ILO:s konvention om anständiga arbetsvillkor för hushållsarbetare
Lagrådsremiss
ILO:s konvention om anständiga arbetsvillkor för hushållsarbetare
Regeringen överlämnar denna remiss till Lagrådet.
Stockholm den 24 maj 2018
Ylva Johansson
Catharina Nordlander (Arbetsmarknadsdepartementet)
Lagrådsremissens huvudsakliga innehåll
I lagrådsremissen föreslås att riksdagen ska godkänna att Sverige ansluter sig till konventionen (nr 189) om anständiga arbetsvillkor för hushållsarbetare. Konventionen antogs 2011 av Internationella arbetskonferensen, Internationella arbetsorganisationens beslutande församling. Riksdagens godkännande krävs för att Sverige ska kunna ansluta sig till konventionen. I lagrådsremissen lämnas förslag på de ändringar som krävs av lagen (1970:943) om arbetstid m.m. i husligt arbete för att Sverige ska ha genomfört konventionen. Lagändringarna föreslås träda i kraft den 1 mars 2019.
31 Beslut Regeringen har beslutat att inhämta Lagrådets yttrande över förslag till lag om ändring i lagen (1970:943) om arbetstid m.m. i husligt arbete.
42 Förslag till lag om ändring i lagen (1970:943) om arbetstid m.m. i husligt
arbete
Härigenom föreskrivs i fråga om lagen (1970:943) om arbetstid m.m. i husligt arbete dels att 24 § ska ha följande lydelse, dels att det ska införas två nya paragrafer, 11 a och 11 b §§, av följande lydelse.
Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse
11 a § Senast en månad efter det att arbetstagaren har börjat arbeta ska arbetsgivaren lämna skriftlig information till arbetstagaren om alla villkor som är av väsentlig betydelse för anställningsavtalet eller anställningsförhållandet. Om anställningstiden är kortare än tre veckor, är arbetsgivaren inte skyldig att lämna sådan information. Informationen ska innehålla åtminstone följande uppgifter: 1. arbetsgivarens och arbetstagarens namn och adress, anställningens tillträdesdag samt arbetsplatsen, 2. en kort specificering eller beskrivning av arbetstagarens arbetsuppgifter och yrkesbenämning eller tjänstetitel, 3. om anställningen gäller tills vidare eller för begränsad tid eller om den är en provanställning samt a) vid anställning tills vidare: de uppsägningstider som gäller, b) vid anställning för begränsad tid: anställningens slutdag eller de förutsättningar som gäller för att anställningen ska upphöra och vilken form av tidsbegränsad anställning som anställningen avser, c) vid provanställning: prövotidens längd,
54. begynnelselön, andra löneförmåner och hur ofta lönen ska betalas ut, 5. längden på arbetstagarens betalda semester och längden på arbetstagarens normala arbetsdag eller arbetsvecka, 6. tillämpligt kollektivavtal, i förekommande fall. De uppgifter som avses i andra stycket 3 a, 3 b i fråga om förutsättningarna för anställningens upphörande, 4 och 5 får, om det är lämpligt, lämnas i form av hänvisningar till lagar, andra författningar eller kollektivavtal som reglerar dessa frågor.
11 b § Om förutsättningarna för anställningen ändras genom ett beslut av arbetsgivaren eller genom en överenskommelse mellan arbetsgivaren och arbetstagaren och ändringen gäller någon av de uppgifter som arbetsgivaren informerat om, eller skulle ha informerat om, ska arbetsgivaren lämna skriftlig information om ändringen inom en månad.
1 24 § En arbetsgivare som inte upp- En arbetsgivare som inte uppfyller sina skyldigheter enligt fyller sina skyldigheter enligt anställningsavtalet eller bryter mot anställningsavtalet eller bryter mot 5, 7 , 11 , 12, 12 a, 12 b, 13 eller 14 § någon av 5, 7 eller 11–14 §§ ska ska betala inte bara lön och andra betala inte bara lön och andra anställningsförmåner som arbets- anställningsförmåner som arbetstagaren kan ha rätt till utan även tagaren kan ha rätt till utan även ersättning för den skada som ersättning för den skada som uppuppkommer. kommer. En arbetstagare som inte upp- En arbetstagare som inte uppfyller sina skyldigheter enligt fyller sina skyldigheter enligt anställningsavtalet eller bryter mot anställningsavtalet eller bryter mot 5, 7 , 11 , 12, 12 a, 12 b, 13 eller 14 § någon av 5, 7 , 11 eller 12–14 §§ ska ska betala ersättning för den skada betala ersättning för den skada som som uppkommer. uppkommer.
1 Senaste lydelse 2013:612.
6Skadestånd enligt första eller andra stycket får avse både ersättning för den förlust som uppkommer och ersättning för den kränkning som avtalseller lagbrottet innebär. Skadestånd med anledning av person- eller sakskada bestäms dock med tillämpning av allmänna skadeståndsregler. Om det är skäligt , får skade- Om det är skäligt får skadeståndet sättas ned helt eller delvis . ståndet sättas ned eller helt falla bort .
1. Denna lag träder i kraft den 1 mars 2019. 2. För anställningsavtal som har ingåtts före den 1 mars 2019 och som fortfarande gäller ska arbetsgivaren, om arbetstagaren begär det, inom en månad från begäran skriftligen lämna sådan information som avses i 11 a §.
73 Ärendet och dess beredning
I juni 2011 antog Internationella arbetskonferensen – Internationella arbetsorganisationens (ILO:s) beslutande församling – konventionen (nr 189) om anständiga arbetsvillkor för hushållsarbetare med en kompletterande rekommendation (nr 201). Konventionen och rekommendationen finns på engelska och i svensk översättning i bilagorna 1 och 2 . Inom Arbetsmarknadsdepartementet har promemorian ILO:s konvention om anständiga arbetsvillkor för hushållsarbete (Ds 2017:10) utarbetats. En sammanfattning av promemorian finns i bilaga 3 och promemorians lagförslag finns i bilaga 4 . Promemorian har remissbehandlats. En förteckning över remissinstanserna finns i bilaga 5 . En remissammanställning finns tillgänglig i Arbetsmarknadsdepartementet (dnr A2013/01165/ARM).
4 ILO:s konvention om anständiga
arbetsvillkor för hushållsarbetare
4.1 ILO:s konventioner och rekommendationer
Genom att ansluta sig till Nationernas förbund år 1920 blev Sverige även medlem i ILO. ILO:s grundläggande mål är att bekämpa fattigdom och främja social rättvisa genom att främja sysselsättning och bättre arbetsvillkor i hela världen samt värna om föreningsfrihet och den kollektiva förhandlingsrätten. Internationella arbetskonferensen sammanträder i regel en gång per år. Arbetskonferensen kan enligt artikel 19 i organisationens stadga besluta antingen om en internationell konvention eller om en rekommendation. En konvention är avsedd att ratificeras (godkännas) av organisationens medlemmar. Medlemsstaterna blir inte automatiskt bundna av en konvention, utan behöver aktivt lämna samtycke till det. Ratifikationsinstrumentet sänds till Internationella arbetsbyrån för registrering, vilket är ett krav för att konventionen ska bli bindande för medlemslandet. En rekommendation är avsedd att beaktas vid lagstiftning eller på annat sätt, men ska inte ratificeras som en konvention.
4.2 Antagandet av ILO:s konvention om anständiga arbetsvillkor för hushållsarbetare
I juni 2011 antog Internationella arbetskonferensen konventionen (nr 189) om anständiga arbetsvillkor för hushållsarbetare med en kompletterande rekommendation (nr 201). Konventionen antogs med 396 röster för, 16 röster emot och 63 nedlagda röster. Av de svenska ombuden röstade
8regerings- och arbetstagarrepresentanterna för konventionen medan arbetsgivarrepresentanterna röstade emot. Den åtföljande rekommendationen antogs med 434 röster för, 8 röster emot och 42 nedlagda röster. Konventionens ikraftträdande regleras i artikel 21 som anger att konventionen ska vara bindande endast för de medlemmar vilkas ratifikationsinstrument har registrerats av ILO:s generaldirektör. Konventionen träder i kraft tolv månader efter den dag då ratifikationsinstrument från två medlemsstater har registrerats. Detta skedde den 5 september 2012, vilket innebär att konventionen trädde i kraft den 5 september 2013. Konventionen träder därefter i kraft i förhållande till varje medlemsstat tolv månader efter den dag varje ny medlemsstats ratifikationsinstrument har registrerats. Följande 25 länder har hittills ratificerat konventionen om anständiga arbetsvillkor för hushållsarbetare: Argentina, Belgien, Bolivia, Brasilien, Chile, Colombia, Costa Rica, Dominikanska republiken, Ecuador, Filippinerna, Finland, Guinea, Guyana, Irland, Italien, Jamaica, Mauritius, Nicaragua, Panama, Paraguay, Portugal, Schweiz, Sydafrika, Tyskland och Uruguay.
4.3 Konventionens och rekommendationens syfte och huvudsakliga innehåll
Konventionens syfte är att ge anständiga arbetsvillkor för alla hushållsarbetare som yrkesmässigt och inte tillfälligt eller sporadiskt utför hushållsarbete. I konventionen regleras vissa villkor för hushållsarbetare. Med en hushållsarbetare avses varje arbetstagare som utför arbete i någons hushåll inom ramen för ett anställningsförhållande. Konventionen är omfattande och innehåller 27 artiklar. Den avgränsas mot en viss yrkesgrupp i stället för ett specifikt område och berör därför flera olika rättsområden. Konventionen behandlar frågor som rör hushållsarbetarnas mänskliga rättigheter, skydd för unga arbetstagare och skydd mot påtvingat arbete eller tvångsarbete och olika former av brottsliga handlingar. Vidare regleras rätten till skäliga anställningsvillkor och rätten till information om anställningsförhållandena. Även migrerande hushållsarbetare, dvs. hushållsarbetare som rekryteras för hushållsarbete i ett annat land, har rätt till information innan de reser in i arbetslandet. Hushållsarbetare ska garanteras likabehandling med arbetstagare i allmänhet när det gäller arbetstid, övertid, kompensation och semester. Även rätten till lön behandlas i konventionen, liksom bestämmelser om arbetsmiljö, socialförsäkringsskydd och regler vid rekrytering och förmedling av privata förmedlingsföretag. Skyddet kompletteras med krav på att varje medlemsstat ska inrätta effektiva och tillgängliga klagomålsmekanismer och medel för att säkerställa att konventionen uppfylls. Bestämmelserna i konventionen ska genomföras, i samråd med arbetsmarknadens parter, genom lagar och andra författningar samt genom kollektivavtal eller ytterligare åtgärder som är förenliga med nationell
9praxis. Konventionen påverkar inte gynnsammare villkor i andra internationella arbetskonventioner. Rekommendationen innehåller bestämmelser som kompletterar regelverket i konventionen med bl.a. ytterligare bestämmelser för att trygga föreningsfrihet, avskaffa diskriminering, skydda unga, avvärja eller minimera arbetsrelaterade faror och risker samt underlätta betalning av avgifter till socialförsäkringen när hushållsarbetaren arbetar för flera arbetsgivare. Det finns även regler om att staten vid behov ska ge bistånd för att garantera att hushållsarbetare känner till sina anställningsvillkor och överväga att införa system för att på olika sätt ge skydd mot alla former av trakasserier och våld samt ytterligare regler om redovisning av arbetstid, beredskapstid, perioder för vila m.m. Rekommendationen innehåller även bestämmelser om läkarundersökningar, betalning in natura, logi och mat samt om ytterligare åtgärder för att inrätta ett effektivt skydd exempelvis genom telefonservice, nätverk för nödbostäder, upplysning om god praxis vid anställning och offentlig uppsökande verksamhet för att informera hushållsarbetare. Slutligen finns också bestämmelser om införande av policyer och program för att främja fortlöpande utveckling av kompetens och kvalifikationer samt tillmötesgå hushållsarbetarnas behov av balans mellan arbetsliv och privatliv.
