens Arbetsgivareförbund, Skärgårdsredarna, Svensk Sjöfart, Svenska Bankföreningen, Svenska Petroleum & Biodrivmedel Institutet, Svenska Sjörättsföreningen, Svenskt Näringsliv, Sveriges Skeppsmäklareförening, Sveriges Ångfartygs Assuransförening (The Swedish Club), Sweboat och Världsnaturfonden WWF har beretts tillfälle att avge yttrande men har avstått från att yttra sig.

257

Transportstyrelsens framställan Bilaga 5 (TSS 2012-1149)

Framställan om ändring i sjölagen (1994:1009), förordning (1994:1279) med bemyndigande att meddela föreskrifter och andra beslut enligt sjölagen samt fartygsregisterförordningen (1975:927)

Med anledning av det arbete som Sjöfartsverket och Transportstyrelsen gemensamt utfört i syfte att förtydliga ansvarsfördelningen mellan myndigheterna framställer Transportstyrelsen om nödvändiga ändringar i sjölagen (1994:1009) respektive rörordning (1994:1279) med bemyndigande att meddela föreskrifter och andra beslut enligt sjölagen samt fartygsregisterrörordningen (1975:927).

Dispens för att kunna föra svensk flagg

Transportstyrelsen svarar sedan myndighetens bildande för det svenska fartygsregistret. I enlighet med gällande regelverk åligger det emellertid Sjöfartsverket att besluta om dispens för att föra svensk flagg för att fartyget ska kunna bli registrerat i det svenska fartygsregistret. Sjöfartsverket och Transportstyrelsen har i den gemensamma översynen myndighetenn genomfört konstaterat att beslut om dispens bör överföras till den registeransvariga myndigheten, dvs. Transportstyrelsen. En ändring bör således göras i sjölagen (1994:1009) 1 kap. 1 b §, där Transportstyrelsen bör ersätta Sjöfartsverket, samt i förordning (1994:1279) med bemyndigande att meddela föreskrifter och andra beslut enligt sjölagen, där Sjöfartsverket i ingressen bör bytas ut mot Transportstyrelsen. Mot bakgrund av att Transportstyrelsen i enlighet med regeringens proposition 2010/11:30 Avgifter i Transportstyrelsens verksamhet ska finansiera sin verksamhet genom avgifter bör ett bemyndigande införas i Fartygsregisterförordningen (1975:927) i syfte att möjliggöra för Transportstyrelsen att kunna ta ut avgifter även för medgivande om dispenser för att föra svensk flagg.

Upprättande av förteckningar över bisittare i sjöförklaringar, besiktningsmän och ledamöter i dispaschmål

I enlighet med sjölagen 18 kap. 10 § och 21§ ska Sjöfartsverket årligen upprätta en förteckning över personer (sakkunniga ledamöter) som kan bistå i samband med sjöförklaringar. Vid en sjöförklaring ska rätten bestå av en lagfaren domare som ordförande och två personer med kunskap om och erfarenhet av sjöfart. Ansvaret för uppgifter i samband med sjöolyckor åvilar Statens haverikommission och Transportstyrelsen i olika delar. Transportstyrelsen har därutöver ansvar för sjömansregistret vari lämpliga personer står att finna. Exempelvis är det viktigt att ledamöterna har aktuell operativ erfarenhet. Sjöfartsverket och Trans- 257

258

portstyrelsen har i den gemensamma översynen myndigheterna genom- Bilaga 5 fört konstaterat att Transportstyrelsen är den myndighet som är bäst lämpad att föra en sådan lista och att uppgiften därför bör föras över till Transportstyrelsen. Mot denna bakgrund framställer Transportstyrelsen om en ändring i 18 kap. 10§, tredje stycket av sjölagen där Sjöfartsverket bör bytas ut mot Transportstyrelsen. På motsvarande sätt återfinns i sjölagen en bestämmelse om att Sjöfartsverket ska upprätta en förteckning över besiktningsmän. Instrumentet används i ringa omfattning i Sverige men det föreligger alltjämt ett behov. Kompetens för att genomföra besiktningar finns i Sverige antingen på Transportstyrelsen eller hos erkända organisationer med verksamhet i Sverige. Transportstyrelsen är också den myndighet som har uppgifter att svara för besiktning av svenska fartyg. Sjöfartsverket har idag inga motsvarande uppgifter. Sjöfartsverket och Transportstyrelsen har i den gemensamma översynen myndigheterna genomfört konstaterat att Transportstyrelsen är den myndighet som är bäst lämpad att föra en sådan lista och att uppgiften därför bör föras över till Transportstyrelsen. Mot denna bakgrund framställer Transportstyrelsen om en ändring i 18 kap. 21 § sjölagen där Sjöfartsverket bör bytas ut mot Transportstyrelsen. Slutligen återfinns i sjölagen 22 kap. 11 § en bestämmelse att Sjöfartsverket, årligen till de tingsrätter som får ta upp dispaschmål ska upprätta en förteckning över personer som är lämpliga att tjänstgöra som särskilda ledamöter i dispaschmål Sjöfartsverket och Transportstyrelsen har i den gemensamma översynen myndigheterna genomfört konstaterat att Transportstyrelsen är den myndighet som är bäst lämpad att föra en sådan lista och att uppgiften därför bör föras över till Transportstyrelsen. Mot denna bakgrund framställer Transportstyrelsen om en ändring i 22 kap. 11§ sjölagen där Sjöfartsverket bör bytas ut mot Transportstyrelsen

259

Lagförslagen i framställan Bilaga 6

Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse

1 kap.

1 b § Regeringen eller efter regering- Regeringen eller efter regeringens bemyndigande Sjöfartsverket ens bemyndigande Transportstyrfår medge att även andra fartyg än elsen får medge att även andra de som avses i 1 eller 1 a § skall fartyg än de som avses i 1 eller anses som svenska och vara 1 a § skall anses som svenska och berättigade att föra svensk flagg. vara berättigade att föra svensk Ett sådant medgivande får lämnas flagg. Ett sådant medgivande får bara om fartygets drift står under lämnas bara om fartygets drift står ett avgörande svenskt inflytande under ett avgörande svenskt eller om ägaren har fast hemvist i inflytande eller om ägaren har fast Sverige. hemvist i Sverige. Regeringen får meddela före- Regeringen får meddela föreskrifter om nationalitetshandlingar skrifter om nationalitetshandlingar för svenska fartyg. Regeringen får för svenska fartyg. Regeringen får därvid bestämma vad som skall därvid bestämma vad som skall iakttas med sådana handlingar iakttas med sådana handlingar samt förbjuda att registrerings- samt förbjuda att registreringspliktigt eller registrerat fartyg hålls pliktigt eller registrerat fartyg hålls i drift utan gällande nationalitets- i drift utan gällande nationalitetshandling. handling.

18 kap.

10 § Sjöförklaring inom landet hålls av den tingsrätt som enligt 21 kap. 1 § utsetts att vara sjörättsdomstol. Behörig är den domstol som är närmast den hamn eller ort där sjöförklaringen skall hållas enligt 9 §. Regeringen kan dock för en viss hamn förordna att en annan av sjörättsdomstolarna skall vara behörig, om det är ändamålsenligt med hänsyn till trafikförbindelserna och övriga förhållanden. Om annat inte följer av denna lag, gäller för sjöförklaring inför domstol lagen (1996:242) om domstolsärenden. Vid sammanträde för sjöför- Vid sammanträde för sjöförklaring skall rätten bestå av en lag- klaring skall rätten bestå av en lagfaren domare som ordförande och faren domare som ordförande och två personer med kunskap om och två personer med kunskap om och erfarenhet av sjöfart. Åtminstone erfarenhet av sjöfart. Åtminstone en av de senare bör ha grundlig en av de senare bör ha grundlig erfarenhet från tjänst som fartygs- erfarenhet från tjänst som fartygseller maskinbefäl på handelsfartyg eller maskinbefäl på handelsfartyg och nyligen ha utövat en sådan och nyligen ha utövat en sådan tjänst. Rätten utser för varje sjöför- tjänst. Rätten utser för varje sjöförklaring de särskilda ledamöterna klaring de särskilda ledamöterna

260

från en förteckning som Sjöfarts- från en förteckning som Trans- Bilaga 6 verket årligen upprättar för varje portstyrelsen årligen upprättar för sjöfartsinspektionsdistrikt. För- varje sjöfartsinspektionsdistrikt. teckningen skall uppta minst tjugo Förteckningen skall uppta minst personer. Om det är ändamåls- tjugo personer. Om det är ändaenligt i ett visst fall att en person målsenligt i ett visst fall att en med särskild sakkunskap deltar, person med särskild sakkunskap får rätten tillkalla en sådan person deltar, får rätten tillkalla en sådan att inträda som ytterligare ledamot person att inträda som ytterligare i rätten även om han inte är upp- ledamot i rätten även om han inte tagen i förteckningen. De särskilda är upptagen i förteckningen. De ledamöterna skall vara svenska särskilda ledamöterna skall vara medborgare. Den som är underårig svenska medborgare. Den som är eller i konkurstillstånd eller som underårig eller i konkurstillstånd har förvaltare enligt 11 kap. 7 § eller som har förvaltare enligt 11 föräldrabalken får inte vara leda- kap. 7 § föräldrabalken får inte mot. De särskilda ledamöterna har vara ledamot. De särskilda ledarätt till ersättning av allmänna möterna har rätt till ersättning av medel enligt bestämmelser som allmänna medel enligt bestämmmeddelas av regeringen. elser som meddelas av regeringen. I övrigt hålls sjöförklaring utomlands av svensk utlandsmyndighet som enligt bemyndigande av Utrikesdepartementet har sådan behörighet. Om det lämpligen kan ske skall vid sjöförklaringen delta två av myndigheten tillkallade, i sjöfart kunniga personer, helst svenska, danska, finska eller norska medborgare, mot vilka inte förekommer jäv som gäller mot domare. Är ett deltagande av person med särskild sakkunskap ändamålsenligt i ett visst fall, får myndigheten tillkalla även en sådan person. På en ort där behörig svensk utlandsmyndighet inte finns, hålls sjöförklaringen av behörig dansk, finsk eller norsk utlandsmyndighet. I fråga om sjöförklaring inför en utlandsmyndighet gäller bestämmelserna om sjöförklaring vid domstol i tillämpliga delar. Utlandsmyndigheten får dock inte ta upp ed eller utfärda vitesföreläggande.

