lagen.
EU-domstolen

Förslag till avgörande av generaladvokat Laila Medina föredraget den 12 december 2024

CELEX
62023CC0662
Typ
EU-domstolen

Källa

1 Originalspråk: engelska.

2 Förevarande mål har getts ett fiktivt namn. Detta namn är inte någon av rättegångsdeltagarnas verkliga namn.

3 Europaparlamentets och rådets direktiv 2013/32/EU av den 26 juni 2013 om gemensamma förfaranden för att bevilja och återkalla internationellt skydd (EUT L 180, 2013, s. 60) (nedan kallat förfarandedirektivet).

4 Stb. 2000, nr 495.

5 Staatssecretaris ålades att betala 100 euro i böter för varje dag med vilken tidsfristen överskreds, upp till som högst 7500 euro.

6 I bestämmelsen anges waardoor [på nederländska], making it på engelska, du fait qu[e] på franska och so dass på tyska.

7 Dom av den 6 september 2016, Petruhhin ( C‑182/15, EU:C:2016:630, punkt 20).

8 Dom av den 26 mars 2020, Miasto Łowicz och Prokurator Generalny ( C‑558/18 och C‑563/18, EU:C:2020:234, punkterna 44 och 45 och där angiven rättspraxis). Se även dom av den 22 mars 2022, Prokurator Generalny (Avdelningen för disciplinära mål vid Högsta domstolen – Tillsättning) ( C‑508/19, EU:C:2022:201, punkterna 60 och 61 och där angiven rättspraxis).

9 Se, till exempel, dom av den 13 april 2000, Lehtonen och Castors Braine ( C‑176/96, EU:C:2000:201, punkt 19). Se även dom av den 25 juni 2009, Roda Golf & Beach Resort ( C‑14/08, EU:C:2009:395, punkt 33 och där angiven rättspraxis).

10 Se, analogt, dom av den 10 december 2018, Wightman m.fl. ( C‑621/18, EU:C:2018:999, punkt 29).

11 Dom av den 10 september 2014, Ben Alaya ( C‑491/13, EU:C:2014:2187, punkt 22 och där angiven rättspraxis).

12 I andra språkversioner används motsvarande begrepp. Se, bland annat, den franska (simultanément), den spanska (simultáneamente), den tyska (gleichzeitig), den italienska (contemporaneamente), den lettiska (vienlaikus), den litauiska (vienu metu), den bulgariska (едновременно), den portugisiska (simultaneamente), den rumänska (simultan), den finska (samanaikaisesti), den slovenska (hkrati), den danska (samtidigt), den svenska (samtidigt) och den estniska (korraga) versionen.

13 Se, bland annat, den nederländska (een groot aantal), den franska (un grand nombre), den spanska (un gran número), den tyska (eine große Anzahl), den italienska (un gran numero), den lettiska (liels skaits), den litauiska (daug), den bulgariska (голям брой), den portugisiska (um grande número), den rumänska (un număr mare), den finska (suuria määriä), den slovenska (veliko državljanov), den danska (et stort antal), den svenska (ett stort antal) och den estniska (suur hulk) versionen.

14 Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2024/1348 av den 14 maj 2024 om upprättande av ett gemensamt förfarande för internationellt skydd i unionen och om upphävande av direktiv 2013/32/EU (EUT L 2024/1348). Eftersom förordningen trädde i kraft den 11 juni 2024 (den kommer att gälla från och med den 12 juni 2026) är den inte relevant för förevarande mål. Se även förslag av den 13 juli 2016 till Europaparlamentets och rådets förordning om upprättande av ett gemensamt förfarande för internationellt skydd i unionen och om upphävande av direktiv 2013/32 (COM(2016) 467 final).