4.4 Hushållsarbetare i den nationella rätten
Enligt den svenska arbetsrättsliga lagstiftningen betraktas hushållsarbetare i stort som vilka andra arbetstagare som helst. Däremot skiljer lagstiftningen på hushållsarbetare i allmänhet och hushållsarbetare som utför arbete i arbetsgivarens hushåll. För båda kategorierna arbetstagare är arbetsmiljölagen (1977:1160) och semesterlagen (1977:480) tillämpliga. Vidare gäller som huvudregel lagen (1982:80) om anställningsskydd, anställningsskyddslagen, och arbetstidslagen (1982:673). I anställningsskyddslagen finns bestämmelser om bl.a. anställningsavtal, uppsägning och företrädesrätt till återanställning. I arbetstidslagen regleras frågor om bl.a. ordinarie arbetstid, övertid och jourtid. Genom kollektivavtal mellan arbetsmarknadens parter är det dock möjligt att göra undantag från vissa bestämmelser i arbetsrättslig lagstiftning. Arbetstagare som är anställda för arbete i arbetsgivarens hushåll omfattas i stället för anställningsskyddslagen och arbetstidslagen av lagen (1970:943) om arbetstid m.m. i husligt arbete, lagen om husligt arbete. I lagen om husligt arbete regleras frågor om övertid och skydd mot ohälsa som t.ex. dygns- och veckovila. Enligt lagen ska avtal om anställning upprättas skriftligt om arbetsgivaren eller arbetstagaren begär det. Utgångspunkten är att anställningen gäller tills vidare om inget annat är avtalat på samma sätt som enligt anställningsskyddslagen. Bestämmelser finns även om anställningens upphörande och om ansvar och påföljder när reglerna inte följs. En arbetsgivare som inte uppfyller sina skyldigheter enligt anställningsavtalet eller bryter mot vissa bestämmelser i lagen kan bli skyldig att betala ersättning för den skada som uppkommer. Lagen om husligt arbete är tvingande, och en överenskommelse mellan arbetsgivaren och arbetstagaren som strider mot lagen är inte bindande för arbetstagaren.
10Detta innebär alltså att en grupp hushållsarbetare omfattas av anställningsskyddslagen och arbetstidslagen, medan en annan grupp hushållsarbetare omfattas av lagen om husligt arbete. För den första gruppen kan avvikelser från viss lagreglering göras i kollektivavtal. För hushållsarbetare som omfattas av lagen om husligt arbete är däremot en överenskommelse mellan arbetsgivaren och arbetstagaren som strider mot lagen inte bindande för arbetstagaren.
4.5 Konventionen och EU-rätten
Den 28 januari 2014 fattade Europeiska unionens råd ett beslut (2014/51/EU) som gav medlemsländerna rätt att ratificera ILO:s konvention (nr 189) om anständiga arbetsvillkor för hushållsarbetare. Delar av konventionen ligger inom EU:s kompetens. EU kan inte ratificera eller tillträda konventionen eftersom endast stater i egenskap av medlemmar i ILO kan vara parter. I beslutets första artikel bemyndigas medlemsstaterna att ratificera de delar som faller under unionens tilldelade behörighet. Flera av EU:s direktiv och förordningar omfattar även hushållsarbetare. Det finns ett antaget direktiv med bestämmelser gällande inresa och vistelse för bl.a. au pairer, Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2016/801 av den 11 maj 2016 om villkoren för tredjelandsmedborgares inresa och vistelse för forskning, studier, praktik, volontärarbete, deltagande i elevutbytesprogram eller utbildningsprojekt och för au pairarbete. Inom Regeringskansliet pågår arbete med att genomföra direktivet.
5 Anslutning till konventionen
Regeringens förslag: Riksdagen ska godkänna att Sverige ansluter sig till ILO:s konvention (nr 189) om anständiga arbetsvillkor för hushållsarbetare. Regeringens bedömning: ILO:s rekommendation (nr 201) om anständiga arbetsvillkor för hushållsarbetare föranleder ingen åtgärd.
Promemorians förslag och bedömning: Överensstämmer med regeringens. Remissinstanserna: Diskrimineringsombudsmannen , Svenska ILOkommittén , Landsorganisationen i Sverige (LO) och Tjänstemännens Centralorganisation (TCO) ställer sig positiva till förslaget att riksdagen ska godkänna konventionen. LO bedömer att hushållsarbetare i Sverige hittills inte har haft samma ställning som övriga grupper arbetstagare och att en ratificering därför är nödvändig. Svenskt Näringsliv framför att det finns hinder för ratificering av konventionen och är i stora delar kritisk till förslaget. Juridiska fakulteten vid Lunds universitet anser att det inte är uteslutet att en ratificering av konventionen kräver ytterligare förändringar av svenska regler och förordar därför ytterligare beredning innan beslut
11fattas om ratificering. Övriga remissinstanser har inte berört förslaget särskilt.
Skälen för regeringens förslag och bedömning
Godkännande av ILO-konventionen ILO har som uppgift att främja anständiga arbetsvillkor för alla. Hushållsarbete är globalt fortfarande undervärderat och osynligt. Det utförs främst av kvinnor och flickor som i stor utsträckning är migranter eller tillhör missgynnade och marginaliserade samhällsgrupper. Enligt konventionen (nr 189) om anständiga arbetsvillkor för hushållsarbetare är kvinnor och flickor särskilt utsatta för diskriminering i fråga om anställningsvillkor och arbetsvillkor och för andra brott mot de mänskliga rättigheterna. Även om Sverige i och för sig har en relativt ordnad arbetsmarknad är det av vikt att stödja internationella normer på området. Det är vidare viktigt att Sverige erkänner de speciella förhållanden som råder inom hushållsarbete och under vilka hushållsarbete utförs. Det är också lämpligt att komplettera de allmänna normerna med bestämmelser som är specifika för hushållsarbetare i enlighet med konventionen så att hushållsarbetare i Sverige fullt ut kan utnyttja sina rättigheter. FN:s globala Agenda 2030 anger i mål 8.8 att man ska skydda arbetstagarnas rättigheter och främja en trygg och säker arbetsmiljö för alla arbetstagare, inklusive arbetskraftsinvandrare, och i synnerhet kvinnor bland migranter och människor i otrygga anställningar. Sverige ska enligt regeringsförklaringen år 2017 verka för att målen i Agenda 2030 ska nås. Ett godkännande av konventionen om anständiga arbetsvillkor för hushållsarbetare är väl i överensstämmelse med de målen. Svenskt Näringsliv anser att det finns hinder för ratificering, bl.a. eftersom de krav som konventionen ställer står i strid med svenska nu gällande regler och att det i vissa fall helt saknas svensk motsvarighet till regler i konventionen. Vidare anser Svenskt Näringsliv att en ratifikation av konventionen skulle innebära ett allvarligt intrång i partsautonomin eftersom kollektivavtalen i många branscher skulle påverkas på ett oönskat sätt. Juridiska fakulteten vid Lunds universitet anser att promemorian inte i alla delar besvarar de frågor som aktualiseras inför en ratifikation av konventionen. Fakulteten anser att det inte är uteslutet att en ratificering av konventionen kräver ytterligare förändringar av de svenska reglerna och förordar därför ytterligare beredning innan beslut fattas om ratificering. Regeringen anser att det är ett naturligt och viktigt ställningstagande att ansluta sig till konventionen och att det inte behövs ytterligare utredning för att ta ställning till frågan. Även om vissa ändringar i lagstiftningen är nödvändiga för att Sverige ska kunna leva upp till kraven i konventionen utgör detta i sig inte något hinder för en anslutning. Genomförandet bör dock göras på ett sådant sätt att möjligheten att ingå kollektivavtal fortsatt värnas. I avsnitt 6 görs en genomgång av konventionen och de ändringar i lagstiftningen som behövs för att Sverige ska uppfylla kraven i den. Eftersom författningsändringar krävs för att ansluta sig till konventionen krävs riksdagens godkännande enligt 10 kap. 3 § regeringsformen. Vidare följer en skyldighet enligt artikel 19 i ILO:s stadga att inom högst arton
12månader efter Internationella arbetskonferensens session uppmana landets lagstiftande församling att lagstifta eller vidta andra åtgärder. Regeringen föreslår att riksdagen ska godkänna att Sverige ansluter sig till konventionen.
Rekommendationen föranleder inte några åtgärder Rekommendationen (nr 201) om anständiga arbetsvillkor för hushållsarbetare innehåller bestämmelser som kompletterar regelverket i konventionen och som syftar till att bl.a. trygga föreningsfrihet, avskaffa diskriminering, skydda unga, avvärja eller minimera arbetsrelaterade faror och risker samt underlätta betalning av avgifter till socialförsäkringen när hushållsarbetaren arbetar för flera arbetsgivare. Regeringen gör bedömningen att rekommendationen inte föranleder några särskilda åtgärder.
6 Genomförande av konventionens
bestämmelser
6.1 Konventionens tillämpningsområde
Regeringens bedömning: Alla hushållsarbetare som arbetar i någons hushåll inom ramen för ett anställningsförhållande och därmed omfattas av konventionen omfattas även av svensk arbetsrättslig lagstiftning. Svensk lagstiftning bör inte göra undantag från konventionens tillämpningsområde för någon kategori arbetstagare.
