lagen.
EU-domstolen

Förslag till avgörande av generaladvokat Anthony Michael Collins föredraget den 19 maj 2022

CELEX
62020CC0623
Typ
EU-domstolen

Källa

1 Originalspråk: engelska.

2 Artikel 3 FEU och artikel 22 i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna. De runt 60 regionala språk och minoritetsspråk som talas på Europeiska unionens territorium ska också tas i beaktande.

3 Artikel 1 i rådets förordning nr 1 av den 15 april 1958 om vilka språk som skall användas i Europeiska ekonomiska gemenskaperna (EGT 1958, 17, s. 385; svensk specialutgåva, område 1, volym 1, s. 16), i dess ändrade lydelse genom rådets förordning (EU) nr 517/2013 av den 13 maj 2013 (EUT L 158, 2013, s. 1) (nedan kallad förordning nr 1/58).

4 Se, till exempel, dom av den 27 november 2012, Italien/kommissionen ( C‑566/10 P, EU:C:2012:752), dom av den 26 mars 2019, kommissionen/Italien ( C‑621/16 P, EU:C:2019:251), dom av den 26 mars 2019, Spanien/parlamentet ( C‑377/16, EU:C:2019:249), dom av den 15 september 2016, Italien/kommissionen ( T‑353/14 och T‑17/15, EU:T:2016:495), dom av den 14 december 2017, PB/kommissionen ( T‑609/16, EU:T:2017:910), dom av den 3 mars 2021, Barata/parlamentet ( T‑723/18, EU:T:2021:113), och dom av den 9 juni 2021 och Calhau Correia de Paiva/kommissionen ( T‑202/17, EU:T:2021:323).

5 Epso/AD/322/16 (EUT C 171 A, 2016, s. 1), nedan kallat det omtvistade Epsomeddelandet.

6 Artikel 2 i Europaparlamentets, rådets, kommissionens, domstolens, revisionsrättens, Ekonomiska och sociala kommitténs, Regionkommitténs och EU-ombudsmannens beslut 2002/620/EG av den 25 juli 2002 om upprättande av Europeiska gemenskapernas byrå för uttagningsprov för rekrytering av personal (EGT L 197, 2002, s. 53), överförde ansvaret för de urvalsbefogenheter, till vilka artikel 30 första stycket i tjänsteföreskrifterna och bilaga III till tjänsteföreskrifterna hänvisar, till Europeiska gemenskapernas byrå för uttagningsprov för rekrytering av personal (Epso). Genom artikel 4 däri ska talan avseende utövandet av de befogenheter som tilldelats Epso föras mot kommissionen.

7 Gemensam europeisk referensram för språk utgiven av Europarådet (Europarådets ministerkommittés rekommendation nr R (98) 6 av den 17 mars 1998, nedan kallad GERS) beskriver sex nivåer av språkligt kunnande från A1 till C2. En av dess tabeller innehåller en översikt över gemensamma kunskapsnivåer. Nivå C1, motsvarande språkkunskaper för en avancerad språkanvändare, beskrivs på följande sätt: Kan förstå ett brett urval av krävande, längre texter och urskilja underförstådda betydelser. Kan uttrycka sig flytande och spontant utan att i större utsträckning söka efter ord och uttryck. Kan använda språket flexibelt och effektivt för såväl sociala som studie- och arbetsrelaterade ändamål. Kan producera tydliga, välstrukturerade och detaljerade texter om komplexa ämnen. Kan på ett planerat sätt med olika medel organisera och binda samman en text till en sammanhängande helhet. Nivå B2, motsvarande språkkunskaper för en självständig språkanvändare anges på följande sätt: Kan förstå huvudinnehållet i komplexa texter om både konkreta och abstrakta ämnen, inklusive fackmässiga diskussioner inom det egna specialområdet. Kan delta i samtal så pass flytande och spontant att ett normalt umgänge med modersmålstalare blir fullt möjligt, utan ansträngning för någondera parten. Kan producera tydlig och detaljerad text inom ett brett fält av ämnen, förklara en ståndpunkt i ett aktuellt ämne samt framhålla såväl för- som nackdelar vid olika valmöjligheter.

8 Dom av den 9 september 2020, Italien/kommissionen ( T‑437/16, EU:T:2020:410, punkt 197).

9 Rådets förordning (EEG, Euratom, EKSG) nr 259/68 av den 29 februari 1968 om fastställande av tjänsteföreskrifter för tjänstemännen i Europeiska gemenskaperna och anställningsvillkor för övriga anställda i dessa gemenskaper samt om införande av särskilda tillfälliga åtgärder beträffande kommissionens tjänstemän (EGT L 56, 4.3.1968, s. 1; svensk specialutgåva, område 1, volym 1, s. 39), i ändrad lydelse (nedan kallad tjänsteföreskrifterna).

10 Se också punkt 82 i den överklagade domen och där anförd rättspraxis.

11 Dom av den 26 mars 2019 ( C‑621/16 P, EU:C:2019:251).

12 Dom av den 27 november 2012 ( C‑566/10 P, EU:C:2012:752).

13 EUT C 70 A, 2015, s. 1.

14 Punkt 92 i den överklagade domen.

15 Frasen direkt ta sig an sina arbetsuppgifter förekommer åtminstone 30 gånger i den överklagade domen, inbegripet i de punkter som avser bedömningen av bevisningen (punkterna 101 och 102) och i de punkter som innehåller preliminära slutsatser om värderingen av bevisningen (punkterna 98, 149, 188 och 197).

