Förslag till avgörande av generaladvokat Philippe Léger föredraget den 15 mars 2001
1 Originalspråk: franska.
2 Rådets förordning av den 14 juni 1971 om tillämpningen av systemen för social trygghet när anställda, egenföreragare eller deras familjemedlemmar flyttar inom gemenskapen (EGT L 149, s. 2; svensk specialutgåva, område 5, volym 1, s. 57), i dess ändrade och uppdaterade lydelse enligt rådets förordning (EEG) nr 2001/83 av den 2 juni 1983 (EGT L 230, s. 6; svensk specialutgåva, område 5, volym 3, s. 13 ), ändrad genom rådets förordning (EEG) nr 1248/92 av den 30 april 1992 (EGT L 136, s. 7; svensk specialutgåva, område 5, volym 5, s. 130), nedan kallad förordningen.
3 Nedan kallad ändringsförordningen.
4 Nedan kallat Inasti.
5 Moniteur belge av den 14 november 1967, s. 11845.
6 C-31/92 (REG 1993, s. I-4543), punkt 23.
7 Anikei 95a.5 i förordningen.
8 Artikel 95a.6 i förordningen.
9 Dom av den 10 februari 1999 av Cour du travail de Mons, som återges i begäran om förhandsavgörande, s. 8, punkt 10.
10 Begäran om förhandsavgörande, s. 10, punkt 12.
11 Ibidem, s. 11 och s. 14, tredje stycket.
12 Ibidem, s. 14, andra stycket.
13 Ibidem, s. 14, tredje stycket.
14 Dom av den 25 september 1997 i mål C-307/96, Baldone (REG 1997, s. I-5123), punkterna 11—12.
15 Cour du travail de Mons har sökt utröna huruvida det var nödvändigt att åberopa artikel 95a.5 i målet i den nationella domstolen, i vilket Inasti har medgett att Gervais Larsys belgiska pension skulle betalas ut utan begränsning av den retroaktiva verkan (se särskilt begäran om förhandsavgörande, s. 14, fjärde stycket).
16 Genom tillämpning av den mest gynnsamma lagtexten, det vill säga artikel 95a.5 i förordningen, begränsas omprövningen till den 1 juni 1992, vilket är långt ifrån det datum som Gervais Larsy har önskat, nämligen 1987.
17 Denna punkt bekräftas av tjugosjätte övervägandet i ändringsförordningen, där det anges an det införs övergångsbestämmelser i förordningen för tillämpning av ändringsförordningen.
18 Domen i det ovannämnda målet Baldone, punkt 15.
19 Dom av den 5 mars 1996 i de förenade målen C-46/93 och C-48/93, Brasserie du pêcheur och Factortame (REG 1996, s. I-1029), punkt 51.
20 Begäran om förhandsavgörande, s. 12, punkt 13.
21 Se till exempel dom av den 23 maj 1996 i mål C-5/94, Hedley Lomas (REG 1996, s. I-2553), punkt 30.
22 Se till exempel dom av den 1 juni 1999 i mål C-302-97, Konle (REG 1999, s. I-3099), punkt 59, och av den 18 januari 2001 i mål C-150/99, Stockholm Lindöpark (REG 2001, s. I-493), punkt 38.
23 Se till exempel domen i de ovannämnda förenade målen Brasserie du pêcheur och Factortame, punkterna 56 och 58. dom av den 26 mars 1996 i mål C-392/93, British Telecommunications (REG 1996, s. I-1631), punkt 41, av den 17 oktober 1996 i de förenade målen C-283/94, C-291/94 och C-292/94, Denkavit m.fl. (REG 1996, s. I-5063), punkt 49, domen i det ovannämnda målet Konle, punkt 58, och i det ovannämnda målet Stockholm Lindöpark, punkt 38.