Promemorians bedömning: Överensstämmer med regeringens. Remissinstanserna: Juridiska fakulteten vid Lunds universitet , Svenskt Näringsliv och TCO har synpunkter när det gäller definitionen av hushållsarbete och i fråga om tillämpningsområdet. LO delar bedömningen att det inte finns någon kategori arbetstagare som bör undantas från tillämpningsområdet. Övriga remissinstanser har inte berört bedömningen särskilt. Skälen för regeringens bedömning: Konventionens definitioner och dess tillämpningsområde framgår av artiklarna 1 och 2. Konventionen är tillämplig på alla hushållsarbetare. Med hushållsarbetare avses enligt konventionen varje person som utför hushållsarbete i ett anställningsförhållande. Enligt konventionen kan hushållsarbetet utföras på heltid eller deltid och hushållsarbetaren kan antingen vara inneboende hos arbetsgivaren eller ha ett eget boende. Egenföretagare och självständiga uppdragstagare omfattas inte av konventionen. Vidare anges i artikel 1 att arbete som utförs i eller för ett eller flera hushåll omfattas, vilket innebär att förutom traditionellt husligt arbete som städning, matlagning, tvättning och strykning av kläder, ta hand om barn, äldre eller personer med en funktionsnedsättning, omfattas även exempelvis trädgårdsarbete, bevakning av huset, bilkörning
13åt familjen eller att ta hand om husdjur. En person som endast tillfälligt eller sporadiskt och inte yrkesmässigt utför hushållsarbete är dock inte en hushållsarbetare enligt konventionen. En sådan person kan t.ex. vara en närstående som hjälper till med barnpassning, gräsklippning eller andra sysslor. Däremot kommer anställda inom hemtjänst, hemsjukvård, personlig assistans och arbetstagare som är anställda av företag som erbjuder tjänster inom hemservice att omfattas oavsett uppdragets längd. Juridiska fakulteten vid Lunds universitet påpekar att konventionens definition av hushållsarbetare är betydligt mer omfattande än den definition som används i svensk rätt och att innebörden av denna skillnad inte har utretts i tillräcklig omfattning. Fakulteten menar att även om promemorian anger några exempel på arbetstagare som omfattas av konventionen, utan att räknas som hushållsarbetare i svensk rätt, görs ingen närmare genomlysning av vilka grupper på den svenska arbetsmarknaden som skulle omfattas av konventionens utvidgade definition av hushållsarbetare. Fakulteten anser att det av denna anledning inte är möjligt att överblicka vilken betydelse en ratificering av konventionen skulle komma att få för svenska förhållanden. Svenskt Näringsliv anser att det inte går att utläsa vilka som kommer att omfattas av konventionens tillämpningsområde och att det därför finns hinder mot att ratificera den. Föreningen menar att den gängse uppfattningen av vad som menas med hushållsarbete är arbete i och för ett privat hushåll som behövs för hushållets normala skötsel. Med konventionens definition kommer tillämpningsområdet att utsträckas långt ifrån den vanliga uppfattningen om vad som menas med hushållsarbete. Vidare anser föreningen att på grund av definitionen kommer mycket arbete som i dag omfattas av RUTeller ROT-avdrag kunna omfattas av konventionen, vilket drastiskt skulle ändra de kollektivavtalade lösningarna. TCO efterfrågar en mer allmänt bred översyn av tillämpningsområdet, dvs. definitionen av hushåll. Regeringen gör följande bedömning. En hushållsarbetare enligt konventionens definition omfattas i svensk rätt antingen av anställningsskyddslagen eller lagen om husligt arbete. Det som avgör vilken lag som är tillämplig är om arbetet utförs i arbetsgivarens hushåll eller inte. Det finns inte skäl att ändra tillämpningsområdet för respektive lag. De ändringar som kan behöva göras ska syfta till att säkerställa att alla hushållsarbetare, enligt konventionens definition, har liknande skydd oberoende av vilken lag som de skyddas av enligt svensk rätt. Regeringen delar därför inte bedömningen att en ratifikation av konventionen får följdverkningar på tillämpningen av gällande svenska regler. En ratifikation av konventionen ska inte ge upphov till några nya bedömningar angående vem som omfattas av lagen om husligt arbete eller anställningsskyddslagen. Följaktligen kommer det även fortsättningsvis att vara möjligt att göra avvikelser i kollektivavtal i den utsträckning som respektive lagstiftning tillåter. Enligt artikel 2.2 kan kategorier av arbetstagare under vissa förutsättningar undantas helt eller delvis från konventionens tillämpningsområde. Detta kan ske om de har ett åtminstone likvärdigt skydd i annan form eller om det orsakar särskilda problem av väsentlig natur om de omfattas av konventionen. Varje medlemsstat som utnyttjar den möjligheten måste rapportera detta till ILO och därefter löpande rapportera om de åtgärder som har gjorts för att utvidga konventionens tillämpning till de 13
14undantagna arbetstagarna. Regeringen anser att det inte finns skäl för att undanta någon särskild kategori arbetstagare i Sverige.
6.2 Information om anställningsvillkor
6.2.1 Rätt till skriftlig information om
anställningsvillkor
Regeringens förslag: En arbetstagare som arbetar i arbetsgivarens hushåll ska ha rätt att få skriftlig information av sin arbetsgivare senast en månad efter att arbetstagaren har börjat arbeta när det gäller alla villkor som är av väsentlig betydelse för anställningsavtalet eller anställningsförhållandet. Informationen ska åtminstone innehålla vissa uppgifter. Om arbetstiden är kortare än tre veckor är arbetsgivaren dock inte skyldig att lämna sådan information.
Promemorians förslag: Överensstämmer med regeringens. Remissinstanserna: Merparten av de remissinstanser som har yttrat sig har inga synpunkter på förslaget. Migrationsverket och TCO tillstyrker förslaget. Juridiska fakulteten vid Lunds universitet anser att det i promemorian inte har tagits ställning till konventionens formulering om att informationen ska lämnas genom skriftligt avtal och att promemorian inte belyser problematiken kring vilka rättsverkningar den information som lämnats får. Svenskt Näringsliv anser att konventionens krav på att arbetstagaren helst ska få ett skriftligt avtal i kombination med svårigheten att avgöra vem som omfattas av konventionen gör att konsekvenserna av en ratificering är svåra att överblicka. Arbetsdomstolen anser att det finns skäl att överväga om inte arbetsgivaren i förekommande fall ska informera om tillhandahållande av mat och logi samt villkor för hemresa. Pensionsmyndigheten anser att arbetsgivaren även ska informera om eventuella pensionsavsättningar. LO ser positivt på förslaget och noterar särskilt att förslaget till ändringar i lagen om husligt arbete inte påverkar ingångna kollektivavtal. LO anser dock att den skriftliga informationen om arbetsinnehåll bör ges så snart som möjligt vid påbörjad anställning och allra helst vid anställningstillfället. TCO tillstyrker ändringarna, men anser att arbetsgivarens skriftliga information ska lämnas senast en vecka efter att arbetstagaren har börjat arbeta. TCO efterlyser vidare en bred översyn av tidsbegränsade anställningar och av den anställdes möjligheter att hävda grundläggande anställningsvillkor trots att det i lagen om husligt arbete egentligen inte finns något reellt anställningsskydd.
Skälen för regeringens förslag
ILO-konventionen Artikel 7 ställer krav på att varje medlemsstat ska vidta åtgärder för att se till att hushållsarbetare informeras om sina anställningsförhållanden på ett korrekt, verifierbart och lättförståeligt sätt och, där så är möjligt, helst genom skriftligt avtal i enlighet med nationella lagar och författningar eller kollektivavtal, särskilt när det gäller
15a) arbetsgivarens och arbetstagarens namn och adress, b) adressen för den vanliga arbetsplatsen eller de vanliga arbetsplatserna, c) begynnelsedatum och, om avtalet gäller för en viss tid, varaktighet, d) vilken typ av arbete som ska utföras, e) lön, beräkningsmetod och betalningsperioder, f) normal arbetstid, g) betald semester, dygnsvila och veckovila, h) i förekommande fall, tillhandahållande av mat och logi, i) i förekommande fall, prövotid eller provanställning, j) i förekommande fall, villkor för hemresa, och k) villkor för anställningens avslutande, inklusive uppsägningstid vid uppsägning från hushållsarbetaren eller arbetsgivaren.
I rekommendationen anges ytterligare punkter som informationen bör innefatta, såsom sjukfrånvaro.
En rätt till skriftlig information om anställningsvillkor för hushållsarbetare som arbetar i arbetsgivarens hushåll bör införas Den information som ska anges enligt artikel 7 är i allt väsentligt i överensstämmelse med vad som gäller enligt 6 c § anställningsskyddslagen. Det följer av 2 § samma lag att avvikelser från 6 c § under vissa förutsättningar får göras genom ett kollektivavtal som har slutits eller godkänts av en central arbetstagarorganisation. Genom regleringen i anställningsskyddslagen är rådets direktiv (91/533/EEG) av den 14 oktober 1991 om arbetsgivares skyldighet att upplysa arbetstagarna om de regler som är tillämpliga på anställningsavtalet och anställningsförhållandet, upplysningsdirektivet, genomfört. Kommissionen har nyligen föreslagit ändringar av upplysningsdirektivet i förslaget till nytt direktiv om tydliga och förutsägbara arbetsvillkor, KOM (2017) 797. Någon liknande reglering som den i anställningsskyddslagen finns inte i lagen om husligt arbete. Detta innebär att hushållsarbetare som arbetar i arbetsgivarens hushåll, och som därmed omfattas av lagen om husligt arbete, inte har ett motsvarande skydd som övriga hushållsarbetare eller arbetstagare generellt. Konsekvensen blir att vissa hushållsarbetare, såsom hemtjänstpersonal, personliga assistenter och anställda i så kallade hemserviceföretag, har en mer omfattande rätt till information än de hushållsarbetare som arbetar i arbetsgivarens hushåll. Mot den bakgrunden anser regeringen att skyddet för den sistnämnda kategorin arbetstagare behöver stärkas så att samtliga hushållsarbetare har rätt till skriftlig information om sina anställningsvillkor. Om arbetstagarna är medvetna om sina rättigheter kan det antas att de i större utsträckning kommer att kräva att arbetsgivaren följer de avtalade villkoren. Merparten av den information som arbetstagaren ska få enligt konventionen har troligtvis redan lämnats av arbetsgivaren i ett tidigare skede, exempelvis i samband med rekryteringen. Det är dock viktigt att arbetstagaren också får en sammanhållen information skriftligt, dels för att det ska vara tydligt vilka villkor som gäller, dels för att göra det enklare att påtala brister som kan uppstå längre fram under anställningstiden. Juridiska fakulteten vid Lunds universitet anger att det inte finns något ställningstagande i promemorian till konventionens formulering om att
16informationen ska lämnas genom skriftligt avtal och att problematiken kring vilka rättsverkningar informationen får inte har belysts. Även Svenskt Näringsliv konstaterar att artikel 7 stadgar att arbetstagarna inte bara ska informeras om sina anställningsförhållanden utan där det är möjligt helst ska få skriftliga avtal, men att det i Sverige inte krävs skriftliga anställningsavtal. Enligt gällande rätt kan anställningsavtal ingås skriftligen, muntligen eller genom konkludent handlande, dvs. att en person aktivt agerar på ett visst sätt som bekräftar att han eller hon anser sig bunden av ett avtal. Regeringen konstaterar att det i och för sig kan vara lämpligt att den skriftliga informationen lämnas i ett skriftligt anställningsavtal, när det finns ett sådant. Artikel 7 i konventionen kräver dock inte att information ska lämnas genom ett skriftligt avtal. Liksom Svenskt Näringsliv anger skulle ett sådant krav innebära en förändring av reglerna om ingående av anställningsavtal. Regeringen anser inte att det finns skäl att föreslå någon sådan ändring, utan att det är både lämpligt och tillräckligt att kräva att viss information lämnas skriftligt i efterhand. Liksom vid information som lämnas enligt 6 c § anställningsskyddslagen kan information som lämnas enligt lagen om husligt arbete komma att utgöra bevis om anställningsavtalets innehåll.
