Förslag till avgörande av generaladvokat Yves Bot föredraget den 17 mars 2011
1 Originalspråk: franska.
2 Inulin är en fiber (bestående av en fruktos-molekylkedja) som finns i ett antal växter. Den utvinnes från cikoria-roten. Inulinets hydrolys gör det möjligt att framställa fruktos och resultatet av denna process, ett färgmedel som kallas inulinsirap och som regleras genom den gemensamma organisationen av marknaden för socker, och vilken används bland annat inom livsmedelsindustrin.
3 Se inledningen i Europeiska revisionsrättens särskilda rapport nr 6/2010, Uppnåddes de viktigaste målen för reformen av sockermarknaden?, tillgänglig på webbplatsen http://eca.europa.eu/portal/pls/portal/docs/1/5986725.PDF.
4 Rådets förordning (EG) nr 318/2006 av den 20 februari 2006 om den gemensamma organisationen av marknaden för socker (EUT L 58, s. 1). Denna förordning upphävdes, efter den period som händelserna i målet avser, genom rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden) (EUT L 299, s. 1), vilken emellertid återger ett flertal av dess bestämmelser (se jämförelsetabell i bilaga XXII i denna förordning, punkt 40).
5 Det vill säga rådets förordning (EG) nr 1260/2001 av den 19 juni 2001 om den gemensamma organisationen av marknaden för socker (EGT L 178, s. 1) enligt vilken regleringsåret började den 1 juli och slutade den 30 juni påföljande år [artikel 1.2 m] (se skälen 2 och 3 i förordning nr 318/2006).
6 Enligt framställningen av de motiv som medföljde förslaget till förordning som Europeiska kommissionen lade fram till Europeiska unionens råd (KOM(2005)0263 slutlig), hade framflyttandet av startdatumet för regleringsåret för socker till syfte att underlätta genomförandet av prissänkningarna (se punkt 2.2).
7 Rådets förordning (EG) nr 320/2006 av den 20 februari 2006 om inrättande av en tillfällig ordning för omstrukturering av sockerindustrin i gemenskapen och om ändring av förordning (EG) nr 1290/2005 om finansieringen av den gemensamma jordbrukspolitiken (EUT L 58, s. 42).
8 Se beträffande den aktuella perioden, artikel 2.1 a i rådets beslut 2000/597/EG, Euratom av den 29 september 2000 om systemet för Europeiska gemenskapernas egna medel (EGT L 253, s. 42) och rådets beslut 2007/436/EG, Euratom av den 7 juni 2007 om systemet för Europeiska gemenskapernas egna medel (EUT L 163, s. 17).
9 I artikel 9.1 och 9.2 föreskrivs övergångskvoter för socker, framställt av sockerbetor som såtts före den 1 januari 2006, respektive isoglukos.
10 Kommissionens förordning (EG) nr 967/2006 av den 29 juni 2006 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 318/2006 i fråga om sockerproduktion utöver kvoterna (EUT L 176, s. 22).
11 Se punkt 12 i detta förslag.
12 Ibidem.
13 Kommissionens förordning (EG) nr 968/2006 av den 27 juni 2006 om fastställande av tillämpningsföreskrifter för rådets förordning nr 320/2006 (EUT L 176, s. 32).
14 I båda fallen motsvarar siffran cirka 61 procent av baskvoten, det vill säga övergångskvoten, för inulinsirap som tilldelats i Konungariket Belgien enligt bilaga III i förordning nr 318/2006 (nämligen 215247 ton) och bilaga II, del C i förordning nr 493/2006 (53812 ton). Övergångskvoten, oavsett huruvida det gäller den som tilldelats Konungariket Belgien eller den som denna medlemsstat tilldelat Beneo-Orafti, representerar 25 procent av den relevanta baskvoten och motsvarar således förlängningen på 25 procent av regleringsåret 2006/2007 i förhållande till föregående och påföljande regleringsår.
