Förslag till avgörande av generaladvokat Sharpston föredraget den 15 januari 2015
1 Originalspråk: engelska.
2 Akt om villkoren för Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till de fördrag som ligger till grund för Europeiska Unionen och om anpassning av fördragen (2003 års anslutningsakt) (EUT L 236, 2003, s. 33). Jag ska i det följande använda uttrycket gamla medlemsstater för att ange medlemsstater som redan var medlemsstater i Europeiska unionen vid tidpunkten för den anslutningen och nya medlemsstater för att ange stater som anslöt sig till Europeiska unionen den 1 maj 2004.
3 Dom Vicoplus, m.fl., C‑307/09–C‑309/09, EU:C:2011:64.
4 Se punkt 39 nedan.
5 Europaparlamentets och rådets direktiv av den 16 december 1996 om utstationering av arbetstagare i samband med tillhandahållande av tjänster (EGT L 18, 1997, s. 1).
6 Punkterna 3, 4, 6–12 och 14 är inte relevanta för förevarande mål.
7 Rådets förordning av den 15 oktober 1968 om arbetskraftens fria rörlighet inom gemenskapen (EGT L 257, 1968, s. 2; svensk specialutgåva, område 5, volym 1, s. 33). Den förordningen har upphävts genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 492/2011 av den 5 april 2011 om arbetskraftens fria rörlighet inom unionen (EUT L 141, 2011, s. 1). Av tidsmässiga skäl (ratione temporis) är den senare förordningen emellertid inte relevant för förevarande mål.
8 Regeln skiljer sig från de särskilda begränsningarna av friheten att tillhandahålla tjänster i kapitel 2 i bilaga X avseende Europaparlamentets och rådets direktiv 97/9/EG av den 3 mars 1997 om system för ersättning till investerare (EGT L 84, 1997, s. 22) och Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/12/EG av den 20 mars 2000 om rätten att starta och driva verksamhet i kreditinstitut (EGT L 126, 2000, s. 1). Det kapitlet är inte heller relevant för förevarande mål.
9 Eftersom den juridiska rådgivningen som sådan tydligen inte ingår i de handlingar i det nationella målet som har ingetts till domstolen har jag baserat min redogörelse på begäran om förhandsavgörande och de juridiska rådgivarnas yttranden.
10 Se till exempel den franska versionen (détacher, en tant qu’entreprise de travail intérimaire ou en tant qu’entreprise qui met un travailleur à disposition …), den nederländska versionen (als uitzendbedrijf of als onderneming van herkomst, een werknemer ter beschikking stellen van een ontvangende onderneming…), den tyska versionen (als Leiharbeitsunternehmen oder als einen Arbeitnehmer zur Verfügung stellendes Unternehmen einen Arbeitnehmer in ein verwendendes Unternehmen entsenden…), den italienska versionen (distacchino, in quanto imprese di lavoro temporaneo o in quanto imprese che effettuano la cessione temporanea di lavoratori…), eller den svenska versionen (I egenskap av företag för uthyrning av arbetskraft eller företag som ställer arbetskraft till förfogande …) (min kursivering).
11 Se till exempel dom Profisa, C‑63/06, EU:C:2007:233, punkt 13 och där angiven rättspraxis.
12 Dom Profisa, EU:C:2007:233, punkt 14 och där angiven rättspraxis.
13 Se, för ett liknande resonemang, dom Laval un Partneri, C‑341/05, EU:C:2007:809, punkt 59.
14 Bestämmelserna i del I avdelning I i förordning nr 1612/68 (Rätt till anställning), avser tillträde till arbetsmarknaden som sådan. Artiklarna 7–9 (del II) handlar om likabehandling av landets egna medborgare och migrerande arbetstagare. Artiklarna 10–12 (del III i vissa, men inte alla, versioner) gäller arbetstagarnas familjer. Artiklarna 7–12 omfattas inte av övergångsreglerna i kapitel 1 i bilaga X och var därför tillämpliga på ungerska arbetstagare från den 1 maj 2004. Se, analogt, beträffande övergångsbestämmelser efter Republiken Portugals anslutning till gemenskapen, dom Lopes da Veiga, 9/88, EU:C:1989:346, punkterna 9 och 10.