Vilken information ska lämnas? Den information som arbetsgivaren åtminstone ska lämna till arbetstagaren enligt 6 c § anställningsskyddslagen är arbetsgivarens kontaktuppgifter, anställningens tillträdesdag, arbetsplatsen, en kort beskrivning av arbetsuppgifter, yrkesbenämning eller tjänstetitel, anställningsform, eventuella uppsägningstider eller när anställningen ska upphöra och eventuell längd på prövotid, begynnelselön och andra löneförmåner, utbetalningsintervall, längden på betald semester, längden på arbetstagarens normala arbetsdag eller vecka och tillämpligt kollektivavtal. Vissa uppgifter får dock, om det är lämpligt, lämnas i form av hänvisningar till lagar, andra författningar eller kollektivavtal som reglerar dessa frågor. I alla väsentliga delar bedöms bestämmelsen i anställningsskyddslagen överensstämma med artikel 7. För att alla hushållsarbetare ska få samma information om sina anställningsvillkor bör det i lagen om husligt arbete införas en motsvarande reglering som i 6 c § anställningsskyddslagen. Arbetsdomstolen anser att det finns skäl att överväga om inte arbetsgivaren i förekommande fall ska informera om tillhandahållande av mat och logi och om villkor för hemresa. När det gäller hushållsarbetare som är anställda i arbetsgivarens hushåll torde dessa i vissa fall bo i arbetsgivarens hem, men ha hemmet på annan ort. Frågorna om tillhandahållande av mat och logi och villkor för hemresa får därför anses vara av särskilt intresse för dessa arbetstagare. Om arbetsgivaren och arbetstagaren särskilt har avtalat om detta talar det för att sådana villkor har väsentlig betydelse för anställningsförhållandet. Pensionsmyndigheten anser att arbetsgivaren även ska informera om eventuella pensionsavsättningar. Detta tas emellertid inte särskilt upp i konventionen som ett sådant anställningsvillkor som uttryckligen omfattas av arbetsgivarens informationsplikt. De villkor som Arbetsdomstolen och Pensionsmyndigheten lyfter fram bör enligt regeringens mening inte
17regleras särskilt. Man får i varje enskilt fall ta ställning till om det handlar om villkor som har väsentlig betydelse för anställningsavtalet eller anställningsförhållandet och om arbetsgivaren därför är skyldig att informera om dem. Detta motsvarar vad som gäller enligt 6 c § anställningsskyddslagen. Anställningsskyddslagens 6 c § innehåller en undantagsregel som innebär att om anställningstiden är kortare än tre veckor så är arbetsgivaren inte skyldig att informera arbetstagaren. Detta undantag anses som rimligt och tydligt avgränsat och bedöms ändå ge hushållsarbetarna ett fullgott skydd enligt konventionen. Regeringen anser därför att motsvarande undantag bör införas i lagen om husligt arbete.
När ska informationen lämnas? LO anser att arbetsgivaren bör informera skriftligt om arbetsinnehållet så snart som möjligt vid påbörjad anställning, allra helst vid anställningstillfället. TCO anser att informationen ska lämnas senast en vecka efter det att arbetstagaren har börjat arbeta. När upplysningsdirektivet genomfördes i svensk rätt infördes en skyldighet i anställningsskyddslagen för arbetsgivaren att informera arbetstagaren om anställningsvillkoren senast en månad efter det att han eller hon börjat arbeta hos arbetsgivaren. Detta trots att upplysningsdirektivet ger möjlighet till en tidsfrist om två månader. Regeringen anser att den tidsfrist som gäller i anställningsskyddslagen är väl avvägd och att motsvarande tidsgräns bör införas i lagen om husligt arbete. Det kan i sammanhanget nämnas att kommissionen nyligen har föreslagit ändringar av upplysningsdirektivet i förslaget till nytt direktiv om tydliga och förutsägbara arbetsvillkor, KOM (2017) 797. TCO efterlyser en bred översyn av reglerna för tidsbegränsade anställningar och av den anställdes möjligheter att hävda grundläggande anställningsvillkor. Organisationen menar att vid en tvist om anställningens innehåll är information om anställningsvillkor näst intill betydelselös om arbetstagaren i princip inte har något anställningsskydd enligt lagen om husligt arbete. Arbetstagaren har också svårt att få en rättelse av felaktig information eller information om anställningsvillkoren som lämnas, men som parterna inte berört eller avtalat om när anställningsavtalets ingicks. Dessa frågor ryms dock inte inom ramen för detta lagstiftningsarbete.
6.2.2 Rätt till skriftlig information när
förutsättningarna för anställningen ändras
Regeringens förslag: Skyldigheten att informera arbetstagare som arbetar i arbetsgivarens hushåll ska även gälla om förutsättningarna för anställningen ändras genom ett beslut av arbetsgivaren eller genom en överenskommelse mellan arbetsgivaren och arbetstagaren, och om ändringen gäller någon av de uppgifter som arbetsgivaren har informerat om, eller skulle ha informerat om. Arbetsgivaren ska lämna skriftlig information om ändringen inom en månad.
18Promemorians förslag: Överensstämmer med regeringens. Remissinstanserna: LO anser att förslaget är förenligt med intentionen i ILO-konventionen och att det innebär att hushållsarbetare likställs med övriga arbetstagare på arbetsmarknaden. Övriga remissinstanser har inte berört förslaget särskilt. Skälen för regeringens förslag: Syftet med informationsskyldigheten är att hushållsarbetare ska få klar och tydlig information om sina anställningsvillkor. Regeringen anser därför att det är rimligt att arbetsgivarens informationsskyldighet även gäller ändringar i anställningsvillkoren, även om det inte krävs för att leva upp till konventionens krav. En sådan skyldighet kan förhindra att det uppstår oklarheter om en av parterna uppger att ett anställningsvillkor har ändrats. De hushållsarbetare som omfattas av anställningsskyddslagen har redan i dag motsvarande skydd enligt 6 e § i den lagen.
6.2.3 Ersättning för skada
Regeringens förslag: En arbetsgivare som bryter mot skyldigheten att lämna information till en arbetstagare som är anställd i arbetsgivarens hushåll ska betala inte bara lön och andra anställningsförmåner som arbetstagaren kan ha rätt till, utan även ersättning för den skada som uppkommer. Om det är skäligt ska skadeståndet dock kunna sättas ned eller helt falla bort.
Promemorians förslag: Överensstämmer i sak med regeringens. Remissinstanserna: LO anser att förslaget är positivt främst för att det ger hushållsarbetare samma skydd som övriga arbetstagare på arbetsmarknaden som omfattas av anställningsskyddslagen. Övriga remissinstanser har inte berört förslaget särskilt. Skälen för regeringens förslag: En arbetstagare bör kunna begära ersättning för den skada som uppkommer när arbetsgivaren har brutit mot skyldigheten att lämna information. Det är även rimligt att ett skadestånd ska kunna sättas ned eller helt falla bort om det är skäligt. Detta gäller redan i dag för de hushållsarbetare som omfattas av anställningsskyddslagen. En motsvarande bestämmelse bör införas i lagen om husligt arbete.
6.3 Skäliga anställningsvillkor, anständiga arbetsförhållanden och rätten till privatliv
Regeringens bedömning: Det behöver inte göras några ändringar i svensk rätt med anledning av konventionens bestämmelser om hushållsarbetares rätt till skäliga anställningsvillkor, anständiga arbetsförhållanden samt anständiga levnadsförhållanden som respekterar rätten till privatliv för inneboende hushållsarbetare.
Promemorians bedömning: Överensstämmer med regeringens.
19Remissinstanserna: Juridiska fakulteten vid Lunds universitet och Svenskt Näringsliv anser bl.a. att svensk rätt inte skyddar en inneboende arbetstagares rätt till privatliv. Övriga remissinstanser har inte berört frågorna särskilt.
Skälen för regeringens bedömning
Skäliga anställningsvillkor och anständiga arbetsförhållanden Enligt artikel 6 i konventionen ska hushållsarbetare, liksom arbetstagare i allmänhet, ha skäliga anställningsvillkor och anständiga arbetsförhållanden. I svensk rätt finns bestämmelser som omfattar hushållsarbetare i bl.a. anställningsskyddslagen, arbetstidslagen, semesterlagen och arbetsmiljölagen. När det gäller arbetstagare som utför arbete i arbetsgivarens hushåll undantas dessa emellertid från anställningsskyddslagen och arbetstidslagen. I stället tillämpas särskilda regler om anställningsvillkor och arbetsförhållanden i lagen om husligt arbete. Regeringen bedömer att dessa regler sammantaget ger ett tillräckligt skydd för att Sverige ska leva upp till konventionens krav på skäliga anställningsvillkor och anständiga arbetsförhållanden. Arbetsmarknadens parter har möjlighet att genom kollektivavtal göra avvikelser från den arbetsrättsliga lagstiftningen på vissa områden. Vid kollektivavtalsförhandlingarna företräds arbetstagare och oftast arbetsgivare av sina respektive organisationer som genom sina goda kunskaper om arbetsvillkor och förhållanden inom branschen kan skapa ett tillräckligt gott skydd. I viss mån finns även hinder mot villkor i kollektivavtal som ger ett sämre skydd än vissa EU-rättsliga bestämmelser. Möjligheten för parterna att komma överens om avvikelser bedöms därför inte innebära att det kan införas oskäliga anställningsvillkor eller arbetsförhållanden som inte är anständiga för hushållsarbetare.
Inneboendes rätt till anständiga levnadsförhållanden och respekt för privatliv Enligt artikel 6 i konventionen ska hushållsarbetare som är inneboende i hushållet ha anständiga levnadsförhållanden som respekterar deras privatliv. Svenskt Näringsliv anser att det inte finns regler i svensk lagstiftning eller kollektivavtal som skyddar en inneboende arbetstagares rätt till anständiga levnadsförhållanden med rätt till respekten för privatliv, vilket torde innebära att frågan måste regleras särskilt i lag. Föreningen menar dock att en sådan eventuell reglering ter sig främmande för den svenska arbetsmarknaden. Juridiska fakulteten vid Lunds universitet anser att svensk rätt inte skyddar en inneboende arbetstagares rätt till privatliv. I fråga om levnadsförhållanden och respekt för privatliv som anges i konventionen finns bestämmelser inom flera områden i svensk rätt. När det gäller bostad för en arbetstagare som tillhandahålls av arbetsgivaren innehåller 12 kap. jordabalken (hyreslagen) ett flertal skyddsregler. Utöver detta finns bl.a. bestämmelser i brottsbalken som skyddar mot hemfridsbrott. I avsnitt 6.7 finns en redogörelse för ytterligare bestämmelser i svensk rätt. Sammantaget bedömer regeringen att konventionens bestämmelser om inneboende hushållsarbetares rätt till anständiga
20levnadsförhållanden som respekterar rätten till privatliv är uppfyllda genom nuvarande bestämmelser i svensk rätt.
