Förslag till avgörande av generaladvokat Christine Stix-Hackl föredraget den 10 september 2003
1 Originalspråk: tyska.
2 EGT L 262, s. 14; svensk specialutgåva, område 3, volym 14, s. 11.
3 EGT L 331, s. 1; svensk specialutgåva, område 3, volym 27, s. 226.
4 EGT L 177, s. 4; svensk specialutgåva, område 3, volym 13, s. 110.
5 Dom av den 10 januari 2002 i mål C-101/99, British Sugar (REG 2002, s. I-205), punkt 3 och följande punkt.
6 Nedan kallad den gemensamma organisationen av marknaden för socker.
7 Före den på slutet av regleringsåret följande 1 januari, artikel 26.1 första stycket i grundförordningen.
8 Se fotnot 2, enligt lydelsen av kommissionens förordning (EG) nr 158/96 av den 30 januari 1996 (EGT L 24, s. 3) som är relevant i detta mål.
9 Artikel 3 i förordning nr 2670/81 hade vid den för målet gällande tidpunkten redan ersatts genom senare bestämmelser enligt artikel 4 i förordning (EG) nr 1464/95 (nedan fotnot 12),
10 Nionde skälet i grundförordningen.
11 Sjuttonde skälet i förordning nr 3719/88 som avhandlar just detta har följande lydelse: Av administrativa skäl får licenser och utdrag ur dem inte ändras efter utfärdandet. Om det uppkommer tveksamma fall i samband med fel som gjorts av den utfärdande myndigheten eller i samband med uppenbara felaktigheter, vilka rör uppgifterna i sådana dokument, bör det dock införas ett förfarande som gör det möjligt att dra in felaktiga dokument och utfärda rättade.
12 EGT L 144, s. 14.
13 Artikel 8 i förordning nr 3719/88. I allmänhet skall säkerhet ställas som helt eller delvis förverkas om exporten inte äger rum i tid, artikel 13.1 fjärde stycket i grundförordningen, artikel 33.2 i förordning nr 3719/88.
14 Artiklarna 13 och 16 i förordning nr 3719/88.
15 Artikel 10 i förordning nr 3719/88.
16 Artikel 20 och följande artiklar i förordning nr 3719/88.
17 Artikel 6.3 b i förordning nr 1464/95.
18 Artikel 29 och följande artiklar i förordning nr 3719/88.
19 Artikel 31.2 a i förordning nr 3719/88.
20 Detta motsvarar visserligen inte förfarandet som kommer till uttryck i artikel 20.3 i förordning nr 3719/88, men framfördes så av den hänskjutande domstolen.
21 Uppgifterna i begäran om förhandsavgörande är delvis inte entydiga med avseende på kvantitets- och datumuppgifterna. Den följande framställningen av de faktiska omständigheterna vilar därför på den i bilagan till begäran om förhandsavgörande bifogade akten till tvisten via den nationella domstolen, vilken även innehåller en kopia av dellicens 46.
22 I dessa punkter i begäran om förhandsavgörande återges de faktiska omständigheterna med avseende på deilicens 46.
23 Dom av den 29 januari 1998 i mal C-161/96, Südzuckcr Mannheim mot Ochsenfurt AG (REG 1998, s. I-281).
24 Ovan fotnot 23.
25 Dom av den 27 juni 1990 i mål C-118/89, Firma Otto Lingenfelser (REG 1990, s. I-2637), punkt 12.
26 Dom av den 21 juni 1979 i mål 240/78, Atalanta (REG 1979, s. 2137), av den 27 november 1986 i mål 21/85, Maas (REG 1986, s. 3537), av den 24 september 1985 i mål 181/84, Man (REG 1985, s. 2889), och av den 25 oktober 1978 i de förenade målen 103/77 och 145/77, Royal Scholten-Honig (REG 1978, s. 2037).
27 Dom ovan fotnot.
28 Det är därvid oklart om den hänskjutande domstolen här endast menar överskridandet av dellicenskvantiteten ciler allmänt sett överskridandet av den i huvudlicensen angivna totala exportkvantiteten. Det här kan, för besvarande av tolkningsfråga 1, tillsvidare lämnas öppet (se emellertid nedan, punkt 73 och följande punkter), eftersom det, enligt den hänskjutande domstolens uppgifter (se särskilt tolkningsfråga 3 g till i), nämligen i alla fall senast efter utnyttjandet av den sista dellicensen förelåg ett överskridande av den genom licensen beviljade totala exportkvantiteten.