15 Se bilaga 8 till Beneo-Oraftis yttrande (s. 2).
16 EGT C 234, s. 9. Det kan vara intressant att notera att enligt revisionsrättens rapport som citeras i fotnot 3 avstods alla de baskvoter för inulinsirap som ursprungligen hade tilldelats inom unionen för regleringsåret 2006/2007 (vilka i realiteten endast avsåg Konungariket Belgien och, i mindre utsträckning, Konungariket Nederländerna och Republiken Frankrike) redan för detta regleringsår, varför ingen kvot för inulin varken bestod eller tilldelades för något påföljande regleringsår (se bilaga II B).
17 För beräkningen av detta belopp och de två påföljande, se tabell i punkt 53 i förevarande förslag.
18 Begreppet återkrav av övergångskvoten, en formulering som föreslagits av Beneo-Orafti, är inte helt uppenbart. Det förefaller avse, på ett något oprecist sätt, den omständigheten att de kvantiteter som Beneo-Orafti har producerat och som detta företag anser omfattas av dess övergångskvot inte har behandlats som om de omfattades av en tillåten kvot, varför de blivit föremål för en överskottsavgift.
19 Se skäl 10 i förordning nr 493/2006.
20 Se de siffror som anges i punkt 41 i detta förslag och i fotnot 15.
21 Se bland annat artikel 3.4 i förordning nr 320/2006.
22 Artikel 3 i förordning nr 968/2006.
23 Se artikel 2 led 6 i förordning nr 320/2006 och artikel 1.2 första stycket i förordning nr 968/2006.
24 Det ska påpekas att Beneo-Orafti vid förhandlingen gjorde gällande att den aktuella produktionen inte kunde börja senare än den 21 november 2006 eftersom cikorian inte kunde förvaras längre än tre månader, vilket förefaller antyda att nämnda cikoria redan var tillgänglig en viss tid före den 30 september 2006.
25 Det ska emellertid erinras om att frågan i princip endast avser regleringsåret 2006/2007 (se punkt 58 i nämnda förslag). I artikel 5.1 i förordning nr 320/2006 föreskrivs nämligen att beslutet om beviljande av stöd, för de påföljande regleringsåren, fattas senast före slutet av februari månad före regleringsåret.
26 Se artikel 11.1 i förordning nr 968/2006.
27 Se artikel 3 i förordning nr 968/2006. Det ska emellertid noteras att denna bestämmelse inleds med orden Från och med det regleringsår för vilket en kvot har avståtts … och inte Från och med regleringsårets början ….
28 Se skäl 5 i förordning nr 320/2006.
29 Vilket, i förevarande fall, inträffade nästan en månad efter början av regleringsåret. Det förefaller helt uteslutet att ett företag kan bli bundet av ett åtagande från och med ett datum då det inte ens har erbjudits att omfattas av detta.
30 Artikel 27.2 och 27.3 i förordning nr 968/2006.
31 Vad gäller beräkningen av detta belopp, se punkt 104 och följande punkter, särskilt punkt 110 och följande punkter i detta förslag.
32 Se dom av den 7 januari 2004 i de förenade målen C-240/00 P, C-205/00 P, C-211/00 P, C-213/00 P, C-217/00 P och C-219/00 P, Aalborg Portland m.fl. mot kommissionen (REG 2004, s. I-123), punkt 338.
33 Sanktionen förefaller faktiskt inte ens särskilt sträng, då den endast uppgår till högst 164,35 euro (30 procent av 547,50 euro), medan kvotproduktionen i sig medför en skyldighet att betala ett tillfälligt belopp på 126,40 euro per ton med stöd av artikel 11.2 i förordning nr 320/2006.
34 Det bör påpekas att nämnda domstol inte har ställt frågor till domstolen angående kvalificeringen av Beneo-Oraftis handlande i förevarande fall. Jag kommer således inte att behandla denna aspekt, vilken gäller den nationella domstolens bedömning av de faktiska omständigheterna, i detta förslag.