6.4 Skydd för migrerande arbetstagare
Regeringens bedömning: Konventionens bestämmelser om migrerande arbetstagare föranleder inga ändringar av svensk rätt.
Promemorians bedömning: Överensstämmer med regeringens. Remissinstanserna: Juridiska fakulteten vid Lunds universitet och Svenskt Näringsliv anser att svensk rätt inte uppfyller kravet på att ”i lagar, författningar eller genom andra åtgärder” specificera villkoren för hemresa. Svenskt Näringsliv anser inte heller att svensk rätt uppfyller kravet att migrerande hushållsarbetare ska ha ett skriftligt anställningserbjudande eller anställningskontrakt som kan göras gällande i det land där arbetet ska utföras innan de reser in i landet. Övriga remissinstanser har inte berört bedömningen särskilt.
Skälen för regeringens bedömning
Anställningserbjudande eller anställningskontrakt före inresa Enligt artikel 8 i konventionen ska migrerande hushållsarbetare få ett skriftligt anställningserbjudande eller anställningskontrakt innan de reser in i landet där de ska arbeta. Erbjudandet eller kontraktet ska kunna göras gällande i arbetslandet och innehålla de anställningsvillkor som anges i artikel 7. Denna regel gäller inte för arbetstagare som utnyttjar den fria rörligheten för anställning under bilaterala, regionala eller multilaterala avtal eller i regionala ekonomiska integrationsområden. Den gäller alltså inte för migrerande hushållsarbetare som rör sig inom EES-området. Svenskt Näringsliv anför att skyldigheterna i dag inte finns i svensk arbetsrättslig lagstiftning och att 6 c § anställningsskyddslagen inte uppfyller konventionens krav. Regeringen gör följande bedömning. Av 2 kap. 7 § utlänningslagen (2005:716) följer att en utlänning som ska arbeta i Sverige på grund av anställning ska ha arbetstillstånd. Enligt 6 kap. 2 § första stycket samma lag får arbetstillstånd ges till en utlänning som har erbjudits en anställning, om anställningen gör det möjligt för honom eller henne att försörja sig och lönen, försäkringsskyddet och övriga anställningsvillkor inte är sämre än de villkor som följer av svenska kollektivavtal eller praxis inom yrket eller branschen. En ansökan om uppehålls- och arbetstillstånd ska som huvudregel lämnas in och vara beviljad före ankomsten till Sverige. Svensk rätt innehåller inte några specifika krav på innehållet i ett anställningserbjudande. Som anges ovan följer det dock av utlänningslagen att en förutsättning för att ett arbetstillstånd efter anställningserbjudande ska beviljas är att lön och övriga anställningsvillkor inte får vara sämre än vad som följer av svenska kollektivavtal eller praxis inom yrket eller branschen. Den som ansöker om ett sådant arbetstillstånd ska därför uppvisa ett anställningserbjudande där arbetsgivaren lämnar uppgift om bl.a. arbetet, lön, försäkringar och andra anställningsvillkor. Syftet 20 med de krav som ställs är att inte underlätta för oseriösa arbetsgivare att
21hitta arbetskraft genom att erbjuda anställningsvillkor som är sämre än de som gäller för arbetstagare som redan är bosatta i Sverige. Migrationsverket ska som huvudregel ge den aktuella arbetstagarorganisationen tillfälle att yttra sig i ärendet för att säkerställa att lön, försäkringsskydd och övriga anställningsvillkor inte är sämre än övriga arbetstagares i branschen. Utlänningslagens krav på lön, försäkringar och övriga anställningsvillkor innebär att utlänningen får relevant information om anställningen innan han eller hon reser in i landet. Vilken information som krävs för att fatta beslut om arbetstillstånd avgörs i varje enskilt ärende, men får i stort anses motsvara vad som anges i artikel 8. Ett viktigt syfte med artikel 8 i konventionen måste anses vara att en hushållsarbetare inte ska lockas till att migrera men därefter inte få utlovad lön och andra villkor. Den omständigheten att den som ansöker om arbetstillstånd lämnar in ett anställningserbjudande, tillsammans med kravet på att villkoren inte får vara sämre än de villkor som gäller för arbetstagare i Sverige, innebär att arbetstagaren får ett skriftligt anställningserbjudande med relevant information före inresan i landet. Tilläggas kan att arbetstagarorganisationerna har en viktig roll i att se till att anställningsvillkoren motsvarar svenska kollektivavtal eller vad som är praxis inom yrket eller branschen. Migrationsverket har också möjlighet att kontrollera att förutsättningarna för arbetstillståndet är uppfyllda under tillståndstiden. Arbetsgivarna har också en straffsanktionerad skyldighet att på begäran av Migrationsverket lämna uppgifter om de anställningsvillkor som gäller för utlänningen. Migrerande arbetstagare som har påbörjat arbete som hushållsarbetare i Sverige omfattas även av den informationsskyldighet som gäller enligt svensk lagstiftning.
Villkor för hemresa Enligt artikel 8.4 ska varje medlemsstat genom lagstiftning eller på annat sätt specificera under vilka förhållanden migrerande hushållsarbetare är berättigade till betald hemresa när anställningsavtalet löper ut eller sägs upp. Vidare anges att varje medlemsstat ska specificera de förhållanden under vilka migrerade hushållsarbetare är berättigade till hemresa. Juridiska fakulteten vid Lunds universitet noterar att det anges i promemorian att svensk rätt uppfyller konventionens krav genom att parterna i anställningsförhållandet fritt får avtala om hemresor. Fakulteten menar att den allmänna hänvisningen till avtalsfriheten inte svarar på konventionens krav på att ”i lagar, författningar eller genom andra åtgärder” specificera villkoren för hemresa. Svenskt Näringsliv instämmer i det föregående och tillägger att en ratificering skulle kräva en särskild reglering om villkoren för hemresa. Regeringen gör följande bedömning. Artikel 8.4 i konventionen ska inte tolkas som ett krav på att varje medlemsstat ska reglera att migrerande hushållsarbetare har rätt till betald hemresa i vissa situationer. Innebörden av bestämmelsen är i stället att om det i en medlemsstat finns vissa förhållanden under vilka migrerande hushållsarbetare är berättigade till betald hemresa ska detta framgå antingen av lag eller på annat sätt. Syftet med regeln är med andra ord att migrerande hushållsarbetare ska få information om under vilka förhållanden de har rätt till betald hemresa.
22Några bestämmelser om villkor för hemresa för arbetstagare finns inte i svensk rätt. I den mån det finns ett behov av att reglera villkoren för hemresa inom en viss bransch eller ett visst anställningsförhållande står det arbetsmarknadsparterna fritt att göra det genom kollektivavtal eller för parterna i ett anställningsförhållande att reglera frågan i det enskilda anställningsavtalet. Regeringen bedömer därför att artikel 8.4 inte föranleder någon åtgärd.
6.5 Arbetstid
Regeringens bedömning: Konventionens bestämmelser om bl.a. likabehandling mellan hushållsarbetare och arbetstagare i allmänhet när det gäller normal arbetstid, övertidskompensation, perioder för dygnsoch veckovila och betald semester föranleder inga ändringar av svensk rätt.
Promemorians bedömning: Överensstämmer med regeringens. Remissinstanserna: Juridiska fakulteten vid Lunds universitet anser att det i promemorian inte i tillräcklig omfattning har undersökts om svensk rätt lever upp till kraven på likabehandling som framgår av konventionens bestämmelse. Svenskt Näringsliv anser att konventionens bestämmelse om veckovila står i strid med arbetstidslagen. Svenskt Näringsliv anser vidare att en reglering om beredskap i lagen om husligt arbete skulle vara nödvändig för att leva upp till konventionens krav. Övriga remissinstanser har inte berört bedömningen särskilt.
Skälen för regeringens bedömning
Likabehandling mellan hushållsarbetare och arbetstagare i allmänhet Enligt artikel 10 i konventionen ska varje medlemsstat vidta åtgärder för att säkerställa likabehandling av hushållsarbetare och arbetstagare i allmänhet vad gäller normal arbetstid, övertidskompensation, perioder för dygns- och veckovila samt betald semester. Hänsyn till hushållsarbetets speciella karaktär får emellertid tas. Juridiska fakulteten vid Lunds universitet anser att det i promemorian inte i tillräcklig omfattning har undersökts om svensk rätt lever upp till konventionens krav på likabehandling. Enligt svensk rätt gäller dock följande. Hushållsarbetare är att anse som arbetstagare och omfattas av arbetsrättslig lagstiftning på de områden som konventionen tar upp. Semesterlagen gäller för alla arbetstagare, dvs. även för hushållsarbetare. När det gäller arbetstid tillämpas lagen om husligt arbete för de arbetstagare som är anställda i arbetsgivarens hushåll och för övriga tillämpas arbetstidslagen. Det finns en stor överensstämmelse i lagarna när det gäller reglering av normalarbetstid och vila. Övertidskompensation regleras i kollektivavtal som innehållsmässigt kan variera mellan olika avtalsområden. I lagen om husligt arbete tillförsäkras arbetstagarens rätt till ersättning men ersättningsnivån regleras inte. Sammantaget anser regeringen att hushållsarbetare likabehandlas med arbetstagare i allmänhet när det gäller arbetstidsfrågor. Det kan dock konstateras att det finns en 22 något större flexibilitet vad gäller förläggning av arbetstiden i lagen om
23husligt arbete. Detta kan dock förklaras av arbetets speciella karaktär, vilket är förenligt med konventionen.
Veckovila Svenskt Näringsliv anser att konventionen står i strid med arbetstidslagen när det gäller förläggningen av veckovilan. I artikel 8.2 i konventionen anges att veckovilan ska omfatta åtminstone 24 timmar i följd. Enligt svensk lagstiftning gäller följande. Både arbetstidslagen och lagen om husligt arbete har som huvudregel att arbetstagarna ska ha rätt till minst 36 timmars sammanhängande ledighet under varje period om sju dagar. Veckovilan ska om möjligt förläggas till veckoslut. Avvikelser från bestämmelserna om veckovila kan göras under vissa angivna förhållanden. För de arbetstagare som omfattas av arbetstidslagen får vidare avvikelser göras i kollektivavtal mellan arbetsmarknadens parter men avtalen får inte innebära ett sämre skydd än det som framgår i Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/88/EG av den 4 november 2003 om arbetstidens förläggning i vissa avseenden, arbetstidsdirektivet. Lagen om husligt arbete är tvingande till hushållsarbetarnas fördel. Sammantaget bedömer regeringen att konventionens krav på att veckovilan ska omfatta minst 24 timmar i följd är uppfyllt genom lagstiftningen. När det gäller förläggningen av veckovilan står arbetstidslagen inte i konflikt med konventionen.
