Förslag till avgörande av generaladvokat Maciej Szpunar föredraget den 12 januari 2017
1 Originalspråk: engelska.
2 Rådets direktiv 86/653/EEG av den 18 december 1986 om samordning av medlemsstaternas lagar rörande självständiga handelsagenter (EGT L 382, 1986, s. 17; svensk specialutgåva, område 6, volym 2, s. 150).
3 Min kursivering.
4 Framför allt vad gäller direktiv 86/653 är detta fast praxis sedan domen av den 16 mars 2006, Poseidon Chartering ( C‑3/04, EU:C:2006:176, punkterna 14–19). Se, även, dom av den 17 oktober 2013, Unamar ( C‑184/12, EU:C:2013:663, punkt 30).
5 Dom av den 17 oktober 2013, Unamar ( C‑184/12, EU:C:2013:663, punkt 30).
6 Se dom av den 17 januari 2008, Chevassus-Marche ( C‑19/07, EU:C:2008:23, punkt 20).
7 Se, exempelvis, den spanska språkversionen (en la medida), den danska språkversionen (i det omfang), den tyska språkversionen (soweit), den estniska språkversionen (ulatuses), den franska språkversionen (dans la mesure où), den italienska språkversionen (nella misura in cui), den litauiska språkversionen ('tik tiek, kiek’), den maltesiska språkversionen (sal-limiti li), den nederländska språkversionen (voor zover), den polska språkversionen (o ile), den portugisiska språkversionen (na medida em que) och den rumänska språkversionen (în măsura în care).
8 Se den tjeckiska, den grekiska, den lettiska och den slovakiska språkversionen.
9 Se dom av den 6 oktober 1982, Cilfit m.fl. ( 283/81, EU:C:1982:335, punkt 18).
10 Ibidem.
11 Se, exempelvis, dom av den 30 maj 2013, Genil 48 och Comercial Hostelera de Grandes Vinos ( C‑604/11, EU:C:2013:344, punkt 38 och där angiven rättspraxis), och dom av den 6 september 2012, parlamentet/rådet ( C‑490/10, EU:C:2012:525, punkt 68).
12 Se dom av den 14 juni 2007, Euro Tex ( C‑56/06, EU:C:2007:347, punkt 27 och där angiven rättspraxis).
13 Huvudmannen har eller borde enligt sin överenskommelse med tredje man ha fullföljt avtalet, eller tredje man har fullföljt avtalet.
14 Se dom av den 30 april 1998, Bellone ( C‑215/97, EU:C:1998:189, punkt 10), dom av den 13 juli 2000, Centrosteel ( C‑456/98, EU:C:2000:402, punkt 13), dom av den 23 mars 2006, Honyvem Informazioni Commerciali ( C‑465/04, EU:C:2006:199, punkt 18), dom av den 26 mars 2009, Semen ( C‑348/07, EU:C:2009:195, punkt 14), och dom av den 17 oktober 2013, Unamar ( C‑184/12, EU:C:2013:663, punkt 36). Se även, exempelvis, Fock, T., Die europäische Handelsvertreter-Richtlinie, Nomos Verlagsgesellschaft, Baden-Baden, 2001, s. 25.
15 Se dom av den 30 april 1998, Bellone ( C‑215/97, EU:C:1998:189, punkt 17), dom av den 9 november 2000, Ingmar ( C‑381/98, EU:C:2000:605, punkt 23), dom av den 23 mars 2006, Honyvem Informazioni Commerciali ( C‑465/04, EU:C:2006:199, punkt 19), och dom av den 17 oktober 2013, Unamar ( C‑184/12, EU:C:2013:663, punkt 37).
16 Se dom av den 30 april 1998, Bellone ( C‑215/97, EU:C:1998:189, punkt 13), dom av den 9 november 2000, Ingmar ( C‑381/98, EU:C:2000:605, punkterna 20 och 21), dom av den 23 mars 2006, Honyvem Informazioni Commerciali ( C‑465/04, EU:C:2006:199, punkterna 19 och 22), dom av den 17 januari 2008, Chevassus-Marche ( C‑19/07, EU:C:2008:23, punkt 22), och dom av den 26 mars 2009, Semen ( C‑348/07, EU:C:2009:195, punkt 14).
17 Se dom av den 9 november 2000, Ingmar ( C‑381/98, EU:C:2000:605, punkterna 21 och 22), dom av den 23 mars 2006, Honyvem Informazioni Commerciali ( C‑465/04, EU:C:2006:199, punkterna 22 och 34), och dom av den 17 oktober 2013, Unamar ( C‑184/12, EU:C:2013:663, punkt 40).
18 Se dom av den 17 oktober 2013, Unamar ( C‑184/12, EU:C:2013:663, punkt 52). Se även Rott-Pietrzyk, E., Agent Handlowy – Regulacje Polskie i Europejskie, C.H. Beck, Warszawa, 2006, s. 68.
19 Se mitt förslag till avgörande i målet Agro ( C‑507/15, EU:C:2016:809, punkt 56).
20 Artiklarna 6–12 i direktiv 86/653.
21 Se dom av den 17 januari 2008, Chevassus-Marche ( C‑19/07, EU:C:2008:23, punkt 18).
22 I vissa språkversioner av artikel 11.1 i direktiv 86/653 förefaller det dessutom lämnas öppet huruvida det krävs någon form av försumligt beteende från huvudmannens sida. Enligt min mening följer detta ganska tydligt av den engelska språkversionen (blame), men inte av exempelvis den franska språkversionen, i vilken det i stället hänvisas till frågan huruvida huvudmannen kan tillskrivas ansvar (l’inexécution n’est pas due à des circonstances imputables au commettant). Dessutom tycks den slovakiska språkversionen ligga nära den engelska, eftersom den innehåller ett inslag av klander.
23 Se dom av den 16 juli 2015, Abcur ( C‑544/13 och C‑545/13, EU:C:2015:481, punkt 45 och där angiven rättspraxis).
24 Min kursivering.
25 Även här skiljer sig språkversionerna åt. I den tyska språkversionen talas exempelvis om försumligt beteende (wegen eines schuldhaften Verhaltens), medan det i den franska återigen hänvisas till begreppet tillskrivas ansvar (un manquement imputable).
26 Se, vad gäller artikel 17 i direktiv 86/653, dom av den 3 december 2015, Quenon K. ( C‑338/14, EU:C:2015:795, punkt 21 och där angiven rättspraxis).