Förslag till avgörande av generaladvokat Philippe Léger föredraget den 17 december 1998
1 Originalspråk: franska.
2 Artiklarna 30— 36 i EG-fördraget.
3 Härmed avses rådets direktiv 91/628/EEG av den 19 november 1991 om skydd av djur vid transport, och ändring av direktiv 90/425/EEG och 91/496/EEG (EGT L 340, s. 17), och rådets direktiv 95/29/EG av den 29 juni 1995 om ändring av direktiv 91/628/EEG (EGT L 148, s. 52).
4 BGBl. 1994, nr 411.
5 Det har endast angivits att djuren utfodrades den 24 augusti klockan 4.45 i Samerberg. Det är inte utrett huruvida ett uppehåll var nödvändigt för att genomföra utfodringen.
6 Punkt 4 i den franska översättningen av begäran om förhandsavgörande.
7 Den i artikel 2 i direktivet föreskrivna tidsfristen för direktivets införlivande löpte ut först den 31 december 1996. En ytterligare tidsfrist till och med den 31 december 1997 kunde dessutom medges för införlivande av direktivets villkor avseende förlängning av den maximala transporttiden.
8 Dom av den 11 juli 1974 i mål 8/74, Dassonville (REG 1974, s. 837; svensk specialutgåva, volym 2, s. 343), punkt 5.
9 Dom av den 20 februari 1979 i mål 120/78, Rewe-Zentral, även kallad Cassis de Dijon (REG 1979, s. 649; svensk specialutgåva, volym 4, s. 377), punkt 14.
10 Sidan 6 i den franska översättningen av begäran om förhandsavgörande.
11 Den nationella domstolen konstaterar i detta sammanhang att det finns anledning att ge uttryck för vissa förbehåll beträffande de i målet aktuella nationella bestämmelsernas ... nödvändighet för att uppnå syftet att skydda djuren. Mindre ingripande åtgärder, som till exempel tätare vilopcriodcr, krav på regelbundna utfodrings- och vattningsintcrvall samt andra liknande åtgärder, hade kunnat vara tillräckliga (sidan 7 i den franska översättningen av begäran om förhandsavgörande).
12 Vid tillämpning av kapitel I avsnitt A 2 d i bilagan gäller följande: Under transport skall djuren vattnas och utfodras med lämpliga intervall. Dessa intervall bör inte vara längre än 24 timmar, om det inte på grund av särskilda omständigheter är nödvändigt med längre intervall. En sådan förlängning får i djurens intresse ske med högst 2 timmar ocn endast om det är motiverat med hänsyn till de slag av djur som transporteras, transportmedlen och närheten till lossningsplatsen.
13 Fjärde övervägandet.
14 Artikel 1.3 i direktiv 95/29.
15 Dessa villkor är följande:— Tillräckligt mycket strö på fordonets golv. — Mängden foder ombord på fordonet skall vara anpassad till de transporterade djurarterna och transporttidens längd. — Möjlighet alt nå djuren för inspektion m. m. — Möjlighet till tillfredsställande ventilation som kan anpassas efter (den inre och yttre) temperaturen. — Rörliga skiljeväggar för att skapa olika avdelningar. — Fordonen skall innehålla en anordning som möjliggör anslutning till en vattenledning vid uppehåll. — De fordon som används för transport av svin skall ombord ha en tillräckligt stor mängd vatten för att vattna djuren under resan.
16 Punkt II.2, stycke 3, i kommissionens skriftliga yttrande.
17 Europeisk fördragssamling, nr 65; Sveriges internationella överenskommelser (SÖ) 1973: 85.
18 Se i detta sammanhang punkt 10 i den franska versionen av kommissionens skriftliga yttrande och punkt 1 stycke 2 i den franska versionen av Wilfried Monsees skriftliga yttrande. Även den österrikiska regeringen har i sitt skriftliga yttrande koncentrerat sitt resonemang på de grunder som eventuellt skulle kunna åberopas för det hinder mot den fria rörligheten som en tillämpning av den nationella lagstiftningen skulle leda till. Den österrikiska regeringen går dock inte närmare in på denna fråga. Den medger emellertid att det förefaller inte vara helt uteslutet att en sådan åtgärd som den som framgår av 5 § 2 TGSt skulle kunna anses utgöra en åtgärd med motsvarande verkan i enlighet med artikel 30 i fördraget ... (punkt III.2 i den österrikiska regeringens skriftliga yttrande).