21 § Sjöfartsverket skall varje år upp- Transportstyrelsen skall varje år rätta en förteckning över personer upprätta en förteckning över persom är lämpliga att utföra uppdrag soner som är lämpliga att utföra att besiktiga fartyg eller last. För- uppdrag att besiktiga fartyg eller teckningen skall hållas tillgänglig last. Förteckningen skall hållas hos de tingsrätter som Sjöfarts- tillgänglig hos de tingsrätter som verket anger. Transportstyrelsen anger.

21 kap.

11 § För en domsaga vars tingsrätt får För en domsaga vars tingsrätt får ta upp dispaschmål skall Sjöfarts- ta upp dispaschmål skall Transverket varje år upprätta en för- portstyrelsen varje år upprätta en teckning, i vilken tas upp minst förteckning, i vilken tas upp minst tolv personer som är kunniga i tolv personer som är kunniga i 260 handel och sjöfart och som är handel och sjöfart och som är

261

lämpliga att tjänstgöra som sär- lämpliga att tjänstgöra som särskilda ledamöter i dispaschmål. skilda ledamöter i dispaschmål. Bilaga 6 Bland dem som tagits upp i för- Bland dem som tagits upp i förteckningen utser rätten för varje teckningen utser rätten för varje mål tre för tjänstgöring som sär- mål tre för tjänstgöring som särskilda ledamöter. Om på grund av skilda ledamöter. Om på grund av förfall eller något annat hinder förfall eller något annat hinder föreskrivet antal ledamöter inte föreskrivet antal ledamöter inte kan utses från förteckningen, utser kan utses från förteckningen, utser rätten någon annan lämplig person rätten någon annan lämplig person att vara särskild ledamot. att vara särskild ledamot. En särskild ledamot skall vara svensk medborgare. Den som är underårig eller i konkurstillstånd eller som har förvaltare enligt 11 kap. 7 § föräldrabalken får inte vara ledamot. Den särskilda ledamoten har rätt till ersättning av allmänna medel enligt bestämmelser som meddelas av regeringen.

262

Förteckning över remissinstanserna Bilaga 7

Efter remiss har yttranden över framställan avgetts av Göteborgs tingsrätt, Myndigheten för samhällsskydd och beredskap, Finansinspektionen, Axel Ax:son Johnsons institut för sjörätt och annan transporträtt, Sjöfartsverket, Transportstyrelsen och Svensk Försäkring. Kustbevakningen, Maritimt forum, Sjöbefälsföreningen, Skärgårdsredarna, Svensk Sjöfart, Svenska Sjörättsföreningen, Svenskt Näringsliv, Sveriges dispaschör, Sveriges Skeppsmäklarförening och Sveriges Ångfartygs Assuransförening (The Swedish Club) har beretts tillfälle att avge yttrande men har avstått från att yttra sig.

263

Lagrådsremissens lagförslag Bilaga 8

1.1 Förslag till lag om ändring i sjölagen (1994:1009)

Härigenom föreskrivs i fråga om sjölagen (1994:1009) dels att 11 kap. ska upphöra att gälla, dels att 1 kap. 1 b §, 7 kap. 1 §, 9 kap. 3 §, 10 kap. 19 §, 11 a kap. 5 §, 12 kap. 1 §, 18 kap. 10 och 21 §§, 19 kap. 1 §, 20 kap. 14 § samt 21 kap. 5, 6, 7 och 11 §§ ska ha följande lydelse, dels att det ska införas ett nytt kapitel, 11 kap., och en ny paragraf, 21 kap. 5 a §, av följande lydelse.

Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse

1 kap.

1 1 b § Regeringen eller efter regering- Regeringen eller , efter ens bemyndigande Sjöfartsverket regeringens bestämmande, Transfår medge att även andra fartyg än portstyrelsen får efter ansökan i ett de som avses i 1 eller 1 a § skall enskilt fall besluta att även andra anses som svenska och vara berät- fartyg än de som avses i 1 eller tigade att föra svensk flagg. Ett så- 1 a § ska anses som svenska och dant medgivande får lämnas bara vara berättigade att föra svensk om fartygets drift står under ett av- flagg. Ett sådant beslut får görande svenskt inflytande eller meddelas bara om fartygets drift om ägaren har fast hemvist i står under ett avgörande svenskt Sverige. inflytande eller om ägaren har fast hemvist i Sverige. Regeringen får meddela före- Regeringen får meddela föreskrifter om nationalitetshandlingar skrifter om nationalitetshandlingar för svenska fartyg. Regeringen får för svenska fartyg. Regeringen får därvid bestämma vad som skall då bestämma vad som ska iakttas iakttas med sådana handlingar med sådana handlingar samt församt förbjuda att registrerings- bjuda att ett registreringspliktigt pliktigt eller registrerat fartyg hålls eller registrerat fartyg hålls i drift i drift utan gällande nationalitets- utan gällande nationalitetshandhandling. ling. Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får meddela föreskrifter om avgifter för prövning av ansökan om dispens enligt första stycket.

1 Senaste lydelse 1997:266.

264

7 kap. Bilaga 8 1 § 2 Redaren är ansvarig för skada som befälhavaren, en medlem av besättningen eller en lots orsakar genom fel eller försummelse i tjänsten. Redaren är också ansvarig, om skada vållas av någon annan, när denne på redarens eller befälhavarens uppdrag utför arbete i fartygets tjänst. Skadestånd enligt första stycket som redaren har betalat har redaren rätt att kräva tillbaka av den som vållat skadan. Särskilda bestämmelser om an- Särskilda bestämmelser om ansvar och om inskränkning av an- svar och om inskränkning av ansvar finns i 9– 10 a, 11 a och 13– svar finns i 9– 11 a och 13–15 kap. 15 kap.

9 kap.

3 3 § Rätt till ansvarsbegränsning föreligger inte beträffande 1. en fordran på bärgarlön, sådan särskild ersättning som avses i 16 kap. 9 §, bidrag till gemensamt haveri eller på avtal grundad ersättning för åtgärder som avses i 2 § första stycket 4, 5 eller 6, 2. en fordran med anledning av oljeskada som omfattas av 10 kap. 1 § och 2 § första och andra styckena, 3. en fordran med anledning av skada som omfattas av 11 kap., 3 . en fordran som är underkastad 4 . en fordran som är underkastad en internationell konvention eller en internationell konvention eller en nationell lag som reglerar eller en nationell lag som reglerar eller förbjuder begränsning av an- förbjuder begränsning av ansvarigsvarighet för atomskada, het för atomskada, 4 . en fordran med anledning av 5 . en fordran med anledning av atomskada orsakad av atomfartyg, atomskada orsakad av atomfartyg, 5 . en fordran med anledning av 6 . en fordran med anledning av skada som har drabbat en lots eller skada som har drabbat en lots eller den som är anställd hos någon som den som är anställd hos någon som avses i 1 § första stycket och vars avses i 1 § första stycket och vars skyldigheter står i samband med skyldigheter står i samband med fartygets drift eller med bärgning- fartygets drift eller med bärgningen, och en, och 6 . en fordran på ränta eller 7 . en fordran på ränta eller ersättning för rättegångskostnader. ersättning för rättegångskostnader.

2 Senaste lydelse 2017:722 (jfr 2017:1242). 3 Senaste lydelse 1995:1314 (jfr 1996:14).

265

10 kap. 4 19 § Bilaga 8 Detta kapitel gäller inte i fråga om en oljeskada som orsakats av ett örlogsfartyg eller av ett annat fartyg som vid tiden för olyckan ägs eller brukas av en stat och som används uteslutande för statsändamål. Har ett sådant fartyg orsakat en oljeskada i Sverige eller dess ekonomiska zon eller har förebyggande åtgärder vidtagits för att förhindra eller begränsa en sådan skada i Sverige eller dess ekonomiska zon, ska dock 1 §, 2 § fjärde stycket och 3–5 §§ i detta kapitel samt 19 kap. 1 § första stycket 9 och 21 kap. 5 § tillämpas. Har ett fartyg som inte omfattas av 2 § första stycket orsakat en oljeskada i Sverige eller dess ekonomiska zon eller har förebyggande åtgärder vidtagits för att förhindra eller begränsa en oljeskada i Sverige eller dess ekonomiska zon, tillämpas 1 §, 2 § fjärde och sjätte styckena och 3 § i detta kapitel samt 19 kap. 1 § första stycket 9 och 21 kap. 5 §. I fråga om ägarens rätt att begränsa sitt ansvar gäller i sådant fall 9 kap. Andra stycket gäller inte sådana Andra stycket gäller inte sådana oljeskador som omfattas av oljeskador som omfattas av 10 a 10 a kap. eller 11 kap.

