Förslag till avgörande av generaladvokat Philippe Léger föredraget den 21 mars 2002
1 Originalspråk: franska.
2 EGT L 391, s. 36; svensk specialutgåva, område 3, volym 47, s. 107 (nedan även kallad förordningen).
3 Detta begrepp kommer att förklaras i punkt 44 i detta förslag till avgörande. Det används här i sin allmänna, men rättsligt sett oegentliga betydelse.
4 Det är fråga om gemenskapsstöd vars belopp står i proportion till den odlade arealen. Utbetalningen av detta stöd är beroende av uppfyllandet av vissa krav, bland annat kravet att anmäla vilken areal av jordbruksskiftena som odlas. Jag återkommer till detta vid redogörelsen för de bestämmelser som är tillämpliga i förevarande fall.
5 Rådets förordning av den 30 juni 1992 om upprättande av ett stödsystem för producenter av vissa jordbruksgrödor (EGT L 181, s. 12; svensk specialutgåva, område 3, volym 43, s. 20).
6 I artikel 7 anges de bestämmelser som är tillämpliga pä areal som tas ur bruk.
7 Rådets förordning av den 27 november 1992 om ett integrerat system för administration och kontroll av vissa stödsystem inom gemenskapen (EGT L 355, s. 1; svensk specialutgåva, omrade 3, volym 46, s. 78).
8 Nedan även kallat det integrerade systemet.
9 Kommissionens förordning av den 6 juli 1995 (EGT L 156, s. 27).
10 Se artikel 1.5 i förordning nr 1648/95.
11 Rådets förordning av den 18 december 1995 om skydd av Europeiska gemenskapernas finansiella intressen {EGT L 312, 8..1).
12 I dom av den 17 juli 1997 i mål C-354/95, National Farmers' Union m.fl. (REG 1997, s. I-4559), punkterna 40 och 41, har det i fråga om grunden till denna bestämmelse fastställts att de mindre ingripande sanktionsåtgärder som föreskrivs i artikel 9.2 första och andra styckena i förordning nr 3887/92, i dess ändrade lydelse enligt förordning nr 1648/95, skall tillämpas retroaktivt.
13 I fraga om grunderna till reformen, malen som eftersträvas med denna och de mekanismer som införts för att uppnå dessa mål, se punkterna 3—6 i mitt förslag till avgörande i det ovannämnda målet National Farmers' Union m.fl.
14 Nedan kallade OS-kartorna.
15 Jordbruks-, fiske- och livsmedelsinlnistcriet (nedan kallat MAFF).
16 Alltsedan dom av den 1 december 1965 i mål 16/65, Schwarze (REG 1965, s. 1081; svensk specialutgåva, volym 1, s. 227).
17 Se särskilt dom av den 20 mars 1997 i mål C-352/95, Phythcron International (REG 1997, s. I-1729), av den 16 juli 1998 i mål C-235/95, Dumon och Froment (REG 1998, s. I-4531), punkterna 25 och 26, och även av den 25 februari 1999 i mål C-131/97, Carbonari m.fl. (REG 1999, s. I-1103).
18 Se särskilt dom av den 8 juni 1971 i mål 78/70, Deutsche Grammophon (REG 1971, s. 487; svensk specialutgåva, volym 1, s. 575).
19 Se särskilt dom av den 13 mars 1984 i mål 16/83, Prantl (REG 1984, s. 1299; svensk specialutgåva, volym 7, s. 549).
20 För ett liknande resonemang, se dom av den 7 september 1999 i mål C-61/98, De Haan (REG 1999, s. I-5003), punkterna 27 och 28.
21 Enligt de kriterier som har klarlagts i punkt 31 i detta förslag till avgörande.
22 Punkt 4.
23 Vilken, lät mig erinra, är den behöriga myndighet som i Förenade kungariket har till uppgift att administrera det integrerade systemet och verkställa utbetalningarna enligt systemen för arcalstöd.