29 Se domen (ovan fotnot 23), punkt 34 och följande punkter.
30 Till exempel bevis avseende identiteten av export- och produktionsland, den materiella kvaliteten på de exporterade varorna, kvalifikationen såsom C-socker (domen i det ovan i fotnot 23 nämnda målet, punkt 37).
31 1 punkt 43 i domen i målet British Sugar (ovan fotnot 5), anförs till exempel sammanhanget mellan C-sockerexport, världsmarknadspriser och finansieringssystemet av sockersystemet.
32 Min kursivering.
33 Se ovan punkt 5.
34 Tolkningsfråga 3 c angår efter besvarandet av tolkningsfråga 3 a och b endast en oväsentlig sidoaspekt, se i detta avseende fotnot nedan.
35 I tolkningsfrågorna handlar det endast om det yttre förhållandet mellan sockerproducenter och licensmyndigheten.
36 Frågan skulle även kunna uppkomma om underlåtenheten att fullgöra bevisbördan redan förelåg vid tidpunkten för överskridandet av dellicenskvantiteten. Något schablonmässigt svar kan emellertid inte ges på denna fråga. Om den i huvudlicensen beviljade totalkvantiteten vid denna tidpunkt ännu inte är uppnådd och ytterligare deflicenser med motsvarande mindre kvantiteter ansöks och utfärdas upp till den totala licenskvantiteten, skulle detta väl kunna mäta sig med — åtminstone i effekt — ansökan om en kompletterande dellicens.
37 Det spelar därvid varken någon roll att huvudlicensen med de avskrivna dellicenserna förblir hos den särskilda myndigheten, eller att dellicenserna översänds direkt från licensmyndigheten till skeppsklareraren och att denne Genomfor tullanmälningarna. Då det följaktligen endast beror på att sockerproducenten eller hans/hennes företrädare kunde urskilja den hotande överskrideisen av den i huvudlicensen beviljade totalkvantiteten, kan det så sett inte heller ha någon betydelse, för överträdelsen av bevisbördan, att sockerproducentens företrädare egenmäktigt hade bättrat på exemplar nr 1 av den första, av misstag för lågt ansökta dellicensen (denna aspekten ligger uppenbarligen till grund för tolkningsfråga 3 c). Detta gäller först rätteligen, när ändringen — vilket den hänskjutande domstolen själv uppgett (se ovan punkt 24) — endast kunde företas på det särskilda beviset och inte på exemplar nr 1 av dellicensen.
38 Enligt samstämmiga uppgifter skedde detta den 15 september 1997.
39 Den sista dellicensen utfärdades, enligt den hänskjutande domstolens uppgifter, den 16 oktober 1997.
40 Se ovan punkt 73.
41 Se ovan punkt 72.
42 Se ovan punkt 60 och följande punkter.
43 Följaktligen uppkommer inte längre frågan, om — som den hänskjutande domstolen möjligtvis också frågar (tolkningsfråga 4 är inte alldeles entydig här) — en rättelse, som är närliggande artikel 24.2.1, endast kan genomföras på ansökan eller även ex officio av licensmyndigheten själv. Generaladvokat Gulmann har i sitt förslag till avgörande av den 24 juni 1992 under domen av den 16 juli 1992 i mål C-187/91, Belevo (REG 1992, s. I-4937), punkt 16, uttalat sig kritiskt till en rättelse e.v officio i varje fall för situationer där de berördas rättssäkerhet kunde komma att beröras.
44 Ovan fotnot 26.
45 Ovan fotnot 23 (punkt 43).
46 Det handlar nämligen inte här — vilket British Sugar uppenbarligen anser — om sanktionsåtgärder mot ett skrivfel, utan om overskridelse av den i en licens angivna kvantiteten respektive tidsrymden för export.
47 Förslag till avgörande av den 15 maj 2001, punkt 78 och följande punkter, till domen (ovan fotnot 5).