11 kap. Om ansvar för skada vid

sjötransport av farliga och

skadliga ämnen

Inledande bestämmelser

Definitioner 1 § I detta kapitel avses med farliga och skadliga ämnen: a) oljor som transporteras i bulk och som anges i regel 1 i bilaga I till 1973 års internationella konvention till förhindrande av förorening från fartyg, som den har ändrats genom 1978 års protokoll (MARPOL 73/78) i dess vid varje tid gällande lydelse, b) skadliga flytande ämnen som transporteras i bulk och som anges i regel 1.10 i bilaga II till MARPOL 73/78 i dess vid varje tid gällande lydelse, samt ämnen och blandningar som provisoriskt bedömts falla under föroreningskategori X, Y eller Z enligt regel 6.3 i nämnda bilaga II, c) farliga flytande ämnen som transporteras i bulk och som

4 Senaste lydelse 2013:328 (jfr 2013:543).

266

anges i kapitel 17 i den internatio- Bilaga 8 nella koden för konstruktion och utrustning av fartyg som till sjöss transporterar skadliga flytande kemikalier i bulk (IBC-koden) i dess vid varje tid gällande lydelse samt farliga produkter för vilka preliminärt lämpliga förhållanden för transporter har föreskrivits av den berörda myndigheten och de berörda hamnmyndigheterna i överensstämmelse med paragraf 1.1.6 i IBC-koden, d) farliga, riskfyllda och vådliga ämnen, material och föremål i förpackad form som omfattas av den internationella koden om transporter av farligt gods till sjöss (IMDG-koden) i dess vid varje tid gällande lydelse, e) gaser i vätskeform som anges i kapitel 19 i den internationella koden för konstruktion och utrustning av fartyg som till sjöss transporterar kondenserade gaser i bulk (IGC-koden) i dess vid varje tid gällande lydelse samt produkter för vilka preliminärt lämpliga förhållanden för transporter har föreskrivits av den berörda myndigheten och de berörda hamnmyndigheterna i överensstämmelse med paragraf 1.1.6 i IGC-koden, f) flytande ämnen som transporteras i bulk med en flampunkt som inte överstiger 60 grader Celsius (uppmätt i en sluten degel), g) fasta bulkvaror som innebär kemiska risker och som omfattas av den internationella koden för fasta bulklaster (IMSBC-koden) i dess vid varje tid gällande lydelse, i den utsträckning som dessa substanser, om de i stället transporterats i förpackad form, hade omfattats av bestämmelserna i IMDGkoden i den lydelse som gällde 1996, och h) rester från tidigare bulktransporter av ämnen som anges i a–c 266 och e–g,

267

farliga och skadliga bulkämnen: sådana farliga och skadliga äm- Bilaga 8 nen som avses i a–c och e–h, farliga och skadliga förpackade ämnen: sådana farliga och skadliga ämnen som avses i d, sjötransport: tiden från det att de farliga och skadliga ämnena vid lastning kommer i kontakt med utrustning som tillhör fartyget till dess att de vid lossning inte längre har sådan kontakt med utrustningen eller, om fartygets utrustning inte används, från det att ämnena vid lastning korsar fartygets reling till dess att de vid lossning korsar relingen igen, skada: a) dödsfall eller annan personskada som har orsakats av farliga och skadliga ämnen, b) skada på egendom som har orsakats av farliga och skadliga ämnen och som har uppkommit utanför det fartyg som transporterar ämnena, c) skada på grund av förorening av miljön som har orsakats av farliga och skadliga ämnen, i fråga om försämring av miljön dock endast utebliven vinst samt kostnader för rimliga återställningsåtgärder som har vidtagits eller planeras, och d) kostnader för förebyggande åtgärder och skada som har orsakats av sådana åtgärder, olycka: sådan händelse eller serie av händelser med samma ursprung som orsakar en skada eller framkallar ett allvarligt och omedelbart förestående hot om en skada, förebyggande åtgärd: varje åtgärd som varit skäligen påkallad för att förhindra eller begränsa en skada och som har vidtagits efter det att en olycka har inträffat, ägare av fartyg: den som är registrerad som fartygets ägare eller, om registrering inte har 267

268

skett, den som äger fartyget; Bilaga 8 i fråga om ett fartyg som ägs av en stat och brukas av ett bolag, vilket i den staten är registrerat som fartygets brukare, ska dock bolaget anses som ägare, samt konventionsstat: en stat som har tillträtt 2010 års internationella konvention om ansvar och ersättning för skada i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen (2010 års HNS-konvention). Om en skada inte endast har orsakats av farliga och skadliga ämnen och det inte är möjligt att tillförlitligt särskilja orsakerna, anses all skada orsakad av de farliga och skadliga ämnena. Det gäller inte i den utsträckning skadan omfattas av 10 kap. 2 § första stycket. Det gäller inte heller i den utsträckning skadan har orsakats av radioaktivt material enligt klass 7 antingen i IMDG-koden eller i IMSBC-koden. Vid tillämpningen av detta kapitel ska med fartyg jämställas varje annan flytande anordning som används till sjöss.

Tillämpningsområde 2 § Detta kapitel tillämpas på skador under en sjötransport med farliga och skadliga ämnen som last, om skadorna har uppkommit 1. i Sverige eller i en annan konventionsstat, 2. i Sveriges eller en annan konventionsstats ekonomiska zon, genom förorening av miljön, och 3. utanför en konventionsstats eller en annan stats territorium på något annat sätt än genom förorening av miljön, om skadan har orsakats av ett ämne som har transporterats ombord på ett fartyg som är registrerat i Sverige eller i en annan konventionsstat

269

eller, om fartyget inte är registrerat, får föra svensk eller en annan Bilaga 8 konventionsstats flagg. Kapitlet tillämpas också på kostnader för förebyggande åtgärder som har vidtagits, oavsett var det har skett, för att förhindra eller begränsa skador som anges i första stycket.

3 § Det som sägs i 2 § om ekonomisk zon gäller även i de fall en stat inte har fastställt en sådan zon i fråga om ett område utanför och angränsande till statens territorialhav som i enlighet med folkrättens regler har bestämts av den staten och som inte sträcker sig längre ut än 200 nautiska mil från de baslinjer varifrån statens territorialhav mäts.

4 § Ersättning för åtgärder med anledning av en skada ska betalas enligt detta kapitel även om det finns skyldighet enligt lag eller annan författning att vidta åtgärderna. Kapitlet tillämpas även om andra regler om tillämplig lag skulle leda till annat. Kapitlet tillämpas inte i den utsträckning en sådan tillämpning skulle vara oförenlig med Sveriges åtaganden enligt ett internationellt fördrag.

5 § Detta kapitel gäller inte örlogsfartyg eller andra fartyg som vid den aktuella tidpunkten ägs eller brukas av en stat och som används uteslutande för statsändamål. Om ett sådant fartyg har orsakat en skada i Sverige eller dess ekonomiska zon eller förebyggande åtgärder har vidtagits för att förhindra eller begränsa en skada i Sverige eller dess ekonomiska zon, 269

270

ska dock 1 §, 4 § första stycket och Bilaga 8 7–10 §§ samt 19 kap. 1 § första stycket 10 och 21 kap. 5 a § tillämpas.

6 § Detta kapitel gäller inte 1. för fartyg med en dräktighet om högst 200 som i inrikes trafik transporterar farliga och skadliga ämnen i förpackad form, 2. sådan oljeskada som omfattas av 10 kap. 2 § första stycket, 3. sådan skada som är orsakad av radioaktivt material enligt klass 7 antingen i den internationella koden om transporter av farligt gods till sjöss (IMDGkoden) eller i den internationella koden för fasta bulklaster (IMSBC-koden), eller 4. fordringar som har sin grund i befordringsavtal för gods och passagerare.

Skadestånd

Ansvaret för en skada 7 § En skada ska ersättas av fartygets ägare, oavsett om ägaren eller någon som denne svarar för är vållande till skadan. Om den olycka som orsakade skadan utgjordes av en serie av händelser, ska den som var ägare av fartyget vid den första av dessa händelser ersätta skadan. Ägaren är dock fri från ansvar om denne visar att 1. skadan orsakats av en krigshandling eller liknande handling under väpnad konflikt, inbördeskrig eller uppror eller av en naturhändelse av osedvanlig karaktär, som inte kunnat undvikas och vars följder inte kunnat förhindras, 2. skadan i sin helhet vållats av tredje man med avsikt att orsaka skada, 270 3. skadan i sin helhet orsakats

271

genom fel eller försummelse av en svensk eller utländsk myndighet Bilaga 8 vid fullgörandet av skyldighet att svara för underhåll av fyrar eller andra hjälpmedel för navigering, eller 4. avsändaren eller annan person har låtit bli att upplysa om den farliga och skadliga egenskapen hos de ämnen som transporterats, och detta helt eller delvis har orsakat skadan eller har lett till att fartygets ägare inte har tagit en försäkring eller ställt annan säkerhet enligt 17 eller 18 §. Andra stycket 4 gäller dock bara om varken fartygets ägare eller dennes anställda eller ställföreträdare hade eller rimligen borde ha haft vetskap om ämnets farliga och skadliga egenskap.

8 § Ett anspråk på ersättning för en skada som omfattas av ersättningsbestämmelserna i detta kapitel får göras gällande mot fartygets ägare endast med stöd av bestämmelserna i kapitlet. Ett sådant anspråk får göras gällande mot någon av följande personer endast om den mot vilken anspråket riktas har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att skadan sannolikt skulle uppkomma: a) anställda hos fartygsägaren, ställföreträdare för ägaren eller besättningsmedlemmar, b) en lots eller annan person som utför tjänster för fartyget utan att vara besättningsmedlem, c) en redare som inte är ägare, en befraktare eller en annan person som i redarens ställe handhar fartygets drift, d) en avsändare, avlastare, lastmottagare eller lastägare, e) den som utför bärgning med ägarens, redarens eller befälhavarens samtycke eller på order av 271

272

en myndighet, Bilaga 8 f) den som vidtar förebyggande åtgärder, eller g) anställda hos eller ställföreträdare för personer som nämns i b–f. Ett anspråk får dock alltid göras gällande mot en avsändare eller annan person som har låtit bli att upplysa om den farliga och skadliga egenskapen hos de ämnen som transporterats, om detta föranlett att fartygsägaren är fri från ansvar för skadan enligt 7 § andra stycket 4 och tredje stycket. Det som har betalats i ersättning för en skada får inte krävas åter av en person som avses i andra stycket a, b eller e–g, om inte den mot vilken anspråket riktas har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att skadan sannolikt skulle uppkomma.