16 Dom av den 15 september 2016, Italien/kommissionen ( T‑353/14 och T‑17/15, EU:T:2016:495, punkterna 121 och 122). Kommissionens överklagande av denna dom ogillades genom dom av den 26 mars 2019, kommissionen/Italien ( C‑621/16 P, EU:C:2019:251).

17 Se, för ett liknande resonemang, dom av den 26 mars 2019, kommissionen/Italien ( C‑621/16 P, EU:C:2019:251, punkt 93 och där angiven rättspraxis).

18 Punkterna 46–101 i den överklagade domen.

19 Punkt 100 i den överklagade domen.

20 Se, i synnerhet, punkt 197 i den överklagade domen.

21 Dom av den 27 november 2012 ( C‑566/10 P, EU:C:2012:752).

22 Se också förslag till avgörande av generaladvokaten Bobek i målet kommissionen/Italien ( C‑621/16 P, EU:C:2018:611, punkt 175), och dom av den 27 november 2012, Italien/kommissionen ( C‑566/10 P, EU:C:2012:752, punkt 67).

23 Förslag till avgörande av generaladvokaten Sharpston i målet Spanien/parlamentet ( C‑377/16, EU:C:2018:610, punkt 46).

24 Dom av den 27 november 2012 C‑566/10 P, EU:C:2012:752. Se också dom av den 15 september 2016, Italien/kommissionen ( T‑353/14 och T‑17/15, EU:T:2016:495, punkterna 50 och 51), som fastställdes efter överklagande genom dom av den 26 mars 2019, kommissionen/Italien ( C‑621/16 P, EU:C:2019:251).

25 Dom av den 26 mars 2019 kommissionen/Italien ( C‑621/16 P, EU:C:2019:251, punkt 91).

26 Se, för ett liknande resonemang, dom av den 8 september 2005, AB ( C‑288/04, EU:C:2005:526, punkterna 26 och 28), och dom av den 26 mars 2019, kommissionen/Italien ( C‑621/16 P, EU:C:2019:251, punkt 88 och där angiven rättspraxis).

27 C‑621/16 P, EU:C:2018:611, punkterna 105, 108 och 112.

28 Dom av den 2 mars 2021, kommissionen/Italien m.fl. ( C‑425/19 P, EU:C:2021:154, punkterna 52–53 och där angiven rättspraxis).

29 Dom av den 10 juli 2008, Bertelsmann och Sony Corporation of America/Impala ( C‑413/06 P, EU:C:2008:392, punkt 167 och där angiven rättspraxis).

30 Rådets förordning (EG) nr 1/2003 av den 16 december 2002 om tillämpning av konkurrensreglerna i artiklarna [101 och 102 FEUF] (EGT L 1, 2003, s. 1).

31 Punkt 1 i det omtvistade Epsomeddelandet anger att uttagningsprovet genomförs för att upprätta reservlistor som ska användas för att rekrytera nya tjänstemän till Europeiska unionens institutioner, framför allt till Europeiska kommissionen i Bryssel (Belgien) och Europeiska revisionsrätten i Luxemburg (Luxemburg), som handläggare (tjänstegrupp AD). Punkt 104 i den överklagade domen anger att 4 av 72 utvalda sökande rekryterades av andra arbetsgivare, det vill säga 3 av Europeiska unionens immaterialrättsmyndighet och 1 sökande som anställdes vid Europeiska utrikestjänsten.

32 Punkterna 152–157 i den överklagade domen.

33 Punkt 144 i den överklagade domen.

34 Se det tredje stycket i punkt 3 i den överklagade domen som återger texten i det omtvistade Epsomeddelandet.

35 Jag uppfattar att detta avser kunskap på nivå B2.

36 Uppgifterna i punkterna 152–155 i den överklagade domen avseende språken 1 och 2 förefaller visa att 83 % av personalen som arbetar på revisionsområdet har kunskap i engelska, 32 % franska, 13 % nederländska, 9 % tyska, 8 % spanska och 8 % italienska. Om språk 3 inräknas är procentandelarna: 95 % engelska, 75 % franska, 21 % tyska, 19 % nederländska, 15 % spanska och 10 % italienska. Den slutsats som inställer sig är att kommunikation på annat än engelska har följden att utesluta en betydande del av kollegerna från det relevanta arbetsförfarandet. Mellan ungefär 25 % och 60 % av kollegerna kan inte förstå kommunikationen om franska används. Om tyska används kan 79 % inte förstå kommunikationen. Dessutom grundat på språken 1 och 2 är procentandelen personer med kunskap i nederländska synbarligen högre än procentandelen med kunskap i tyska (13 % nederländska, 9 % tyska); grundat på språken 1, 2 och 3 är procentandelarna 19 % nederländska och 21 % tyska.

37 Punkt 193 i den överklagade domen.

38 C‑621/16 P, EU:C:2019:251.

39 C‑621/16 P, EU:C:2019:251.

40 Punkterna 189–195 i den överklagade domen.

41 Se, till exempel, dom av den 21 september 2006, Nederlandse Federatieve Vereniging voor de Groothandel op Elektrotechnisch Gebied/kommissionen ( C‑105/04 P, EU:C:2006:592, punkterna 69 och 70 och där angiven rättspraxis), och dom av den 21 september 2006, Technische Unie/kommissionen ( C‑113/04 P, EU:C:2006:593, punkterna 82 och 83 och där angiven rättspraxis).