15 Min kursivering. I artikel 35.5 i denna förordning anges tre olika skäl för att förlänga tidsfristen med ytterligare sex månader (till skillnad från de nio månaderna enligt förfarandedirektivet): a) att ett oproportionellt stort antal tredjelandsmedborgare eller statslösa personer gör en ansökan om internationellt skydd inom samma tidsperiod, vilket gör det omöjligt att avsluta bedömningen av om en ansökan kan tas upp till prövning inom de fastställda tidsfristerna, b) att ärendet involverar komplexa faktiska eller rättsliga omständigheter, och c) att förseningen uppenbart och enbart kan hänföras till sökandens underlåtenhet att uppfylla sina skyldigheter enligt artikel 9 i förordningen.

16 Se mer allmänt, beträffande regeln att undantag ska tolkas restriktivt, dom av den 10 mars 2005, Easycar ( C‑336/03, EU:C:2005:150, punkt 21 och där angiven rättspraxis), och dom av den 22 juni 2021, Ordre des barreaux francophones et germanophone m.fl. (Förebyggande åtgärder inför avlägsnande) ( C‑718/19, EU:C:2021:505, punkt 56 och där angiven rättspraxis). EU-domstolen har i analogi härmed slagit fast att artikel 33.2 i förfarandedirektivet i sin helhet utgör undantag från medlemsstaternas skyldighet att i sak pröva alla ansökningar om internationellt skydd (dom av den 1 augusti 2022, Förbundsrepubliken Tyskland (Barn till flyktingar, fött utanför den mottagande staten), C‑720/20, EU:C:2022:603, punkt 49).

17 I artikel 6.5 i förfarandedirektivet föreskrivs att tidsfristen för registrering av en asylansökan får förlängas om ett stort antal tredjelandsmedborgare eller statslösa personer ansöker om internationellt skydd samtidigt, med följden att det i praktiken blir mycket svårt att respektera tidsfristen på tre arbetsdagar efter det att ansökan har gjorts. I artikel 43.3 i förfarandedirektivet finns inte heller begreppet samtidigt, utan där anges ett stort antal tredjelandsmedborgare eller statslösa personer som lämnar ansökningar om internationellt skydd vid gränsen eller i en transitzon. Vidare får medlemsstaterna enligt artikel 14.1 i direktivet föreskriva att personalen vid en annan myndighet tillfälligt ska engageras för att genomföra sådana intervjuer, om ett stort antal tredjelandsmedborgare eller statslösa personer samtidigt ansöker om internationellt skydd, vilket gör det praktiskt omöjligt för den beslutande myndigheten att i tid genomföra intervjuer om innehållet i varje ansökan.

18 Förslag till Europaparlamentets och rådets direktiv om miniminormer för medlemsstaternas förfaranden för att bevilja eller återkalla internationellt skydd (KOM(2009) 554 slutlig).

19 Förslag till Europaparlamentets och rådets direktiv om gemensamma förfaranden för att bevilja och återkalla internationellt skydd (omarbetning), KOM(2011) 319 slutlig – 2009/0165 (COD), punkt 3.1.3 i motiveringen till förslaget.

20 Se motiveringen till det ändrade förslaget, till vilken hänvisas i fotnot 18.

21 Se Bilaga, detaljerad redogörelse för det ändrade förslaget till dokument Ändrat förslag till Europaparlamentets och rådets direktiv om ett gemensamt förfarande för att bevilja och återkalla internationellt skydd, s. 11. Där anges följande:Det föreslås också att man rationaliserar asylförfarandet genom att införa tidsfrister för handläggningen i första instans. Den planerade allmänna tidsgränsen på sex månader tar hänsyn till lagändringar eller praxis i de flesta av medlemsstaterna, … Den är avgörande för att göra prövningen mer effektiv, minska mottagningskostnaderna, underlätta avlägsnande av asylsökande som fått avslag på sin ansökan och ge verkliga flyktingar och personer som behöver subsidiärt skydd snabbare tillgång till sådant skydd. Ändringarna ger också möjlighet att förlänga tidsfristen med ytterligare [sex] månader i enskilda ärenden. För att ge medlemsstaterna tillräcklig tid för att anpassa och omorganisera sina nationella förfaranden i enlighet med de föreslagna tidsfristerna innehåller förslaget bestämmelser om att uppskjuta genomförandefristen för dessa ändringar i tre år.