Ansvarsbegränsning 9 § Fartygets ägare har rätt att för varje olycka begränsa sitt ansvar enligt detta kapitel. Ansvarsbeloppen ska bestämmas på följande sätt. 1. För skador som har orsakats av farligt och skadligt bulkämne är ansvarsgränsen 10 000 000 särskilda dragningsrätter (SDR), om fartygets dräktighet inte överstiger 2 000. Om dräktigheten är högre, höjs ansvarsgränsen med 1 500 SDR för varje dräktighetstal från och med 2 001 till och med 50 000 och med 360 SDR för varje dräktighetstal över 50 000. Ansvaret ska dock inte i något fall överstiga 100 000 000 SDR. 2. För skador som har orsakats av farligt och skadligt förpackat ämne är ansvarsgränsen 11 500 000 SDR, om fartygets dräktighet inte överstiger 2 000.

273

Om dräktigheten är högre, höjs beloppet med 1 725 SDR för varje Bilaga 8 dräktighetstal från och med 2 001 till och med 50 000 och med 414 SDR för varje dräktighetstal över 50 000. Ansvaret ska dock inte i något fall överstiga 115 000 000 SDR. Första stycket 2 gäller också om skadorna har orsakats av både farligt och skadligt bulkämne och farligt och skadligt förpackat ämne eller om skadorna har orsakats av något av dessa ämnen men det inte går att fastställa vilket. Rätt till begränsning finns inte i fråga om ränta eller ersättning för rättegångskostnad. Vad som avses med SDR anges i 22 kap. 3 §.

10 § Fartygets ägare har inte rätt att begränsa sitt ansvar, om ägaren har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att skadan sannolikt skulle uppkomma.

Begränsningsfond 11 § Rätt till ansvarsbegränsning enligt 9 § finns endast om ägaren, dennes försäkringsgivare eller någon annan på ägarens vägnar enligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande bestämmelser i en annan konventionsstats lag upprättar en begränsningsfond, som uppgår till summan av det ansvarsbelopp som gäller för ägaren och det tilläggsbelopp som fastställs enligt 12 kap. 4 § andra stycket. Ansvarsbeloppet ska räknas om till svenska kronor enligt 22 kap. 3 § andra stycket. En begränsningsfond enligt detta kapitel ska i Sverige upp-

274

rättas hos den domstol där talan Bilaga 8 om ersättning har väckts eller kan väckas enligt 21 kap. 5 a §. I fråga om förfarandet när begränsningsfonden upprättas och om förlust i vissa fall av möjligheten att få ersättning för fordran som kan åberopas mot fonden tillämpas 12 kap. 3–15 §§. Betalning eller säkerhet som avses i 12 kap. 4 § andra stycket får dock krävas också i fråga om ränta för tiden till dess att fonden upprättas. Det som sägs i 12 kap. 4 § fjärde stycket om verkan som avses i 9 kap. 8 § ska i stället gälla verkan som avses i 14 § i detta kapitel. Följs inte ett föreläggande enligt 12 kap. 4 § fjärde stycket, ska i ett beslut som avses i den paragrafen anges att rätten till ansvarsbegränsning inte längre finns.

Fördelning av en begränsningsfond 12 § En begränsningsfond som avses i 11 § fördelas mellan borgenärerna i förhållande till storleken av de styrkta fordringarna. Vid fördelning av fonden har anspråk med anledning av dödsfall och annan personskada företräde framför andra anspråk, dock inte till den del anspråken överstiger två tredjedelar av det ansvarsbelopp som gäller för ägaren enligt 9 §.

Ersättning från en begränsningsfond i vissa fall 13 § Den som innan begränsningsfonden fördelats har betalat ersättning för en skada inträder, intill det belopp han eller hon har betalat, i den skadelidandes rätt enligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande lagstiftning i en annan konventionsstat.

275

Om fartygets ägare eller någon annan gör sannolikt att denne Bilaga 8 senare blir skyldig att betala ersättning som, om ersättningen hade betalats före fondens fördelning, skulle ha kunnat krävas åter från fonden enligt första stycket, kan domstolen bestämma att medel tills vidare ska sättas av för att ägaren eller någon annan senare ska kunna göra sin rätt gällande mot fonden. En ägare som frivilligt har dragit på sig utgifter eller förluster med anledning av förebyggande åtgärder har samma rätt till ersättning för dem från fonden som en annan skadelidande.

Verkan av en begränsningsfond 14 § Om en begränsningsfond har upprättats enligt 11 § och ägaren har rätt att begränsa sitt ansvar, får inte någon annan egendom som tillhör ägaren tas i anspråk för att tillgodose krav på ersättning som kan göras gällande mot fonden. Har i ett fall som avses i första stycket egendom som tillhör ägaren blivit föremål för kvarstad eller annan säkerhetsåtgärd med anledning av krav på ersättning som kan göras gällande mot fonden, ska åtgärden hävas. Om ägaren har ställt säkerhet för att undvika en sådan åtgärd, ska säkerheten återställas till ägaren. Om en begränsningsfond har upprättats i en annan konventionsstat, ska första och andra styckena gälla endast om den skadelidande har rätt att föra talan vid den domstol eller myndighet som förvaltar fonden och har möjlighet att av fondens medel få ut vad som svarar mot hans eller hennes fordran.

276

Bilaga 8 Preskription 15 § Bestämmelser om preskription av fordran på ersättning för skada finns i 19 kap. 1 §.

Ersättning från den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen 16 § Bestämmelser om rätt till ersättning från den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen finns i lagen (2018:000) om den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen.

Försäkring

Försäkringsskyldighet för svenska fartyg 17 § Ägaren av ett svenskt fartyg som transporterar farliga och skadliga ämnen som last ska ha en försäkring eller ställa en annan betryggande säkerhet för att täcka sitt ansvar enligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande lagstiftning i en annan konventionsstat intill det ansvarsbelopp som anges i 9 §. Staten har dock inte en sådan skyldighet. En försäkring eller säkerhet som avses i första stycket ska godkännas av den myndighet som regeringen bestämmer. Om ägaren uppfyller kraven enligt första stycket, ska den myndighet som regeringen bestämmer utfärda ett certifikat som visar detta. För ett fartyg som ägs av svenska staten ska den myndighet som regeringen bestämmer utfärda ett certifikat som visar att fartyget ägs av svenska staten och att statens ansvar är täckt intill det ansvarsbelopp som anges i 9 §. Certifikaten ska medföras ombord på far-

277

tyget. Bilaga 8 Försäkringsskyldighet för utländska fartyg 18 § För ett utländskt fartyg som transporterar farliga och skadliga ämnen som last och som anlöper eller lämnar en svensk hamn eller en tilläggsplats på svenskt sjöterritorium ska det finnas en försäkring eller en annan betryggande säkerhet som täcker ägarens ansvar enligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande lagstiftning i en annan konventionsstat intill det ansvarsbelopp som anges i 9 §. Skyldigheten gäller dock inte ett fartyg som ägs av en främmande stat. Ombord på fartyget ska det medföras ett certifikat som visar att det finns en sådan försäkring eller annan betryggande säkerhet som avses i första stycket. I fråga om ett fartyg som inte är registrerat i någon konventionsstat får certifikat utfärdas av den myndighet som regeringen bestämmer. Om fartyget ägs av en främmande konventionsstat, ska det ombord på fartyget medföras ett certifikat som visar att fartyget ägs av den staten och att statens ansvar är täckt intill det ansvarsbelopp som gäller enligt 9 §.

Avgift vid certifiering 19 § Regeringen eller den myndighet som regeringen bestämmer får meddela föreskrifter om avgift för prövningen av certifikat.

Krav mot försäkringsgivaren 20 § En försäkring som avses i 17 eller 18 § ska för den som är berättigad till ersättning medföra rätt att få ut ersättningen direkt av 277

278

försäkringsgivaren. Bilaga 8 Försäkringsgivaren är dock fri från ansvar, om fartygets ägare är fri från ansvar eller om denne själv har vållat skadan uppsåtligen. Försäkringsgivarens ansvar ska inte i något fall överstiga det ansvarsbelopp som gäller enligt 9 §. Försäkringsgivaren kan inte för att befria sig från sitt ansvar, i vidare utsträckning än som följer av andra stycket, mot någon annan än fartygets ägare åberopa omständigheter som hade kunnat åberopas mot ägaren.

21 § Om försäkringsgivaren inte har gjort något annat förbehåll, gäller försäkringen för fartygets ägare mot dennes ansvar enligt bestämmelserna i detta kapitel eller motsvarande lagstiftning i en annan konventionsstat.

22 § Det som sägs i 20 och 21 §§ om försäkring tillämpas också i fråga om en sådan säkerhet av annat slag som avses i 17 eller 18 §.

Åsidosättande av försäkringsskyldighet m.m. 23 § Bestämmelser om ansvar för åsidosättande av försäkringsskyldigheten och vissa andra skyldigheter i detta kapitel finns i 20 kap. 14 §.

Behörig domstol m.m.

24 § Bestämmelser om behörig domstol och om verkställbarhet och verkställighet av domar i mål om ersättning för skada orsakad av farliga och skadliga ämnen finns i 21 kap. 5 a–7 §§.

279

11 a kap. 5 5 § Bilaga 8 Om en åtgärd med anledning av Om en åtgärd med anledning av ett vrak omfattas av ansvaret för ett vrak omfattas av ansvaret för oljeskada enligt 10 kap., bunker- oljeskada enligt 10 kap., bunkeroljeskada enligt 10 a kap. eller oljeskada enligt 10 a kap. , skada atomskada enligt atomansvarig- enligt 11 kap . eller atomskada hetslagen (1968:45), tillämpas inte enligt atomansvarighetslagen 1619 §§. Undantaget för olje- (1968:45), tillämpas inte 1619 §§. skada enligt 10 kap. gäller dock Undantaget för oljeskada enligt inte i sådana fall som avses i 10 kap. gäller dock inte i sådana 10 kap. 19 § andra stycket, om inte fall som avses i 10 kap. 19 § andra åtgärden omfattas av 10 a kap. stycket, om inte åtgärden omfattas av 10 a kap. Om åtgärden utgör bärgning enligt 16 kap., bestäms ersättning till bärgaren enligt det kapitlet.