35 Se, bland annat, dom av den 30 september 2010 i mål C-133/09, Uzonyi (REU 2010, s. I-0000), punkt 31 och där angiven rättspraxis.
36 Se skäl 4 i denna förordning.
37 Se skäl 18 och artikel 15.2 i förordning nr 318/2006 och skäl 3 i förordning nr 967/2006.
38 Rådets förordning (EG, Euratom) nr 2988/95 av den 18 december 1995 om skydd av Europeiska gemenskapernas finansiella intressen (EGT L 312, s. 1).
39 Dom av den 9 mars 2006 i mål C-436/04, Van Esbroeck (REG 2006, s. I-2333), punkt 40 och där angiven rättspraxis. Se även punkterna 80 och 81 i generaladvokaten Sharpstons förslag i målet Gasparini m.fl. (dom av den 28 september 2006 i mål C-467/04, REG 2006, s. I-9199).
40 Det ska påpekas att domstolen på straffrättsområdet sedan sin dom av den 11 februari 2003 i de förenade målen C-187/01 och C-385/01, Gözütok och Brügge (REG 2003, s. I-1345), har gett upp kravet på skydd av samma rättsliga intresse för tillämpning av principen om ne bis in idem och att ett liknande resonemang har följts av Europadomstolen i dess dom av den 10 februari 2009 i målet Sergueï Zolotoukine mot Ryssland.
41 Närmare preciserat genom uttrycket nemo debet bis vexari eller bis de eadem re ne sit actio, och känt i tysk rätt under namnet Erledigungsprinzip, ett ord som betonar uttömmandet av förfaranden genom att det första förfarandet slutförts.
42 Närmare preciserat genom uttrycket nemo debet bis puniri pro uno delicto och känt i tysk rätt under namnet Anrechnungsprinzip, ett begrepp som snarare hänvisar till idén om bokföring av påföljder, det vill säga att en lindrigare påföljd beaktas vid åläggandet av en strängare påföljd för samma gärningar.
43 Se dom av den 18 november 1987 i mål 137/85, Maizena (REG 1987, s. 4587), punkt 19 och följande punkter. Se även dom av den 18 maj 2006 i mål C-397/03 P, Archer Daniels Midland och Archer Daniels Midland Ingredients mot kommissionen (REG 2006, s. I-4429), punkt 37 och följande punkter.
44 Se tabell 53 i detta förslag. Det rör sig bland annat om ett belopp motsvarande 30 procent av det stöd som Beneo-Orafti har erhållit, vilket motsvarar 83 procent av det totala beloppet på 547,50 euro per ton. Jag anser emellertid att en korrekt beräkning skulle ge en ännu lägre siffra (se punkt 110 och följande punkter i detta förslag).
45 Se artiklarna 12–15 i förordning nr 318/2006 och artikel 4.1 i förordning nr 967/2006.
46 Artikel 11.2 i förordning nr 320/2006.
47 Även om den, i sitt skriftliga svar på en fråga som domstolen har ställt, utan att förklara sitt resonemang förefaller anse att den beräkning som Beneo-Orafti har föreslagit skulle ge upphov till ett återkrav på 292 euro per ton i stället för 255,55 euro per ton.
48 Orden conformément à [I den franska versionen används detta begrepp som betyder i enlighet med i stället för den svenska versionens för. Övers. anm.] kan visserligen, i sitt sammanhang, förefalla lite oklara på franska språket, men betydelsen av dem har förtydligats i andra språkversioner, till exempel den engelska (the part of the aid granted in respect of the commitment(s) concerned) eller den spanska (la parte de la ayuda concedida correspondiente al compromiso o compromisos en cuestión) (min kursivering i båda fallen).
49 Ett belopp som det skulle kunna vara lämpligt att sänka i förevarande fall med beaktande av den omständigheten att Beneo-Orafti endast tilldelats 83 procent av det totala stödbeloppet.
50 Se artikel 46 i förordning nr 318/2006.
51 Se artikel 3.2 i förordning nr 320/2006.