22 Ibidem.

23 Den nederländska språkversionen använder inte begreppet ytterligare, men uttrycket återfinns i många andra språkversioner. Se, bland annat, den bulgariska (допълнителен), den spanska (otros), den engelska (further), den franska (supplémentaires), den tjeckiska (dalších), den tyska (weitere), den italienska (ulteriori), den lettiska (’vēl’), den portugisiska (outros), den finska (enintään), den danska (yderligere), den svenska (ytterligare), den slovakiska (ďalších) och den grekiska (επιπλέον) versionen.

24 Det bör påpekas att EU-domstolen, till skillnad från X argument, inte uttalade sig om arten av artikel 31.3 tredje stycket i förfarandedirektivet i domen av den 17 december 2020, kommissionen mot Ungern (Mottagande av personer som ansöker om internationellt skydd) ( C‑808/18, EU:C:2020:1029). Hänvisningen till denna bestämmelse i punkt 134 i den domen utgör enbart en beskrivning av det argument som kommissionen framförde till domstolen i det målet.

25 Se, för ett liknande resonemang, dom av den 22 juni 2021, Ordre des barreaux francophones et germanophone m.fl. (Förebyggande åtgärder inför avlägsnande) ( C‑718/19, EU:C:2021:505, punkt 56), där domstolen upprepade att undantag från och avvikelser från den fria rörligheten för personer ska tolkas restriktivt.

26 Se, exempelvis, dom av den 23 november 2023, Instituto de Financiamento da Agricultura e Pescas (Åtgärder för återbeskogning) ( C‑213/22, EU:C:2023:904, punkt 39). Se även mitt förslag till avgörande i målet UFC - Que choisir och CLCV ( C‑407/21, EU:C:2022:690, punkt 39).

27 COM(2020) 613 final.

28 Dom av den 14 oktober 2010, Union syndicale Solidaires Isère ( C 428/09, EU:C:2010:612, punkt 40). Se även dom av den 9 september 2003, Jaeger ( C 151/02, EU:C:2003:437, punkt 89).

29 Se dom av den 8 maj 2014, N. ( C‑604/12, EU:C:2014:302, punkt 45), där domstolen förklarade att behovet av att säkerställa en effektiv tillgång till den status som ges genom internationellt skydd kräver att ansökan prövas inom rimlig tid.

30 Dom av den 5 september 2019, Regards Photographiques ( C‑145/18, EU:C:2019:668, punkt 32). Se även dom av den 21 mars 2013, PFC Clinic ( C‑91/12, EU:C:2013:198, punkt 23).

31 Ott, J., 2019. Asylum Authorities: An Overview of Internal Structures and Available Resources. Europeiska rådet för flyktingar och fördrivna: Bryssel, Belgien, 2019, s. 34. I klartext inträffar exponentiell tillväxt när ett värdes tillväxttakt är proportionell mot värdet som sådant, vilket leder till att värdet ökar med en konstant faktor under varje lika lång period. När värdet fördubblas eller tredubblas under varje period är detta ett exempel på exponentiell tillväxt.

32 Eftersom inte alla kurvor som viker av uppåt är exponentiella kan artikel 31.3 tredje stycket b i förfarandedirektivet omfatta fler tillväxtmodeller än bara exponentiell tillväxt.

33 Förfarandedirektivet ingår i det gemensamma europeiska asylsystemet (Ceas), som syftar till att säkerställa att asylförfarandena genomförs på ett likartat och konsekvent sätt i hela unionen. I detta ingår att fastställa principer och bestämda tidsfrister för behandling av ansökningar. Se särskilt, för ett liknande resonemang, skälen 12, 18, 19 och 37 i förfarandedirektivet. När det gäller bestämda tidsfrister i samband med tillgång till förfarandet och prövningen av ansökan, se, särskilt, artiklarna 6.1 och 31 i förfarandedirektivet.