12 kap.

6 1 § Bestämmelserna i detta kapitel Detta kapitel gäller en begränsgäller begränsningsfond som upp- ningsfond som upprättas enligt rättas enligt 9 kap. 7 § (global- 9 kap. 7 § (globalfond). fond). Bestämmelserna i 3–15 §§ Bestämmelserna i 3 – 15 §§ tillämpas också i vissa delar i fråga tillämpas också i vissa delar i fråga om begränsningsfond som upp- om en begränsningsfond som upprättas enligt 10 kap. 6 §. rättas enligt 10 kap. 6 § eller 11 kap. 11 § .

18 kap.

7 10 § Sjöförklaring inom landet hålls Sjöförklaring inom landet hålls av den tingsrätt som enligt 21 kap. av den tingsrätt som enligt 21 kap. 1 § utsetts att vara sjörättsdomstol. 1 § utsetts att vara sjörättsdomstol. Behörig är den domstol som är Behörig är den domstol som är närmast den hamn eller ort där närmast den hamn eller ort där sjöförklaringen skall hållas enligt sjöförklaringen ska hållas enligt 9 §. Regeringen kan dock för en 9 §. Regeringen får dock för en viss hamn förordna att en annan av viss hamn föreskriva att en annan sjörättsdomstolarna skall vara av sjörättsdomstolarna ska vara bebehörig, om det är ändamålsenligt hörig, om det är ändamålsenligt med hänsyn till trafikförbindel- med hänsyn till trafikförbindelserserna och övriga förhållanden. na och övriga förhållanden. Om annat inte följer av denna lag, gäller för sjöförklaring inför domstol lagen (1996:242) om domstolsärenden. Vid sammanträde för sjöförklar- Vid sammanträde för sjöförklar-

5 Senaste lydelse 2017:722 (jfr 2017:1242). 6 Senaste lydelse 1995:1081. 7 Senaste lydelse 1996:268.

280

ing skall rätten bestå av en lag- ing ska rätten bestå av en lagfaren Bilaga 8 faren domare som ordförande och domare som ordförande och två två personer med kunskap om och personer med kunskap om och erfarenhet av sjöfart. Åtminstone erfarenhet av sjöfart. Åtminstone en av de senare bör ha grundlig en av de senare bör ha grundlig erfarenhet från tjänst som fartygs- erfarenhet från tjänst som fartygseller maskinbefäl på handelsfartyg eller maskinbefäl på handelsfartyg och nyligen ha utövat en sådan och nyligen ha utövat en sådan tjänst. Rätten utser för varje sjö- tjänst. Rätten utser för varje sjöförklaring de särskilda ledamöter- förklaring de särskilda ledamöterna från en förteckning som na från en förteckning som Trans- Sjöfartsverket årligen upprättar för portstyrelsen årligen upprättar för varje sjöfartsinspektionsdistrikt. varje sjöfartsinspektionsdistrikt. Förteckningen skall uppta minst Förteckningen ska uppta minst tjugo personer. Om det är ända- tjugo personer. Om det är ändamålsenligt i ett visst fall att en målsenligt i ett visst fall att en person med särskild sakkunskap person med särskild sakkunskap deltar, får rätten tillkalla en sådan deltar, får rätten tillkalla en sådan person att inträda som ytterligare person att inträda som ytterligare ledamot i rätten även om han inte ledamot i rätten även om han eller är upptagen i förteckningen. De hon inte är upptagen i förtecksärskilda ledamöterna skall vara ningen. De särskilda ledamöterna svenska medborgare. Den som är ska vara svenska medborgare. Den underårig eller i konkurstillstånd som är underårig eller i konkurs eller som har förvaltare enligt eller som har förvaltare enligt 11 kap. 7 § föräldrabalken får inte 11 kap. 7 § föräldrabalken får inte vara ledamot. De särskilda leda- vara ledamot. Regeringen kan med möterna har rätt till ersättning av stöd av 8 kap. 7 § regeringsformen allmänna medel enligt bestäm- meddela föreskrifter om ersättning melser som meddelas av regering- av allmänna medel till de sären. skilda ledamöterna. I Danmark, Finland och Norge hålls sjöförklaring för ett svenskt fartyg av den domstol som är behörig enligt det landets lag. I övrigt hålls sjöförklaring utom- I övrigt hålls sjöförklaring utomlands av svensk utlandsmyndighet lands av en svensk utlandsmyndigsom enligt bemyndigande av het som enligt bemyndigande av Utrikesdepartementet har sådan Utrikesdepartementet har sådan behörighet. Om det lämpligen kan behörighet. Om det lämpligen kan ske skall vid sjöförklaringen delta ske ska vid sjöförklaringen delta två av myndigheten tillkallade, i två av myndigheten tillkallade, i sjöfart kunniga personer, helst sjöfart kunniga personer, helst svenska, danska, finska eller svenska, danska, finska eller norska medborgare, mot vilka inte norska medborgare, mot vilka det förekommer jäv som gäller mot inte förekommer jäv som gäller domare. Är ett deltagande av mot domare. Är ett deltagande av person med särskild sakkunskap en person med särskild sakkunändamålsenligt i ett visst fall, får skap ändamålsenligt i ett visst fall, myndigheten tillkalla även en så- får myndigheten tillkalla även en dan person. På en ort där behörig sådan person. På en ort där besvensk utlandsmyndighet inte hörig svensk utlandsmyndighet 280 finns, hålls sjöförklaringen av be- inte finns, hålls sjöförklaringen av

281

hörig dansk, finsk eller norsk ut- behörig dansk, finsk eller norsk landsmyndighet. utlandsmyndighet. Bilaga 8 I fråga om sjöförklaring inför en utlandsmyndighet gäller bestämmelserna om sjöförklaring vid domstol i tillämpliga delar. Utlandsmyndigheten får dock inte ta upp ed eller utfärda vitesföreläggande.

21 § Sjöfartsverket skall varje år upp- Transportstyrelsen ska varje år rätta en förteckning över personer upprätta en förteckning över persom är lämpliga att utföra uppdrag soner som är lämpliga att utföra att besiktiga fartyg eller last. För- uppdrag att besiktiga fartyg eller teckningen skall hållas tillgänglig last. Förteckningen ska hållas tillhos de tingsrätter som Sjöfarts- gänglig hos varje tingsrätt som enverket anger . ligt 21 kap. 1 § utsetts att vara sjörättsdomstol .

19 kap.

8 1 § Följande fordringar upphör, vare sig ansvarigheten för dem är begränsad eller obegränsad, om talan inte väcks i laga ordning i fråga om 1. en fordran på bärgarlön eller på sådan särskild ersättning som avses i 16 kap. 9 §: inom två år från det bärgningsföretaget slutfördes, 2. en fordran på andel i bärgarlön enligt 16 kap. 11 § andra stycket: inom ett år från det vederbörande av redaren fått underrättelse om bärgarlönens och andelens storlek; fordringen upphör dock tidigast två år efter det bärgningsföretaget slutfördes, 3. en fordran på ersättning för sammanstötning: inom två år från den dag skadan inträffade, 4. en fordran på belopp som någon betalat utöver vad som belöper på denne enligt 8 kap. 1 §: inom ett år från det beloppet betalades, 5. en fordran på ersättning på grund av att gods har skadats, gått förlorat eller försenats vid befordran eller på grund av att det i konossement har lämnats oriktiga eller ofullständiga uppgifter: inom ett år från det godset lämnades ut eller skulle ha lämnats ut, 6. en fordran på ersättning för personskada eller försening vid passagerartransport: inom två år från ilandstigningen eller, om passageraren avlidit under transporten, från den dag ilandstigning skulle ha ägt rum, eller, om passageraren avlidit efter ilandstigningen, inom två år från dödsfallet men inte senare än tre år från ilandstigningen, 7. en fordran på ersättning på grund av att resgods har skadats, gått förlorat eller försenats vid transport: inom två år från det godset fördes i land eller, om det har gått förlorat, skulle ha förts i land, 8. en fordran på bidrag till 8. en fordran på bidrag till gemensamt haveri eller en annan gemensamt haveri eller en annan kostnad som ska fördelas enligt kostnad som ska fördelas enligt samma grund (13 kap. 15 § tredje samma grund (13 kap. 15 § tredje stycket, 14 kap. 40 § och 17 kap. stycket, 14 kap. 40 § och 17 kap.