24 Se särskilt dom av den 8 oktober 1996 i de förenade målen C-178/94, C-179/94 och C-188/94—C-190/94, Dillenkofer m.fl. (REG 1996, s. I-4845), punkt 25, av den 15 juni 1999 i mål C-140/97, Rechberger m.fl. (REG 1999, s. I-3499), punkt 50, av den 4 juli 2000 i mål C-424/97, Haim (REG 2000, s. I-5123), punkt 38, och domen i det ovannämnda målet Stockholm Lindöpark, punkt 39. De band som förenar Inasti med den belgiska regeringen verkar vara hierarkiska i nationell rätt, enligt vad den nationella domstolen har låtit förstå (se uttrycket ”ansvarigt statsråd, s. 7 i begäran om förhandsavgörande). Det är således sannolikt an statens och de olika förvaltningsavdelningarnas ansvar i denna rättsordning sammanblandas. Den omständigheten att denna beskrivning inte är absolut säker saknar betydelse för respekten av gemenskapsrätten. Om man antar att viss lagstiftning eller förvaltning har decentraliserats till något offentligrättsligt organ som i juridisk mening är skilt från staten, skall ersättningen för skador som vållas enskilda genom inhemska åtgärder som vidtagits i strid med gemenskapsrätten inte nödvändigtvis säkerställas av medlemsstaten själv för att dess gemenskapsrättsliga förpliktelser skall anses ha fullgjorts (domen i det ovannämnda målet Haim), punkterna 29—31.
25 Se till exempel domen i det ovannämnda målet Dillenkofer m.fl., punkt 25, och i det ovannämnda målet Haim, punkt 38.
26 Se domen i det ovannämnda målet British Telecommunications, i de ovannämnda förenade målen Denkavit m.fl., dom av den 24 september 1998 i mål C-319/96, Brinkmann (REG 1998, s. I-5255), domen i det ovannämnda målet Rechberger m.fl. och i det ovannämnda målet Stockholm Lindöpark.
27 Resonemanget är detsamma som på området för Europeiska gemenskapens utomobligatoriska ansvar (se Wathelet, M. och Van Raepenbusch, S., La responsabilité des État membres en cas de violation du droit communautaire. Vers un alignement de la responsabilité de l'État sur celle de la communauté ou l'inverse?, Cahiers de droit européen, 1997, s. 13). I likhet med den sistnämnda ordningen är det villkor för art medlemsstaterna skall bü ansvariga som innebär att det skall föreligga ett allvarligt och uppenbart åsidosättande av gemenskapsrätten tillämpligt när utövandet av normgivningsverksamhet innebär val av ekonomisk politik (den ovannämnda artikeln, domen i de ovannämnda förenade målen Brasserie du pêcheur och Factortame).
28 Se dom av den 19 november 1991 i de förenade målen C-6/90 och C-9/90, Francovich m.fl. (REG 1991, s. I-5357; svensk specialutgåva, volym 11, s. 435), och i de ovannämnda förenade målen Dillenkofer m.fl.
29 Domen i det ovannämnda målet Hedley Lomas.
30 Domen i det ovannämnda målet Haim.
31 Ibidem, punkt 41.
32 Ibidem, punkterna 42 och 43.
33 Ibidem, punkt 44.
34 Begäran om förhandsavgörande, s. 5 och 6, punkt 5.
35 Punkt 57.
36 Ibidem.
37 Ibidem.
38 Se till exempel beslut av den 5 mars 1986 i mâl 69/85, Wünsche (REG 1986, s. 947; svensk specialutgåva, volym 8, s. 497), punkt 13, och dom av den 14 december 2000 i mål C-446/98, Fazenda Publica (REG 2000, s. I-11435), punkt 49.
39 Begäran om förhandsavgörande, s. 7, punkt 7.
40 Ibidem.
41 Se punkterna 41 —51 i detta förslag till avgörande.
42 Punkt 69.
43 Dom i det ovannämnda målet Baldone och dom av den 22 februari 2001 i de förenade målen C-52/99 och C-53/99, Camarotto och Vignone (REG 2001, s. I-1395).
44 För ett jämförbart exempel på nationell lagstiftning som antagits i strid med den tillämpliga gemenskapsrätten, men innan domstolen meddelat någon dom avseende tolkningen av denna rätt, se domen i det ovannämnda målet Haim, punkt 46.
45 Se punkterna 41—51 i detta förslag till avgörande.
46 Dom av den 13 oktober 1976 i mål 32/76, Saieva (REG 1976, s. 1523), punkterna 14—17, och av den 4 maj 1988 i mål 83/87, Viva (REG 1988, s. 2521), punkt 10.
47 lnastis skriftliga yttrande, punkt 13 och följande punkter.
48 Dom av den 13 juli 1972 i mål 48/71, kommissionen mot Italien (REG 1972, s. 529; svensk specialutgåva, volym 12, s. 19), punkt 7.
49 Som ett senare exempel på fast rättspraxis se domen i de ovannämnda fötenade målen Camatotto och Vignone, punkt 21.