Beredskap Enligt artikel 8.3 i konventionen ska perioder då hushållsarbetare inte fritt kan disponera sin tid, utan i stället stå till hushållets förfogande för att tjänstgöra på begäran, betraktas som arbetstid enligt vad som fastställs i nationella lagar, författningar eller kollektivavtal eller på annat sätt som är förenligt med nationell praxis. Svenskt Näringsliv anser att en reglering om beredskapstid är nödvändig i lagen om husligt arbete för att konventionens krav ska uppfyllas. I arbetstidslagen finns en reglering om beredskap, med möjlighet att göra undantag i kollektivavtal som har slutits eller godkänts av en central arbetstagarorganisation. I 2 § tredje stycket lagen om husligt arbete anges att i arbetstiden inräknas inte uppehåll i arbetet, under vilket arbetstagaren fritt förfogar över sin tid och inte är skyldig att stanna kvar på arbetsstället. Enligt regeringens bedömning innebär konventionen inte att något krav ställs upp på nationell lagstiftning om beredskapstid. Någon ändring i lagen om husligt arbete behöver därför inte göras. Inte heller innebär konventionen något hinder mot att kollektivavtal träffas när det gäller beredskapstid. Regeringen anser att den gällande regleringen är förenlig med konventionen även i denna del.
6.6 Bestämmelser om lön
Regeringens bedömning: Konventionens bestämmelser om utbetalning av lön föranleder inga ändringar av svenskt rätt.
24Promemorians bedömning: Överensstämmer med regeringens. Remissinstanserna: Svenskt Näringsliv anser att svensk rätt inte uppfyller konventionens bestämmelser om att lönen till en hushållsarbetare ska betalas kontant. Övriga remissinstanser har inte berört bedömningen särskilt. Skälen för regeringens bedömning: I artiklarna 11 och 12 finns bestämmelser om lön. Varje medlemsstat ska vidta åtgärder för att se till att hushållsarbetare får minimilön, där sådan finns, och att lönen fastställs utan könsdiskriminering. Enligt den svenska modellen är det i princip arbetsmarknadens parter som ansvarar för lönebildningen. I Sverige finns således ingen lagstadgad minimilön. Ett skydd mot lönediskriminering finns emellertid i diskrimineringslagen (2008:567). Lönen ska enligt artikel 12 betalas ut kontant och regelbundet, minst en gång per månad. Betalning kan ske genom t.ex. banköverföring eller på annat sätt med den berörda arbetstagarens samtycke, om inte lagar och författningar eller kollektivavtal föreskriver annat. Svenskt Näringsliv anser att det finns hinder mot att ratificera konventionen, om inte svensk lagstiftning ändras så att en arbetstagare alltid har rätt att kräva kontant betalning av sin lön. Regeringen delar inte denna bedömning. Av artikel 12 i konventionen följer att betalning kan ske genom t.ex. banköverföring, om inte lagar och författningar eller kollektivavtal föreskriver annat. I privaträttsliga förhållanden gäller, om inte annat följer av lag eller redan ingångna avtal, att det är fritt att avtala om hur betalning av en fordran ska ske (jfr 7 § lagen [1936:81] om skuldebrev). Det ligger i linje med konventionens artikel 12. Frågan kan regleras i kollektivavtal eller i det enskilda anställningsavtalet. När arbetsgivaren ger skriftlig information till arbetstagaren om anställningsvillkoren enligt anställningsskyddslagen ska även utbetalningsintervall av lön anges. Enligt praxis ska lön betalas ut ofördröjligen till arbetstagaren (AD 1979 nr 41). Parternas ansvar för lönebildningen är en grundpelare i den svenska modellen. Regeringen anser att konventionen inte kräver några förändringar vad gäller möjligheten att komma överens om sättet för utbetalning av lön. Avtalsfriheten gör att alla arbetstagare kan gå med på viss betalning in natura om det inte strider mot ett gällande kollektivavtal. Om avtalsvillkoret är oskäligt kan det jämkas eller lämnas utan avseende enligt lagen (1915:218) om avtal och andra rättshandlingar på förmögenhetsrättens område, avtalslagen. Regeringen anser att Sverige uppfyller konventionens bestämmelser om utbetalning av lön.
6.7 Övriga artiklar
Regeringens bedömning: Konventionens övriga bestämmelser föranleder inga ändringar av svensk rätt.
Promemorians bedömning: Överensstämmer med regeringens. Remissinstanserna: Svenskt Näringsliv framhåller när det gäller artikel 17 att det är viktigt att värna den enskildes rätt att bestämma över
25vem som ska ges tillträde till ens hem. Övriga remissinstanser har inte berört bedömningen särskilt.
Skälen för regeringens bedömning
Mänskliga rättigheter Artikel 3 i konventionen reglerar att varje medlemsstat ska svara för att hushållsarbetarnas mänskliga rättigheter främjas och skyddas, såsom föreningsfrihet, förhandlingsrätt, avskaffande av tvångsarbete eller påtvingat arbete, barnarbete och diskriminering med avseende på anställning och sysselsättning. För Sveriges del är detta uppfyllt genom lagen (1994:1219) om den europeiska konventionen angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna och genom internationella åtaganden såsom Europarådets europeiska sociala stadga och FN:s konvention om barnets rättigheter New York den 20 november 1989 (barnkonventionen). Flera av ILO:s konventioner är även relevanta. I den svenska lagstiftningen är artikel 3 uppfylld genom regeringsformen, lagen (1976:580) om medbestämmande i arbetslivet, diskrimineringslagen och lagen (2002:293) om förbud mot diskriminering av deltidsarbetande arbetstagare och arbetstagare med tidsbegränsad anställning och vad gäller minderåriga, i arbetsmiljölagen och Arbetsmiljöverkets föreskrifter om minderåriga (AFS 2012:3). Tvångsarbete är kriminaliserat främst genom brottsbalkens bestämmelse om människohandel, men även andra bestämmelser kan aktualiseras. Att genom våld eller hot tvinga annan person att arbeta kan utgöra olaga tvång. Den 1 juli 2018 införs det nya brottet människoexploatering i brottsbalken. Brottet består i att genom olaga tvång, vilseledande eller utnyttjande av någons beroendeställning, skyddslöshet eller svåra situation exploatera en person i tvångsarbete, arbete under uppenbart orimliga villkor eller tiggeri. Enligt artikel 4 i konventionen ska varje medlemsstat fastställa en minimiålder för hushållsarbetare som är förenlig med 1973 års konvention (nr 138) om minimiålder och 1999 års konvention (nr 182) om de värsta formerna av barnarbete. Minimiåldern ska inte understiga de nationella reglerna för arbetstagare i allmänhet. Även tillgång till utbildning skyddas. Sverige har ratificerat konventionerna och minimiåldern i svensk rätt är förenlig med dessa konventioner genom arbetsmiljölagen och Arbetsmiljöverkets föreskrifter om minderåriga (AFS 2012:3) som också reglerar arbetstidsregler för minderåriga från 16 till 18 år. Vad gäller den obligatoriska utbildningen i Sverige så regleras skolplikten i skollagen (2010:800). I artikel 5 anges att hushållsarbetare ska skyddas mot alla former av övergrepp, trakasserier och våld. I svensk rätt ges hushållsarbetare samma skydd i arbetslivet som övriga arbetstagare. Det finns regler om detta i arbetsmiljölagen och i Arbetsmiljöverkets föreskrifter om åtgärder mot våld och hot i arbetsmiljön (AFS 1993:2), föreskrifter om organisatorisk och social arbetsmiljö (AFS 2015:4) men också förebyggande reglering i föreskrifter (AFS 2001:1) om systematiskt arbetsmiljöarbete. I brottsbalken finns bestämmelser om brott mot person, såsom ofredande, olaga hot och misshandel.
26Boende Enligt artikel 9 ska åtgärder vidtas för att säkerställa att hushållsarbetare har rätt att nå en överenskommelse med sin potentiella arbetsgivare eller arbetsgivare om bostad ska tillhandahållas i hushållet. Dessutom ska det säkerställas att hushållsarbetare som är inneboende inte är skyldiga att stanna kvar i hushållet eller vistas med medlemmar av hushållet under sin dygns- eller veckovila samt att de har rätt att behålla sina rese- och identitetshandlingar. Genom förhandlingsfriheten kan arbetstagaren och arbetsgivaren bestämma om eventuellt boende i arbetsgivarens hushåll. Vidare är arbetstagare inte enligt svensk rätt skyldiga att stanna kvar i hushållet under sin vila eller semester eftersom arbetstagaren då inte ska stå till arbetsgivarens förfogande. I brottsbalken finns straffrättsliga bestämmelser som skyddar personlig egendom. Det skyddet kan således omfatta även rese- och identitetshandlingar.
Arbetsmiljö Enligt artikel 13 ska alla hushållsarbetare ha rätt till en säker och hälsosam arbetsmiljö där säkerhet och hälsa på arbetsplatsen tryggas. Arbetsmiljölagen gäller också för arbete i arbetsgivarens hushåll och bygger på samverkan mellan arbetstagare och arbetsgivare. Tillsynen regleras i arbetsmiljölagen och arbetsmiljöförordningen (1977:1166).
Socialförsäkringssystem I artikel 14 anges att i enlighet med nationella lagar och andra författningar och med hänsyn till hushållsarbetets speciella karaktär ska varje medlemsstat svara för att hushållsarbetares villkor inte är mindre förmånliga än de som tillämpas på arbetstagare i allmänhet med avseende på socialförsäkringsskydd, bl.a. när det gäller moderskap. Socialförsäkringssystemet liksom föräldraledighetslagstiftningen gäller för samtliga hushållsarbetare, oavsett om de tjänstgör i arbetsgivarens hushåll eller inte. Hushållsarbetare likabehandlas därför med andra arbetstagare inom ramen för gällande rätt.
Arbetsförmedling m.m. Enligt artikel 15 ska medlemsstaterna vidta olika åtgärder för att effektivt skydda hushållsarbetare som rekryteras eller förmedlas av privata förmedlingsföretag mot utnyttjande. De åtgärder som anges i artikeln är bl.a. att fastställa villkor för att bedriva privat arbetsförmedling m.m. och att se till att det finns lämpliga system och förfaranden för att granska klagomål, övergrepp m.m. Skyddet ska inkludera migrerande hushållsarbetare. Straffbestämmelserna i brottsbalken har en i huvudsak generell tillämpning och ger skydd åt alla personer som utsätts för brott. En domstol kan vidare enligt lagen (2014:836) om näringsförbud besluta om näringsförbud riktat till en företrädare för ett företag. Därtill finns lagen (1993:440) om privat arbetsförmedling som förbjuder den som bedriver en förmedling att ta betalt av arbetssökande.