8 Senaste lydelse 2017:722 (jfr 2017:1242).

282

6 §): inom ett år från den dag 6 §): inom ett år från den dag Bilaga 8 dispaschen vann laga kraft, dispaschen fick laga kraft, 9. en fordran på ersättning för en 9. en fordran på ersättning för en oljeskada eller bunkeroljeskada oljeskada enligt 10 kap. eller bunkenligt 10 eller 10 a kap . : inom tre eroljeskada enligt 10 a kap.: inom år från den dag då skadan uppkom, tre år från den dag då skadan uppdock senast inom sex år från dagen kom, dock senast inom sex år från för den olycka som orsakade dagen för den olycka som orsakskadan eller, om olyckan utgjordes ade skadan eller, om olyckan utav en serie av händelser, från gjordes av en serie av händelser, dagen för den första av dessa, från dagen för den första av dessa, 10. en fordran på ersättning för en skada som omfattas av 11 kap.: inom tre år från den dag då skadelidande fick eller borde ha fått kännedom om skadan och om ägarens identitet, dock senast inom tio år från dagen för den olycka som orsakade skadan eller, om olyckan utgjordes av en serie av händelser, från dagen för den senaste av dessa, 10. en fordran på ersättning för 11. en fordran på ersättning för kostnader som avses i 11 a kap. kostnader som avses i 11 a kap. 16 § första stycket: inom tre år 16 § första stycket: inom tre år från dagen då det fastställdes att från dagen då det fastställdes att vraket utgör en fara, dock senast vraket utgör en fara, dock senast inom sex år från dagen för den inom sex år från dagen för den sjöolycka som orsakade vraket , sjöolycka som orsakade vraket eller om sjöolyckan utgjordes av eller , om sjöolyckan utgjordes av en serie av händelser, från dagen en serie av händelser, från dagen för den första av dessa. för den första av dessa . Svarar gäldenären i andra fall än som avses i första stycket för ersättning eller för någon annan fordran med begränsning av redareansvaret eller endast med inlastat gods upphör fordringen, om talan inte väcks i laga ordning, i fråga om en fordran på ersättning inom två år från den dag skadan inträffade och i fråga om någon annan fordran inom ett år efter det att fordringen förföll till betalning. Om borgenären har rätt att för fordringen hålla sig även till redare, lastägare eller någon annan utan att begränsning av ansvarigheten äger rum, gäller en sådan rätt under samma tid som för en fordran i allmänhet. Om en fordran som avses i första eller andra stycket har kommit under behandling av dispaschör, anses talan om fordringen väckt. Den som infriat en fordran som avses i första stycket 5 får väcka återkrav mot tredje man efter utgången av den där angivna tiden. En sådan talan får dock inte väckas senare än ett år från den dag huvudanspråket infriades eller talan väcktes om det. Ett avtal om förlängning av preskriptionstid som avses i första stycket 1–8 är giltigt endast om det har ingåtts efter fordringens tillkomst. Om avtalet gäller preskription i något annat fall än som avses i första stycket 282 1 eller 2, har det inte verkan för längre tid än tre år åt gången, räknat från

283

dagen för avtalet. En sådan preskriptionstid får inte i något fall genom avtal förlängas med sammanlagt mer än tio år eller, i fall som avses i Bilaga 8 första stycket 6 eller 7, med mer än tre år från det ilandstigning eller ilandföring har ägt rum eller skulle ha ägt rum. I 13 kap. 4 § första stycket och 14 kap. 2 § andra stycket finns föreskrifter om ogiltighet av avtalsvillkor som avviker från bestämmelserna i första stycket 5 och fjärde stycket. I 15 kap. 35 § andra och tredje styckena finns föreskrifter om ogiltighet av avtalsvillkor som inskränker en passagerares rättigheter enligt första stycket 6 och 7. Frågor om preskription av en fordran som avses i denna paragraf bedöms här i landet enligt svensk lag även om utländsk lag i övrigt är tillämplig på rättsförhållandet. Särskilda bestämmelser om preskription av sådana fordringar som avses i första stycket 6 och 7 finns i artikel 16 i bilaga I till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 392/2009 av den 23 april 2009 om transportörens skadeståndsansvar i samband med olyckor vid passagerarbefordran till sjöss och artikel 16 i 2002 års Atenkonvention om befordran till sjöss av passagerare och deras resgods.

20 kap.

9 14 § En fartygsägare som uppsåtligen En fartygsägare som uppsåtligen eller av oaktsamhet åsidosätter vad eller av oaktsamhet åsidosätter vad som sägs i 10, 10 a eller 11 a kap. som sägs i 10 , 10 a , 11 eller om försäkringsskyldighet eller 11 a kap. om försäkringsskyldighet skyldighet att ställa säkerhet, döms eller skyldighet att ställa säkerhet, till böter eller fängelse i högst sex döms till böter eller fängelse i månader. högst sex månader. Till samma straff döms en redare Till samma straff döms en redare som låter använda ett fartyg för som låter använda ett fartyg för sjöfart, trots att redaren insett eller sjöfart, trots att redaren insett eller borde ha insett att försäkringsskyl- borde ha insett att försäkringsskyldigheten eller skyldigheten att stäl- digheten eller skyldigheten att ställa säkerhet enligt 10, 10 a eller la säkerhet enligt 10 , 10 a , 11 eller 11 a kap. inte har fullgjorts. Det- 11 a kap. inte har fullgjorts. Detsamma gäller den som handhar samma gäller den som handhar fartygets drift i redarens ställe fartygets drift i redarens ställe samt befälhavaren. samt befälhavaren. Om ett certifikat som avses i Om ett certifikat som avses i 10 kap. 12 eller 13 §, 10 a kap. 11 10 kap. 12 eller 13 §, 10 a kap. 11 eller 12 § eller i 11 a kap. 20 eller eller 12 § , 11 kap. 17 eller 18 § 21 § inte medförs ombord på ett eller i 11 a kap. 20 eller 21 § inte fartyg, när det används för sjöfart, medförs ombord på ett fartyg, när döms befälhavaren till böter. det används för sjöfart, döms befälhavaren till böter.

9 Senaste lydelse 2017:722 (jfr 2017:1242).

284

21 kap. Bilaga 8 5 § 10 Talan om ersättning för en oljeskada enligt 10 kap. eller bunkeroljeskada enligt 10 a kap. får väckas i Sverige endast om skadan har uppkommit i Sverige eller dess ekonomiska zon eller om förebyggande åtgärder har vidtagits för att förhindra eller begränsa en skada i Sverige eller dess ekonomiska zon. Om en svensk domstol är behörig enligt första stycket, får även talan om ersättning för annan oljeskada eller bunkeroljeskada som orsakats av samma olycka väckas här. Talan enligt första eller andra stycket väcks vid den sjörättsdomstol som är närmast den ort där skadan uppkom. Om en talan om ersättning för skador som har uppkommit på grund av samma olycka har väckts vid flera domstolar, ska regeringen bestämma att en av dessa domstolar ska handlägga samtliga mål. Om en begränsningsfond har Om en begränsningsfond har upprättats i Sverige enligt 10 kap. upprättats i Sverige enligt 9 kap. 6 §, prövar den domstol vid vilken 7 § eller 10 kap. 6 §, prövar den fonden har upprättats frågor om domstol vid vilken fonden har ansvarsbeloppets fördelning mel- upprättats frågor om ansvarsbelan de ersättningsberättigade. loppets fördelning mellan de er- Prövningen görs i begränsnings- sättningsberättigade. Prövningen mål som avses i 12 kap. görs i begränsningsmål som avses i 12 kap.

5 a § Talan om ersättning för en skada som omfattas av 11 kap. får väckas i Sverige om skadan har uppkommit i Sverige eller dess ekonomiska zon eller om förebyggande åtgärder har vidtagits för att förhindra eller begränsa en sådan skada i Sverige eller dess ekonomiska zon. Talan får också väckas i Sverige när skadan har uppkommit utanför en stats territorium, om 11 kap. 2 § första stycket 3 eller andra stycket är tillämpligt och a) fartyget är registrerat i Sverige eller, om det inte är registrerat, får föra svensk flagg, b) fartygets ägare har sin hemvist eller huvudsakliga verksamhetsort i Sverige, eller c) en begränsningsfond enligt 11 kap. 11 § har upprättats i

10 Senaste lydelse 2013:328 (jfr 2013:453).

285

Sverige. Om en svensk domstol är be- Bilaga 8 hörig enligt första stycket, får även talan om ersättning för annan skada som avses i 11 kap. som har orsakats av samma olycka väckas här. Talan enligt första eller andra stycket väcks vid den sjörättsdomstol som är närmast den ort där skadan uppkom. Om skadan har uppkommit utanför Sverige eller dess ekonomiska zon, väcks talan vid Stockholms tingsrätt. Om en talan om ersättning för skador som har uppkommit på grund av samma olycka har väckts vid flera domstolar, ska regeringen bestämma att en av dessa domstolar ska handlägga samtliga mål. Om en begränsningsfond har upprättats i Sverige enligt 11 kap. 11 §, prövar den domstol vid vilken fonden har upprättats frågor om ansvarsbeloppets fördelning mellan de ersättningsberättigade. Prövningen görs i begränsningsmål som avses i 12 kap.

11 6 § Om en dom i ett mål om ersätt- Om en dom i ett mål om ersättning för oljeskada eller bunker- ning för oljeskada , bunkeroljeskada oljeskada har meddelats i en annan eller skada som avses i 11 kap. har stat som har tillträtt den i 10 kap. meddelats i en annan stat som har angivna 1992 års ansvarighets- tillträtt den i 10 kap. angivna 1992 konvention eller den i 10 a kap. års ansvarighetskonvention , den i angivna bunkerkonventionen och 10 a kap. angivna bunkerkonvenom domstolarna i den staten var tionen eller den i 11 kap. angivna behöriga att pröva den tvist som 2010 års HNS-konvention och om domen avser, gäller följande. När domstolarna i den staten var behördomen har fått laga kraft och kan iga att pröva den tvist som domen verkställas i den stat där den har avser, gäller följande. När domen meddelats, ska den efter en ansökan har fått laga kraft och kan verkverkställas i Sverige utan att en ny ställas i den stat där den har medprövning sker av den sak som delats, ska den efter en ansökan föravgjorts genom domen, om inte klaras verkställbar i Sverige utan