34 Se, särskilt, artikel 31.2 i förfarandedirektivet, som syftar till att främja en viss enhetlighet i asyllagstiftningen i EU:s medlemsstater, speciellt med hänsyn till tidsramarna för att behandla asylansökningar.

35 Se skäl 11 i förfarandedirektivet.

36 Se dom av den 16 november 2021, kommissionen/Ungern (Straffbeläggande av hjälp till asylsökande) ( C‑821/19, EU:C:2021:930, punkt 80 och där angiven rättspraxis). Domstolen har slagit fast att en medlemsstat inte, utan att åsidosätta den ändamålsenliga verkan av artikel 6 i förfarandedirektivet, utan giltiga skäl skjuta upp den tidpunkt då den berörda personen ges möjlighet att ansöka om internationellt skydd (dom av den 17 december 2020, kommissionen/Ungern (Mottagande av personer som ansöker om internationellt skydd), C‑808/18, EU:C:2020:1029, punkterna 103 och 106).

37 Se även skäl 18 i förfarandedirektivet.

38 Se punkterna 39–41 ovan.

39 Se punkt 40 ovan. Se även det ursprungliga förslaget till omarbetat förfarandedirektiv där kommissionen förklarade att införandet av tidsfrister för att avsluta förfarandet motiverades av behovet av att rationalisera asylförfarandet genom att införa tidsfrister för handläggningen i första instans. Det förklarades att [d]en planerade allmänna tidsgränsen på sex månader tar hänsyn till lagändringar eller praxis i de flesta av medlemsstaterna, som hördes när ändringsförslagen bereddes …. Den är avgörande för att göra prövningen mer effektiv, minska mottagningskostnaderna, underlätta avlägsnande av asylsökande som fått avslag på sin ansökan och ge verkliga flyktingar och personer som behöver subsidiärt skydd snabbare tillgång till sådant skydd.

40 Se punkterna 4–7, The figures and forecasts relating to the number of asylum applications in the-Netherlands (Siffrorna och prognoserna avseende antalet asylansökningar i Nederländerna).

41 Enligt den hänskjutande domstolen hänvisade Staatssecretaris till det totala antalet asylansökningar, vilket omfattar de första asylansökningarna, efterföljande asylansökningar och ansökningar om familjeåterförening.

42 I siffrorna ingår de första asylansökningarna, efterföljande asylansökningar och ansökningar om familjeåterförening.

43 Dom av den 12 april 2018, A och S ( C‑550/16, EU:C:2018:248, punkt 56). Se, i detta avseende, punkt 56 i den domen.

44 Rådets direktiv 2003/86/EG av den 22 september 2003 om rätt till familjeåterförening (EUT L 251, 2003, s. 12).

45 Se dom av den 29 juni 2023, International Protection Appeals Tribunal m.fl. (Attentat i Pakistan), C‑756/21, EU:C:2023:523, punkt 80).

46 Analogt har domstolen, med hänsyn till skillnaden mellan interna och externa händelser vid fastställandet av extraordinära omständigheter som medför att lufttrafikföretaget är befriat från skyldigheten att kompensera resenären, slagit fast att externa händelser är en följd av yttre omständigheter, vilka är mer eller mindre frekventa i praktiken men som ett lufttrafikföretag inte har kontroll över, eftersom de beror på naturen eller en tredje parts handlande (se, för ett liknande resonemang, dom av den 7 juli 2022, SATA International – Azores Airlines (Fel i bränsleförsörjningssystemet) C‑308/21, EU:C:2022:533, punkterna 25 och 26). Se även dom av den 11 maj 2023, TAP Portugal (Andrepilotens död) ( C‑156/22C‑158/22, EU:C:2023:393, punkt 18 och där angiven rättspraxis), och mitt förslag till avgörande i samma mål (EU:C:2023:91).