27Tvistelösning Enligt artikel 16 ska varje medlemsstat i enlighet med nationella lagar och praxis svara för att alla hushållsarbetare, antingen på egen hand eller genom ombud, har faktisk tillgång till domstolar eller andra tvistelösningsorgan på villkor som inte är mindre förmånliga än för arbetstagare i allmänhet. Svensk rätt gör ingen skillnad på olika kategorier av arbetstagare när det gäller tillgång till domstolarna. Enligt artikel 17 ska varje medlemsstat inrätta effektiva och tillgängliga klagomålsmekanismer och medel för att säkerställa att kraven i nationella lagar och författningar till skydd för hushållsarbetare uppfylls samt utarbeta och genomföra åtgärder för yrkesinspektion, tillämpning och påföljd med hänsyn till hushållsarbetets speciella karaktär. Sådana åtgärder ska i den mån de är förenliga med nationella lagar och författningar föreskriva villkor för tillträde till ett hushålls lokaler med vederbörlig hänsyn till respekt för privatlivet. Svenskt Näringsliv framhåller när det gäller artikel 17 att det är viktigt att värna den enskildes rätt att bestämma över vem som ska ges tillträde till ens hem. Arbetsmiljöverket utför tillsyn utifrån arbetsmiljölagen och vissa bestämmelser i lagen om husligt arbete och arbetsmiljöförordningen. Regeringen bedömer därför att det inte behövs någon åtgärd för att uppfylla konventionens krav enligt artikel 17.
Sammanfattning Regeringen anser sammantaget att konventionens övriga bestämmelser är uppfyllda genom nuvarande bestämmelser i svensk lagstiftning.
7 Ikraftträdande- och
övergångsbestämmelser
Regeringens förslag: De föreslagna ändringarna ska träda i kraft den 1 mars 2019. För anställningsavtal som har ingåtts före ikraftträdandet och som fortfarande gäller ska arbetsgivaren, om arbetstagaren begär det, inom en månad från begäran lämna skriftlig information om sådana uppgifter som omfattas av arbetsgivarens informationsplikt.
Promemorians förslag: Överensstämmer i huvudsak med regeringens. I promemorian föreslås att de föreslagna ändringarna träder i kraft den 1 juli 2018. Remissinstanserna: LO ser positivt på förslaget. LO noterar särskilt att förslaget till ändringar av lagen om husligt arbete inte påverkar ingångna kollektivavtal. Övriga remissinstanser har inte berört förslaget särskilt. Skälen för regeringens förslag: Bestämmelserna om rätt till skriftlig information för den grupp av hushållsarbetare som arbetar i arbetsgivarens hushåll bör träda i kraft så snart som möjligt. Detta för att samtliga
28arbetstagare som omfattas av skyddet i konventionen ska kunna få skriftlig information om anställningsvillkor utan alltför stort dröjsmål. De föreslagna ändringarna i lagen om husligt arbete bedöms inte påverka redan ingångna kollektivavtal. Några sådana hänsyn behöver därför inte tas vid ikraftträdandet. Som utgångspunkt ska ny lagstiftning bli tillämplig endast på rättsförhållanden som uppkommer efter lagens ikraftträdande. Redan ingångna avtal ska inte påverkas. Bakgrunden är att alla avtalsvillkor ska finnas med när avtalet ingås för att inte skapa ojämvikt mellan parterna. Det bedöms dock inte möjligt att uppfylla konventionens artikel 7 utan att även de redan anställda hushållsarbetarna omfattas av rätten till skriftlig information. Arbetsgivaren bör därför, om arbetstagaren begär det, inom en månad från begäran lämna sådan information som omfattas av informationsskyldigheten.
8 Konsekvenser
8.1 Syftet med förslagen
I denna lagrådsremiss föreslås att Sverige ska ratificera Internationella arbetsorganisationens (ILO:s) konvention (nr 189) om anständiga arbetsvillkor för hushållsarbetare. I syfte att möjliggöra ratificering och därmed uppfylla konventionens krav föreslås ändringar i lagen om husligt arbete. Enligt förslagen ska skriftlig information om anställningsvillkor lämnas till arbetstagare som utför arbete i arbetsgivarens hushåll, vilket innebär att en likalydande rätt till information införs som den som gäller för hushållsarbetare i övrigt enligt 6 c § anställningsskyddslagen.
8.2 Vilka som berörs av förslagen
En hushållsarbetare är en person som utför hushållsarbete inom ett anställningsförhållande. I svensk rätt omfattas en hushållsarbetare antingen av anställningsskyddslagen eller lagen om husligt arbete. Förutom traditionellt husligt arbete som städning, matlagning, tvättning och strykning av kläder, ta hand om barn, äldre eller personer med en funktionsnedsättning, omfattas även exempelvis trädgårdsarbete, bevakning av hus, bilkörning åt familjen och att ta hand om husdjur. En person som endast tillfälligt eller sporadiskt och inte yrkesmässigt utför hushållsarbete är dock inte enligt konventionen en hushållsarbetare. Genom uttrycket ”och inte yrkesmässigt” i bestämmelsen inkluderas även hushållsarbetare med kortare anställningar. En närstående till familjen som exempelvis hjälper till med barnpassning faller som regel utanför konventionens tillämpningsområde eftersom det inte kan ses som yrkesmässigt utförande. Vissa verksamheter inom vård- och omsorgssektorn bedöms omfattas av konventionen, däribland hemtjänst, hemsjukvård och personlig assistans i 28 enlighet med lagen (1993:387) om stöd och service till vissa
29funktionshindrade och 51 kap. socialförsäkringsbalken. Däremot faller rimligen anhörigvården utanför tillämpningsområdet eftersom arbetet utförs av personer i egenskap av närstående och inte som yrkesperson. Även företag som erbjuder tjänster inom hemservice omfattas troligtvis i stor utsträckning av konventionens tillämpningsområde. Hushållsarbetare som omfattas av lagen om husligt arbete föreslås få rätt till information om de villkor som är av väsentlig betydelse för anställningsavtalet eller anställningsförhållandet. Arbetsgivare till hushållsarbetare som omfattas av denna lag ska informera arbetstagaren skriftligt senast en månad efter att arbetstagaren har börjat arbeta. Arbetsgivare ska på samma sätt informera arbetstagaren skriftligt inom en månad om villkoren ändras. Om arbetsgivaren inte uppfyller sina skyldigheter ska denne betala ersättning för den skada som uppkommer. Den föreslagna bestämmelsen om rätt till information motsvarar bestämmelsen i 6 c § anställningsskyddslagen. Eftersom det inte är möjligt att göra avvikelser till arbetstagarens nackdel från lagen om husligt arbete medför bestämmelsen en tvingande förpliktelse för arbetsgivaren. Regleringen i 6 c § anställningsskyddslagen påverkas inte av förslaget, vilket betyder att möjligheten att göra avvikelser i kollektivavtal för denna grupp inte påverkas av förslaget. Det finns inte någon tillgänglig statistik över antalet hushållsarbetare i Sverige, eller över könsfördelningen, och inte heller över antalet anställda som utför arbete i arbetsgivarens hushåll. Antalet beviljade arbetstillstånd för arbete som städare och hemservicepersonal m.fl. år 2017 var drygt 500.
8.3 Konsekvenser för jämställdheten
I skälen till konventionen anges att hushållsarbete fortfarande är undervärderat och osynligt samt i huvudsak utförs av flickor och kvinnor som också i stor utsträckning är migranter eller tillhör missgynnade samhällsgrupper. Ett syfte med konventionen kan alltså anses vara att stärka kvinnors ställning. Globalt kan en ratificering av konventionen ge uttryck för ett stärkt stöd för kvinnors rättigheter. Det finns ingen tillgänglig statistik över antalet arbetstagare som omfattas av lagen om husligt arbete i Sverige men det kan antas att flertalet av hushållsarbetarna även i Sverige är kvinnor som därmed särskilt gynnas av de föreslagna ändringarna, vilket är positivt ur ett jämställdhetsperspektiv. Att genomföra konventionen förväntas därmed bidra till det jämställdhetspolitiska delmålet om ekonomisk jämställdhet, vilket innebär att kvinnor och män ska ha samma möjligheter och villkor i fråga om betalt arbete som ger ekonomisk självständighet livet ut.
8.4 Kostnadsmässiga och andra konsekvenser
De föreslagna informationskraven bedöms kräva en mindre extra arbetsinsats från arbetsgivaren och några ökade kostnader är inte att vänta. Ändringarna som föreslås påverkar dessutom en mindre grupp arbetsgivare och arbetstagare. Informationen, eller delar av informationen,
30har många gånger redan lämnats till arbetstagaren muntligt eller skriftligt i samband med rekryteringen. För arbetstagaren innebär förslagen ökad tydlighet om villkoren för anställningen. Förslagen bedöms inte medföra några särskilda informationsinsatser. Förslagen bedöms vara förenliga med EU-rätten och inte få några särskilda konsekvenser för små företag, miljön eller för de offentliga finanserna. De föreslagna ändringarna kan inte antas leda till fler mål i domstol.
9 Författningskommentar
11 a § Senast en månad efter det att arbetstagaren har börjat arbeta ska
arbetsgivaren lämna skriftlig information till arbetstagaren om alla villkor som är av väsentlig betydelse för anställningsavtalet eller anställningsförhållandet. Om anställningstiden är kortare än tre veckor, är arbetsgivaren inte skyldig att lämna sådan information. Informationen ska innehålla åtminstone följande uppgifter: 1. arbetsgivarens och arbetstagarens namn och adress, anställningens tillträdesdag samt arbetsplatsen, 2. en kort specificering eller beskrivning av arbetstagarens arbetsuppgifter och yrkesbenämning eller tjänstetitel, 3. om anställningen gäller tills vidare eller för begränsad tid eller om den är en provanställning samt a) vid anställning tills vidare: de uppsägningstider som gäller, b) vid anställning för begränsad tid: anställningens slutdag eller de förutsättningar som gäller för att anställningen ska upphöra och vilken form av tidsbegränsad anställning som anställningen avser, c) vid provanställning: prövotidens längd, 4. begynnelselön, andra löneförmåner och hur ofta lönen ska betalas ut, 5. längden på arbetstagarens betalda semester och längden på arbetstagarens normala arbetsdag eller arbetsvecka, 6. tillämpligt kollektivavtal, i förekommande fall. De uppgifter som avses i andra stycket 3 a, 3 b i fråga om förutsättningarna för anställningens upphörande, 4 och 5 får, om det är lämpligt, lämnas i form av hänvisningar till lagar, andra författningar eller kollektivavtal som reglerar dessa frågor.
Förslaget behandlas i avsnitt 6.2.1. Paragrafen är ny och innebär att en skyldighet införs för arbetsgivare att skriftligen informera sina arbetstagare om alla villkor som är av väsentlig betydelse för anställningsavtalet eller anställningsförhållandet. Arbetsgivaren är dock inte skyldig att lämna sådan information om anställningstiden är kortare än tre veckor. Bestämmelsen överensstämmer med 6 c § lagen (1982:80) om anställningsskydd, anställningsskyddslagen. Av andra stycket framgår vilka villkor som alltid är av väsentlig betydelse och som informationen minst ska innehålla. Vilka andra villkor som generellt eller i ett enskilt fall är väsentliga kan inte uttömmande
31regleras i förväg utan får bedömas i varje enskilt fall. Utebliven eller otydlig information om ett villkor innebär inte att villkoret ska anses ogiltigt av det skälet. Av tredje stycket framgår att informationen i vissa fall får lämnas i form av hänvisningar till lagar, andra författningar eller kollektivavtal.