11 Senaste lydelse 2014:927.

286

något annat följer av 10 kap. 9 § att en ny prövning sker av den sak Bilaga 8 eller 5 § femte stycket i detta som avgjorts genom domen, om kapitel. Detta medför inte någon inte något annat följer av 9 kap. 8 §, skyldighet att verkställa en utländsk 10 kap. 9 § , 11 kap. 14 § eller 5 § dom, om det ansvarsbelopp som femte stycket i detta kapitel. Detta gäller för fartygets ägare därmed medför inte någon skyldighet att skulle överskridas. förklara en utländsk dom verkställbar , om det ansvarsbelopp som gäller för fartygets ägare därmed skulle överskridas. En ansökan om verkställighet En ansökan om verkställbarhetsgörs till den tingsrätt som reger- förklaring görs till den tingsrätt ingen föreskriver. Sökanden ska som regeringen föreskriver. Sökantillsammans med ansökan ge in den ska tillsammans med ansökan ge in 1. domen i original eller i kopia som har bestyrkts av en myndighet, 2. en förklaring av en behörig 2. en förklaring av en behörig myndighet i den stat där domen myndighet i den stat där domen meddelats att domen avser ersätt- meddelats att domen avser ersättning enligt den i 10 kap. angivna ning enligt den i 10 kap. angivna 1992 års ansvarighetskonvention 1992 års ansvarighetskonvention , eller den i 10 a kap. angivna den i 10 a kap. angivna bunkerbunkerkonventionen samt att konventionen eller den i 11 kap. domen har fått laga kraft och kan angivna 2010 års HNS-konvention verkställas i den staten. samt att domen har fått laga kraft och kan verkställas i den staten. Handlingarna ska vara försedda med bevis om utfärdarens behörighet. Beviset ska vara utställt av en svensk beskickning eller konsul eller av chefen för justitieförvaltningen i den stat där domen har meddelats. Om en handling i ärendet inte är skriven på svenska, danska eller norska, ska även en översättning till svenska ges in. Översättningen ska vara bestyrkt av en diplomatisk eller konsulär tjänsteman eller av en svensk notarius publicus. Om en ansökan om verkställighet Om en dom förklaras verkställbifalls , verkställs domen på samma bar , verkställs den på samma sätt sätt som en svensk dom som har som en svensk dom som har fått fått laga kraft. laga kraft. Vid handläggning i domstol av Vid handläggning i domstol av ett ärende om verkställighet ett ärende om verkställbarhetsförtillämpas i övrigt lagen (1996:242) klaring tillämpas i övrigt lagen om domstolsärenden. (1996:242) om domstolsärenden.

12 7 § Har i enlighet med bestämmel- Har det i enlighet med bestämserna i den i 10 kap. angivna 1992 melserna i den i 10 kap. angivna års ansvarighetskonvention en 1992 års ansvarighetskonvention begränsningsfond upprättats i en eller i den i 11 kap. angivna 2010

12 Senaste lydelse 1995:1081.

287

annan stat, som har tillträtt den års HNS-konvention upprättats en konventionen, enligt lagen i den begränsningsfond i en annan kon- Bilaga 8 staten och har en ägare eller ventionsstat och har en ägare eller försäkringsgivare , mot vilken talan försäkringsgivare mot vilken det om ersättning enligt 10 kap. väckts har väckts en talan om ersättning vid en svensk domstol, rätt att enligt 10 eller 11 kap. vid en begränsa sitt ansvar, skall dom- svensk domstol rätt att begränsa stolen i dom i mål om ersättning sitt ansvar, ska domstolen i dom i bestämma att domen får verkställ- mål om ersättning bestämma att as endast efter prövning i den domen får verkställas endast efter främmande staten av frågor om prövning i den andra staten av fondens fördelning och enligt den frågor om fondens fördelning och statens lag. enligt den statens lag.

Lydelse enligt prop. 2017/18:88 Föreslagen lydelse

11 § För varje tingsrätt som får ta upp För varje tingsrätt som får ta upp dispaschmål ska Sjöfartsverket dispaschmål ska Transportstyrelvarje år upprätta en förteckning sen varje år upprätta en förtecksom består av minst tolv personer ning som består av minst tolv persom är kunniga i handel och soner som är kunniga i handel och sjöfart och som är lämpliga att sjöfart och som är lämpliga att tjänstgöra som särskilda ledamöter tjänstgöra som särskilda ledamöter i dispaschmål. Rätten ska för varje i dispaschmål. Rätten ska för varje mål utse tre av personerna i mål utse tre av personerna i förförteckningen att tjänstgöra som teckningen att tjänstgöra som särsärskilda ledamöter. Om det skilda ledamöter. Om det föreföreskrivna antalet ledamöter inte skrivna antalet ledamöter inte kan kan utses från förteckningen på utses från förteckningen på grund grund av förfall eller något annat av förfall eller något annat hinder hinder ska rätten utse någon annan ska rätten utse någon annan lämplämplig person att vara särskild lig person att vara särskild ledaledamot. mot. Den som ska tjänstgöra som sär- Den som ska tjänstgöra som särskild ledamot ska vara svensk skild ledamot ska vara svensk medborgare och får inte vara medborgare och får inte vara underårig, i konkurs eller ha för- underårig, i konkurs eller ha förvaltare enligt 11 kap. 7 § föräldra- valtare enligt 11 kap. 7 § föräldrabalken. Den särskilda ledamoten balken. Regeringen kan med stöd har rätt till ersättning av allmänna av 8 kap. 7 § regeringsformen medel enligt bestämmelser som meddela föreskrifter om ersättning meddelas av regeringen. av allmänna medel till den särskilda ledamoten.

Denna lag träder i kraft den 1 januari 2019 i fråga om 1 kap. 1 b §, 18 kap. 10 och 21 §§ och 21 kap. 5 och 11 §§ och i övrigt den dag som regeringen bestämmer.

288

1.2 Förslag till lag om ändring i lagen (2010:976) Bilaga 8 om ändring i sjölagen (1994:1009)

Härigenom föreskrivs i fråga om sjölagen (1994:1009) dels att 11 kap. 1 § i lydelsen enligt lagen (2010:976) om ändring i sjölagen (1994:1009) ska utgå, dels att 9 kap. 3 § i stället för lydelsen enligt lagen (2010:976) om ändring i sjölagen (1994:1009) ska ha följande lydelse.

Lydelse enligt SFS 2010:976 Föreslagen lydelse

9 kap.

3 § Rätt till ansvarsbegränsning föreligger inte beträffande 1. en fordran på bärgarlön, sådan särskild ersättning som avses i 16 kap. 9 §, bidrag till gemensamt haveri eller på avtal grundad ersättning för åtgärder som avses i 2 § första stycket 4, 5 eller 6, 2. en fordran med anledning av oljeskada som omfattas av 10 kap. 1 § och 2 § första och andra styckena, 3. en fordran med anledning av skada som omfattas av 11 kap., 3 . en fordran som är underkastad 4 . en fordran som är underkastad en internationell konvention eller en internationell konvention eller en nationell lag som reglerar eller en nationell lag som reglerar eller förbjuder begränsning av ansvar förbjuder begränsning av ansvar för radiologisk skada, för radiologisk skada, 4 . en fordran med anledning av 5 . en fordran med anledning av radiologisk skada orsakad av radiologisk skada orsakad av atomfartyg, atomfartyg, 5 . en fordran med anledning av 6 . en fordran med anledning av skada som har drabbat en lots eller skada som har drabbat en lots eller den som är anställd hos någon som den som är anställd hos någon som avses i 1 § första stycket och vars avses i 1 § första stycket och vars skyldigheter står i samband med skyldigheter står i samband med fartygets drift eller med bärgning- fartygets drift eller med bärgningen, och en, och 6 . en fordran på ränta eller 7 . en fordran på ränta eller ersättning för rättegångskostnader. ersättning för rättegångskostnader.

289

1.3 Förslag till lag om ändring i lagen (2017:723) Bilaga 8 om ändring i sjölagen (1994:1009)

Härigenom föreskrivs att 11 a kap. 5 § sjölagen (1994:1009) i stället för lydelsen enligt lagen (2017:723) om ändring i den lagen ska ha följande lydelse.

Lydelse enligt SFS 2017:723 Föreslagen lydelse

11 a kap.

5 § Om en åtgärd med anledning av Om en åtgärd med anledning av ett vrak omfattas av ansvaret för ett vrak omfattas av ansvaret för oljeskada enligt 10 kap., bunker- oljeskada enligt 10 kap., bunkeroljeskada enligt 10 a kap. eller oljeskada enligt 10 a kap. , skada radiologisk skada enligt lagen enligt 11 kap. eller radiologisk (2010:950) om ansvar och er- skada enligt lagen (2010:950) om sättning vid radiologiska olyckor, ansvar och ersättning vid radiotillämpas inte 1619 §§. Undan- logiska olyckor, tillämpas inte 16– taget för oljeskada enligt 10 kap. 19 §§. Undantaget för oljeskada gäller dock inte i sådana fall som enligt 10 kap. gäller dock inte i avses i 10 kap. 19 § andra stycket, sådana fall som avses i 10 kap. om inte åtgärden omfattas av 19 § andra stycket, om inte åt- 10 a kap. gärden omfattas av 10 a kap. Om åtgärden utgör bärgning enligt 16 kap., bestäms ersättning till bärgaren enligt det kapitlet.

290

1.4 Förslag till lag om den internationella fonden Bilaga 8 för farliga och skadliga ämnen

Härigenom föreskrivs följande.

Lagens innehåll

1 § Denna lag innehåller bestämmelser om den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen och om skyldighet att lämna uppgift om mottagande av sådana ämnen i vissa fall.

Internationella bestämmelser som ska gälla som svensk lag

2 § Bestämmelserna i artiklarna 1, 3–5, 13–20, 21 bis , 22, 37.2–4 och 39–41 i 2010 års internationella konvention om ansvar och ersättning för skada i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen (2010 års HNS-konvention) ska i originaltexternas lydelse gälla som svensk lag. Detta gäller dock inte till den del bestämmelserna uteslutande reglerar de fördragsslutande staternas inbördes förpliktelser. Konventionens originaltexter ska ha samma giltighet. Den engelska originaltexten i de delar som anges i första stycket finns tillsammans med en svensk översättning intagen som bilaga till denna lag.

Fondens regressrätt

3 § Ett belopp som den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen har betalat i ersättning enligt artikel 14 i 2010 års HNS-konvention får fonden kräva åter av en person som anges i 11 kap. 8 § andra stycket a, b eller e–g sjölagen (1994:1009) endast om den mot vilken anspråket riktas har vållat skadan uppsåtligen eller av grov vårdslöshet och med insikt om att skada sannolikt skulle uppkomma. I övrigt tillämpas 7 kap. 9 § försäkringsavtalslagen (2005:104) i fråga om fondens rätt att kräva åter ett utbetalat ersättningsbelopp av någon annan än fartygsägaren eller dennes garant.