24 I förevarande fall avser tolkningsfrågan uteslutande reduceringen av den areal som bestämts för stöd som beviljats avseende kalenderåren 1993—1996, det vill säga före de enligt föreskrifterna i artikel 9.2 första och andra styckena i förordningen är 1997 vidtagna kontrollåtgärderna och inspektionerna, enligt föreskrifterna i artikel 9.2 första och andra styckena i förordningen. Då frågan huruvida reduceringarna enligt artikel 9.2 första och andra styckena i förordningen är tillämpliga på stöd som beviljats avseende kalenderåret 199/inte har ställts till domstolen ankommer det inte på denna att svara härpå. Det skall i detta avseende erinras om att det inom ramen för en begäran om förhandsavgörande inte åligger domstolen att ingripa i lösningen av nationella frågor som omfattas av nationell jurisdiktion (se till exempel dom av den 22 oktober 1998 i de förenade målen C-10/97— C-22/97, IN.CO.GE.'90 m.fl., REG 1998, s. I-6307, punkt 14). Begäran om förhandsavgörande kännetecknas nämligen av en uppdelning mellan funktionerna hos två domstolssystem, de nationella domstolarna och gemenskapsdomstolarna (se till exempel dom av den 5 oktober 1977 i mål 5/77, Tedeschi, REG 1977, s. 1555). Frågan om reduktionerna avseende det kalenderår under vilket inspektionerna ägt rum, det vill säga år 1997, kan sålunda ha varit föremål för ett slutgiltigt beslut enligt det nationella förfarandet. Att föreslå att domstolen skall svara den nationella domstolen att sökande av arcalstöd inte kan få de arcalstöd som utbetalats för kalenderåret under vilket inspektionerna har ägt rum reducerade i enlighet med föreskrifterna i artikel 9.2 första och andra styckena i förordning nr 3887/92, skulle innebära att domstolen skulle föreslås blanda sig i sådana frågor som uteslutande omfattas av den nationella rättsordningen.
25 Se de faktiska omständigheterna som beskrivits i punkt 4 i beslutet om hänskjutanae. Det skall noteras att även den franska regeringen och kommissionen har tolkat detta beslut på så sätt, eftersom de har föreslagit att domstolen skall överväga en tolkning av artikel 9.2 fjärde stycket i förordningen.
26 Se särskilt de ovan i fotnot 17 i detta förslag till avgörande nämnda domarna.
27 Det ankommer i vart fall på den nationella domstolen att avgöra detta.
28 Se särskilt dom av den 10 juli 1984 i mil 63/83, Kirk (REG 1984. s. 2689; svensk specialutgäva, volym 7, s. 623), punkt 22.
29 Se särskilt dom av den 13 november 1990 i mål C-331/88, Fedesa m.fl. (REG 1990, s. I-4023), punkterna 42—44.
30 Se domen i det ovannämnda målet National Farmers' Union, punkt 55.
31 Förordning nr 2988/95 trädde förvisso i kraft: efter det att de första överträdelserna ägt rum. Det är emellertid handläggningsregler som fastställts i bestämmelserna Ī fråga i denna förordning. Genom dessa bestämmelser har en rättssäkerhetsfaktor införts som ditintills inte funnits. Lagöverträdarna ges nämligen möjlighet att få kännedom om den tidpunkt från och med vilken överträdelserna inte längre skall träffas av sanktionsåtgärder. Med denna förordning avsåg gemenskapslagstiftaren att fastställa allmänna regler som skulle tiflämpas på gemenskapsrättsliga administrativa sanktions åtgärder, såsom preskriptionsregler och regler om att bestämmelser om sanktionsåtgärder inte kan tillämpas retroaktivt (se sjunde skälet till förslag till rådets förordning (EG, Euratom) om skydd av Europeiska gemenskapernas finansiella intressen ¡KOM 94/214 slutlig, EGT C 216, s. 11)). Dessa handläggningsregler gynnar således dem som blir föremål för åtgärderna och sleali följaktligen tillämpas omedelbart. Det framgår för övrigt av domstolens fasta rättspraxis att handTäggningsreglerna kan tillämpas på alla tvister som är oavgjorda vid den tidpunkt då de träder i kraft {alltsedan dom av den 12 november 1981 i de förenade målen 212/80—217/80, Salumi, REG 1981, s. 2735, punkt 9).
32 Artikel 3.1 första stycket i förordning nr 2988/95.
33 Ibidem, andra stycket.