19 Punkt 1 stycke 3 i hans skriftliga yttrande.
20 Dom av den 23 maj 1996 i mål C-5/94 (REG 1996, s. I-2553), punkt 18. Se även dom av den 19 mars 1998 i mål C-1/96, Compassion in World Farming (REG 1998, s. I-1251), punkt 47, nedan kallat målet Compassion.
21 Ibidem. Sc även domen i det ovannämnda målet Compassion, punkt 47.
22 Dom av den 15 december 1976 i mål 35/76, Simmenthal (REG 1976, s. 1871; svensk specialutgåva, volym 3, s. 233), punkt 36, och dom av den 8 november 1979 i mål 251/78, Dcnkavit Futtermittel (REG 1979, s. 3369), punkterna 18—21.
23 Se i detta sammanhang även punkterna 16 och 17 i den franska översättningen av kommissionens skriftliga yttrande.
24 Dom av den 25 juli 1991 i de förenade målen C-l/90 och C-176/90, Aragonesa de Publicidad Exterior och Publivía (REG 1991, s. I-4151; svensk specialutgåva, volym 11), punkt 16.
25 Dom av den 27 mars 1985 i mål 73/84, Denkavit Futtermittel (REG 1985, s. 1013), punkt 14.
26 Dom av den 10 juli 1984 i mål 72/83, Campus Oil m. fl. (REG 1984, s. 2727; svensk specialutgåva, volym 7, s. 633), punkt 44, och av den 13 mars 1986 i mål 54/85, Mircpoix (REG 1986, s. 1067), punkt 13.
27 Dom av den 14 juli 1983 i mål 174/82, Sandoz (REG 1983, s. 2445; svensk specialutgåva, volym 7, s. 221), punkt 22, och av den 30 november 1983 i mål 227/82, Van Bcnnckom (REG 1983, s. 3883), punkt 40.
28 Punkt III.3 i det skriftliga yttrandet.
29 I punkt III.5 i dess skriftliga yttrande anges att den alternativa lösningen med kyltransporter, för att endast ange ett exempel, skulle vara en praktisk lösning för att minska onödigt lidande för djur under transport.
30 Se punkt 20 i detta förslag till avgörande.
31 Det kan i detta sammanhang nämnas att domstolen, med anledning av det ovannämnda målet Compassion, (ick anledning att pröva den rättsliga ställningen av en liknande konvention, nämligen den europeiska konventionen om skydd av animalicproduktioncns djur. Domstolen fastslog att konventionen från och med sitt ikraftträdande har utgjort en integrerad del av gemenskapsrättsordningen (punkt 31). Domstolen ansåg emellertid att den aktuella konventionen inte innehöll några juridiskt bindande föreskrifter för de avtalsslutande parterna och följaktligen inte heller för gemenskapen (punkterna 32— 37).
32 Se punkterna 22 och 23 i detta förslag till avgörande.
33 Det är nämligen klart att den uppräkning av grunder för rättfärdigande som domstolen har gjort i sin rättspraxis, bland annat i punkt 8 i det ovannämnda målet Cassis de Dijon, — effektiv skattekontroll, skydd för folkhälsan, god handelssed och konsumentskydd — inte är uttömmande.
34 Rådets förordning av den 20 december om harmonisering av viss social lagstiftning om vägtransporter (EGT L 370, s. 1; svensk specialutgåva, område 7, volym 3, s. 113).
35 Det tredubbla syftet att garantera trafiksäkerheten, harmonisera konkurrensvillkoren och förbättra sociala förhållanden, vilket eftersträvas i denna förordning, framgår av förordningens första övervägande.