Talan om ersättning

4 § Talan om ersättning mot den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen, som enligt artikel 39.1, 39.2 eller 39.4 i 2010 års HNSkonvention får tas upp i Sverige, ska väckas vid den domstol som enligt 21 kap. 5 a § tredje stycket sjölagen (1994:1009) är behörig att ta upp talan mot fartygets ägare med anledning av olyckan.

5 § I fråga om underrättelser som avses i artikel 39.7 i 2010 års HNSkonvention ska bestämmelserna i 14 kap. 12 och 13 §§ rättegångsbalken om kungörande av rättegång tillämpas.

Verkställbarhet av dom

6 § När en fråga uppkommer om verkställbarhet av en dom enligt artikel 40.3 i 2010 års HNS-konvention tillämpas 21 kap. 6 § sjölagen (1994:1009).

291

Skyldighet att lämna uppgift om mottagande av ämnen Bilaga 8

7 § Mottagare i Sverige av avgiftspliktig last enligt 2010 års HNS-konvention ska senast den 1 mars varje år lämna uppgift till Sjöfartsverket om den mängd avgiftspliktig last som har mottagits under föregående kalenderår, om mottagaren under det året har tagit emot sammanlagt mer än: a) 150 000 ton oljor som avses i artikel 1.3 i 1992 års internationella konvention om upprättandet av en internationell fond för ersättning av skada orsakad av förorening genom olja och för vilka avgiftsskyldighet till den internationella oljeskadefonden föreligger enligt artikel 10 i den konventionen, b) 20 000 ton andra oljor som anges i bihang 1 till bilaga I till 1973 års internationella konvention till förhindrande av förorening från fartyg, som den har ändrats genom 1978 års protokoll (MARPOL 73/78) i gällande lydelse, c) 20 000 ton flytande petroleumgas av lätta kolväten med propan och butan som huvudsakliga beståndsdelar (LPG), eller d) 20 000 ton fasta bulkvaror som avses i artikel 1.5 (vii) i 2010 års HNS-konvention eller andra ämnen som avses i artikel 1 i den konventionen. Samma uppgiftsskyldighet har den som tagit emot avgiftspliktig last som består av flytande naturgas av lätta kolväten med metan som huvudsaklig beståndsdel (LNG). Om mottagaren av LNG har kommit överens med den som omedelbart före lossningen ägde ämnet att denne i mottagarens ställe ska vara skyldig att betala föreskriven avgift, gäller skyldigheten att lämna uppgifter den tidigare ägaren. Mottagaren är dock även i ett sådant fall skyldig att lämna uppgiften, om den tidigare ägaren inte gör det.

8 § En mottagare enligt 7 § första stycket som har tagit emot högst de mängder som anges där är skyldig att lämna uppgift enligt den paragrafen, om den mängd ämnen som denne har tagit emot tillsammans med den mängd ämnen som har mottagits av ett dotterföretag eller en annan gemensamt kontrollerad enhet uppgår till mer än de mängder som anges i 7 § första stycket.

Uppmaning att lämna uppgift

9 § Var och en som under ett visst kalenderår har tagit emot avgiftspliktig last enligt 2010 års HNS-konvention ska efter uppmaning av Sjöfartsverket lämna uppgift om den mängd avgiftspliktig last som har mottagits under året. Sjöfartsverket får förelägga den som är skyldig att lämna uppgift om avgiftspliktig last att lämna uppgiften inom en viss tid. Ett sådant föreläggande får förenas med vite.

Ansvar vid oriktig uppgift

10 § Den som uppsåtligen eller av oaktsamhet lämnar oriktig uppgift vid fullgörande av skyldighet enligt 7–9 §§ döms till böter, om gärningen

292

inte är belagd med straff i brottsbalken. Allmänt åtal får väckas endast Bilaga 8 efter anmälan från Sjöfartsverket.

1. Denna lag träder i kraft den 1 januari 2019 i fråga om 7–10 §§ och i övrigt den dag som regeringen bestämmer. 2. Bestämmelserna i 7–10 §§ tillämpas första gången i fråga om avgiftspliktig last som har mottagits under kalenderåret 2019.

293

Lagrådets yttrande Bilaga 9

Utdrag ur protokoll vid sammanträde 2018-05-24

Närvarande: Justitieråden Kerstin Calissendorff, Erik Nymansson och Thomas Bull

Skadeståndsansvar vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen

Enligt en lagrådsremiss den 3 maj 2018 har regeringen (Justitiedepartementet) beslutat inhämta Lagrådets yttrande över förslag till

1. lag om ändring i sjölagen (1994:1009), 2. lag om ändring i lagen (2010:976) om ändring i sjölagen (1994:1009), 3. lag om ändring i lagen (2017:723) om ändring i sjölagen (1994:1009), 4. lag om den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen, 5. lag om ändring i lagen (1975:1083) om uppgiftsskyldighet rörande mottagande av olja, 6. lag om ändring i lagen (1976:661) om immunitet och privilegier i vissa fall, 7. lag om ändring i lagen (1980:424) om åtgärder mot förorening från fartyg, 8. lag om ändring i miljöbalken, 9. lag om ändring i lagen (2010:968) om ändring i miljöbalken.

Förslagen har inför Lagrådet föredragits av kanslirådet Mikael Hjort.

Förslagen föranleder följande yttrande av Lagrådet:

I remissen föreslås att Sverige ska tillträda 2010 års internationella konvention om ansvar och ersättning för skada i samband med sjötransport av farliga och skadliga ämnen (2010 års HNS-konvention). Ett tillträde förutsätter lagändringar som också föreslås i remissen, liksom en ny lag.

Förslaget till ändring i sjölagen

21 kap. 5 a §

Av den föreslagna paragrafens fjärde stycke framgår att om en talan om ersättning för samma olycka väckts vid flera domstolar ska regeringen bestämma att en av dessa domstolar ska handlägga målen. Den föreslagna paragrafen har en förlaga i 5 § samma kapitel. Denna fördes in i sjölagen i samband med att lagen (1973:1198) om ansvarighet för oljeskada till sjöss ändrades 1995 (se prop. 1994/95:169 s. 80).

Lösningen att det är regeringen som genom ett beslut bestämmer vilken domstol som ska handlägga ett eller flera mål är ovanlig (jfr 14 kap. 7 a §

294

rättegångsbalken) och väcker konstitutionella frågor om relationen Bilaga 9 mellan regeringen och domstolarna. I 11 kap. 3 § regeringsformen stadgas bl.a. att ingen myndighet får bestämma hur dömande uppgifter ska fördelas mellan enskilda domare. Av förarbetena framgår att innebörden är den att domstolarna vid fördelningen av mål och ärenden bara har att rätta sig efter rättsregler i lag och inte får ta emot direktiv om hur fördelningen ska ske i ett särskilt fall (prop. 2009/10:80 s. 128 f.). Ett beslut att låta en viss domstol handlägga mål istället för en annan är visserligen inte direkt jämförbart med direktiv om fördelningen av mål inom en domstol, men samma principiella invändningar mot regeringens inblandning skulle kunna resas mot en sådan åtgärd. Någon diskussion om de konstitutionella implikationerna av den valda lösningen – som för övrigt härstammar från tiden före 1974 års regeringsforms tillkomst (se prop. 1973:140 s. 174) – förs inte i remissen. Under den fortsatta beredningen bör frågan övervägas.

Förslaget till lag om den internationella fonden för farliga och skadliga ämnen

7 §

Sverige har ännu inte anslutit sig till 2010 års HNS-konvention och det är inte möjligt att ange vilken dag den träder i kraft. För att Sverige ska kunna uppfylla sin uppgiftsskyldighet när anslutningsinstrumentet deponeras måste emellertid rapportering kunna ske av mottagna farliga och skadliga ämnen under det kalenderår som då har passerat. Regeln om mottagares uppgiftsskyldighet av last av sådana farliga ämnen som omfattas av avgiftsplikten enligt HNS-konventionen anges i remissen därför behöva träda i kraft senast den 1 januari 2019, trots att konventionen inte då kommer att vara i kraft och därmed inte heller mottagarens skyldighet att utge avgift till fonden enligt artiklarna 16–20. Eftersom mottagarens uppgiftsskyldighet enligt 7 § för enskild kan te sig oväntad när någon avgiftsskyldighet ännu inte föreligger och då bestämmelsen är straffsanktionerad förordar Lagrådet en smärre justering i bestämmelsens första stycke så att den lyder enligt följande.

Mottagare i Sverige av sådan last som enligt 2010 års HNS-konvention är avgiftspliktig ska senast den 1 mars varje år lämna uppgift till Sjöfartsverket om den mängd last som mottagits under föregående kalenderår, om mottagaren under det året tagit emot mer än: …

9 §

I linje med Lagrådets förslag till justerad lydelse av 7 § första stycket bör i paragrafens första stycke ”avgiftspliktig last enligt 2010 års HNSkonvention” ersättas med ”sådan last som är avgiftspliktig enligt 2010 års HNS-konvention” och ordet ”avgiftspliktig” på motsvarande sätt strykas.

295

Ikraftträdande- och övergångsbestämmelser Bilaga 9 I p. 2 kan ordet avgiftspliktig utgå. Övriga lagförslag Lagrådet lämnar förslagen utan erinran.

296

Justitiedepartementet

Utdrag ur protokoll vid regeringssammanträde den 7 juni 2018

Närvarande: statsminister Löfven, ordförande, och statsråden Lövin, Y Johansson, M Johansson, Baylan, Hallengren, Bucht, Hultqvist, Andersson, Hellmark Knutsson, Bolund, Damberg, Bah Kuhnke, Strandhäll, Shekarabi, Fridolin, Eriksson, Linde, Skog, Ekström, Fritzon, Eneroth

Föredragande: statsrådet Fritzon

Regeringen beslutar proposition Skadeståndsansvar vid sjötransport av farliga och skadliga ämnen