15 Samma slutsats gäller beträffande tjeckiska (kapitel 1 i bilaga V), estniska (kapitel 1 i bilaga VI), lettiska (kapitel 1 i bilaga VIII), litauiska (kapitel 2 i bilaga IX), slovenska (kapitel 2 i bilaga XIII) och slovakiska (kapitel 1 i bilaga XIV) arbetstagares rörlighet över gränserna.
16 Dom Vicoplus m.fl., EU:C:2011:64, punkt 27 och där angiven rättspraxis.
17 Dom Vander Elst, C‑43/93, EU:C:1994:310, punkt 26, dom kommissionen/Luxemburg, C‑445/03, EU:C:2004:655, punkt 24, och dom kommissionen/Österrike, C‑168/04, EU:C:2006:595, punkt 40.
18 Dom Rush Portuguesa, C‑113/89, EU:C:1990:142, punkt 16, och dom Vicoplus m.fl., EU:C:2011:64, punkt 30.
19 Dom Vicoplus m.fl., EU:C:2011:64, punkt 31.
20 Dom Rush Portuguesa, EU:C:1990:142, punkterna 14 och 16, och dom Vicoplus m.fl., EU:C:2011:64, punkt 32.
21 Dom Vicoplus m.fl., EU:C:2011:64, punkt 41.
22 Dom Lopes da Veiga, EU:C:1989:346, punkt 10, och dom Vicoplus m.fl., EU:C:2011:64, punkt 34 och där angiven rättspraxis.
23 Generaladvokaten Bots förslag till avgörande Vicoplus m.fl., C‑307/09–C‑309/09, EU:C:2010:510, punkt 71.
24 Dom Vicoplus m.fl., EU:C:2011:64, punkt 35. Se även generaladvokaten Bots förslag till avgörande Vicoplus m.fl., EU:C:2010:510, punkt 51.
25 Dom Vicoplus m.fl., EU:C:2011:64, punkt 51.
26 Dom Vicoplus m.fl., EU:C:2011:64, punkterna 49 och 50.
27 Se dom Vicoplus m.fl., EU:C:2011:64, punkt 41.
28 Se punkterna 4–12 ovan.
29 Se punkt 40 ovan.
30 Currie, S., Migration, Work and Citizenship in the Enlarged European Union, Ashgate, Farnham, 2008, sidorna 21–22.
31 Se punkt 41 ovan.
32 Dom Vicoplus m.fl., EU:C:2011:64, punkt 46 (min kursivering).
33 Tjänsten kan, som i det nationella målet, bestå i att arbetsuppgifter som leder fram till produktion av varor utförs.
34 Generaladvokaten Bots förslag till avgörande Vicoplus m.fl., EU:C:2010:510, punkt 65.
35 Se i denna fråga punkterna 62–66 nedan.
36 Det råder viss osäkerhet i parternas inlagor vad gäller frågan huruvida detta skulle kunna utgöra ett ytterligare (fjärde) kriterium, eller huruvida det utgör en del av det andra kriteriet som fastställdes i domen Vicoplus m.fl. (EU:C:2011:64).
37 Jag vill inte spekulera i huruvida 2007 års avtal innehöll några sådana villkor eller inte. Jag känner inte till detta, och det ankommer i alla händelser på den nationella domstolen att fastställa omständigheterna. Jag använder bara dessa exempel för att illustrera mitt resonemang.
38 Dom Vicoplus m.fl., EU:C:2011:64, punkterna 47 och 48. Se även artiklarna 1.1 och 3.1 c i Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/104/EG av den 19 november 2008 om arbetstagare som hyrs ut av bemanningsföretag (EUT L 327, 2008, s. 9).
39 Såsom generaladvokaten Bot uttryckte det i sitt förslag till avgörande Vicoplus m.fl. (EU:C:2010:510, punkt 63), måste arbetstagaren befinn[a] sig i en faktisk beroendeställning i förhållande till användarföretaget, vad gäller organisationen, utförandet av och villkoren för arbetet.
40 Dom Vicoplus m.fl., EU:C:2011:64, punkt 47.
41 Se, bland annat, dom Köbler, C‑224/01, EU:C:2003:513, punkterna 53?56, och dom Traghetti del Mediterraneo, C‑173/03, EU:C:2006:391, punkt 32.