11 b § Om förutsättningarna för anställningen ändras genom ett beslut
av arbetsgivaren eller genom en överenskommelse mellan arbetsgivaren och arbetstagaren och ändringen gäller någon av de uppgifter som arbetsgivaren informerat om, eller skulle ha informerat om, ska arbetsgivaren lämna skriftlig information om ändringen inom en månad.
Förslaget behandlas i avsnitt 6.2.2. Paragrafen är ny och innebär att arbetsgivaren har en skyldighet att skriftligen informera arbetstagaren om ändrade anställningsvillkor. Skyldigheten omfattar alla förändringar av villkor som är av väsentlig betydelse för anställningsavtalet eller anställningsförhållandet. Bestämmelsen överensstämmer med 6 e § anställningsskyddslagen.
24 § En arbetsgivare som inte uppfyller sina skyldigheter enligt anställningsavtalet eller bryter mot någon av 5, 7 eller 11–14 §§ ska betala inte bara lön och andra anställningsförmåner som arbetstagaren kan ha rätt till utan även ersättning för den skada som uppkommer. En arbetstagare som inte uppfyller sina skyldigheter enligt anställningsavtalet eller bryter mot någon av 5, 7, 11 eller 12–14 §§ ska betala ersättning för den skada som uppkommer. Skadestånd enligt första eller andra stycket får avse både ersättning för den förlust som uppkommer och ersättning för den kränkning som avtalseller lagbrottet innebär. Skadestånd med anledning av person- eller sakskada bestäms dock med tillämpning av allmänna skadeståndsregler. Om det är skäligt får skadeståndet sättas ned eller helt falla bort.
Förslaget behandlas i avsnitt 6.2.3. I första stycket görs nu även hänvisningar till 11 a och 11 b §§, vilket innebär att en arbetsgivare som inte uppfyller sin informationsskyldighet enligt dessa bestämmelser ska betala inte bara lön och andra anställningsförmåner som arbetstagaren kan ha rätt till utan även ersättning för den skada som uppkommer. Vidare ändras paragrafen redaktionellt.
Ikraftträdande- och övergångsbestämmelser
1. Denna lag träder i kraft den 1 mars 2019. 2. För anställningsavtal som har ingåtts före den 1 mars 2019 och som fortfarande gäller ska arbetsgivaren, om arbetstagaren begär det, inom en månad från begäran skriftligen lämna sådan information som avses i 11 a §.
Förslaget behandlas i avsnitt 7. Enligt första punkten träder lagen i kraft den 1 mars 2019.
32Andra punkten innebär att bestämmelserna om skyldigheten att lämna skriftlig information även gäller i förhållande till de hushållsarbetare som är anställda vid ikraftträdandet. En arbetsgivare ska inom en månad efter att en arbetstagare begär det lämna skriftlig information om anställningsvillkoren enligt 11 a §.
33Bilaga 1 Konvention om anständiga arbetsvillkor för
hushållsarbetare (nr 189)
Domestic Workers Convention, Konvention om anständiga
2011 (No. 189) arbetsvillkor för hushålls-
arbetare (nr 189)
The General Conference of the Internationella arbetsorganisa- International Labour Organization, tionens allmänna konferens, som Having been convened at Geneva har sammankallats till Genève av by the Governing Body of the styrelsen för Internationella International Labour Office, and arbetsbyrån och samlats där till sitt having met in its 100th Session on hundrade möte den 1 juni 2011, 1 June 2011, and
Mindful of the commitment of the är medveten om ILO:s åtagande att International Labour Organization främja anständiga arbetsvillkor för to promote decent work for all alla genom förverkligande av through the achievement of the målen för ILO:s deklaration om goals of the ILO Declaration on grundläggande principer och Fundamental Principles and Rights rättigheter i arbetslivet och ILO:s at Work and the ILO Declaration deklaration om social rättvisa för en on Social Justice for a Fair rättvis globalisering, Globalization, and
Recognizing the significant contri- erkänner hushållsarbetarnas bution of domestic workers to the väsentliga bidrag till den globala global economy, which includes ekonomin, bl.a. genom vidgade increasing paid job opportunities möjligheter för kvinnliga och for women and men workers with manliga arbetstagare med familjefamily responsibilities, greater ansvar till betald anställning, scope for caring for ageing utveckling av personliga tjänster populations, children and persons för åldrande befolkningar, barn och with a disability, and substantial funktionshindrade samt betydande income transfers within and överföringar av inkomster inom between countries, and och mellan länder,
Considering that domestic work beaktar att hushållsarbete fortcontinues to be undervalued and farande är undervärderat och invisible and is mainly carried out osynligt och i huvudsak utförs av by women and girls, many of whom kvinnor och flickor som i stor are migrants or members of omfattning är migranter eller tillhör disadvantaged communities and missgynnade samhällsgrupper och who are particularly vulnerable to är särskilt utsatta för diskriminering discrimination in respect of knuten till anställningsvillkor och conditions of employment and of arbetsvillkor och för andra work, and to other abuses of human övergrepp mot de mänskliga rights, and rättigheterna,
34Bilaga 1 Considering also that in developing beaktar också att i utvecklingscountries with historically scarce länder med historiskt otillräckliga opportunities for formal tillfällen till formell anställning employment, domestic workers utgör hushållsarbetare en constitute a significant proportion betydande andel av den nationella of the national workforce and arbetskraften och hör fortfarande remain among the most till de mest marginaliserade, marginalized, and
Recalling that international labour erinrar om att internationella kon- Conventions and Recommenda- ventioner och rekommendationer tions apply to all workers, på arbetsrättens område är including domestic workers, unless tillämpliga på alla anställda, även otherwise provided, and hushållsarbetare, om inget annat föreskrivs,
Noting the particular relevance for beaktar att särskilt 1949 års domestic workers of the Migration konvention (nr 97) om migrerande for Employment Convention arbetare (reviderad), 1975 års (Revised), 1949 (No. 97), the konvention (nr 143) om Migrant Workers (Supplementary migrerande arbetstagare (tilläggs- Provisions) Convention, 1975 bestämmelser), 1981 års konven- (No. 143), the Workers with tion (nr 156) om arbetstagare med Family Responsibilities Conven- familjeansvar, 1997 års konvention tion, 1981 (No. 156), the Private (nr 181) om privat arbetsförmed- Employment Agencies Conven- ling och 2006 års rekommendation tion, 1997 (No. 181), and the (nr 198) om anställnings- Employment Relationship Re- förhållandet är tillämpliga på commendation, 2006 (No. 198), as hushållsarbetare, liksom ILO:s well as of the ILO Multilateral multilaterala ramverk för Framework on Labour Migration: migrerande arbetstagare: Non- Non-binding principles and binding principles and guidelines guidelines for a rights-based for a rights-based approach to approach to labour migration labour migration (2006), (2006), and
Recognizing the special conditions erkänner att de speciella förunder which domestic work is hållanden under vilka hushållscarried out that make it desirable to arbete utförs gör det önskvärt att supplement the general standards komplettera de allmänna normerna with standards specific to domestic med normer som är specifika för workers so as to enable them to hushållsarbetare så att dessa till enjoy their rights fully, and fullo kan utnyttja sina rättigheter,
Recalling other relevant inter- erinrar om andra relevanta international instruments such as the nationella instrument, såsom den Universal Declaration of Human allmänna förklaringen om de Rights, the International Covenant mänskliga rättigheterna, den on Civil and Political Rights, the internationella konventionen om 34 International Covenant on civila och politiska rättigheter, den
35Economic, Social and Cultural internationella konventionen om Bilaga 1 Rights, the International Con- ekonomiska, sociala och kulturella vention on the Elimination of All rättigheter, den internationella Forms of Racial Discrimination, konventionen om avskaffande av the Convention on the Elimination alla former av rasdiskriminering, of All Forms of Discrimination konventionen om avskaffande av against Women, the United Nations alla former av diskriminering av Convention against Transnational kvinnor, Förenta Nationernas Organized Crime, and in particular konvention mot gränsöverits Protocol to Prevent, Suppress skridande organiserad brottslighet and Punish Trafficking in Persons, och särskilt dess protokoll om Especially Women and Children förebyggande, bekämpande och and its Protocol against the bestraffande av handel med Smuggling of Migrants by Land, människor, särskilt kvinnor och Sea and Air, the Convention on the barn samt dess protokoll mot Rights of the Child and the människosmuggling land-, luft- International Convention on the och sjövägen, konventionen om Protection of the Rights of All barnets rättigheter samt den Migrant Workers and Members of internationella konventionen om Their Families, and migrerande arbetares och deras familjers rättigheter,
Having decided upon the adoption har beslutat anta vissa förslag om of certain proposals concerning anständiga arbetsvillkor för husdecent work for domestic workers, hållsarbetare, en fråga som utgör which is the fourth item on the den fjärde punkten på mötets agenda of the session, and dagordning, och
Having determined that these har beslutat att dessa förslag ska ta proposals shall take the form of an formen av en internationell koninternational Convention; vention,
adopts this sixteenth day of June of antar denna dag, den 16 juni 2011, the year two thousand and eleven följande konvention, som kan the following Convention, which kallas 2011 års konvention om may be cited as the Domestic hushållsarbetare. Workers Convention, 2011.
Article 1 Artikel 1
For the purpose of this Convention: I denna konvention avses med:
(a) the term domestic work means work performed in or for a a) hushållsarbete: arbete som utförs household or households; i eller för ett eller flera hushåll,
(b) the term domestic worker b) hushållsarbetare: varje person means any person engaged in som utför hushållsarbete inom ett domestic work within an anställningsförhållande, employment relationship;
36Bilaga 1 (c) a person who performs c) en person som endast tillfälligt domestic work only occasionally or eller sporadiskt och inte yrkessporadically and not on an mässigt utför hushållsarbete är inte occupational basis is not a domestic en hushållsarbetare. worker.
Article 2 Artikel 2
1. The Convention applies to all 1. Konventionen är tillämplig på domestic workers. alla hushållsarbetare.
2. A Member which ratifies this 2. En medlemsstat som ratificerar Convention may, after consulting denna konvention kan efter samråd with the most representative med arbetsgivarnas och arbetsorganizations of employers and tagarnas mest representativa workers and, where they exist, with organisationer och, där sådana organizations representative of finns, med hushållsarbetarnas och domestic workers and those deras arbetsgivares representativa representative of employers of organisationer, helt eller delvis domestic workers, exclude wholly undanta från dess tillämpningsor partly from its scope: område:
(a) categories of workers who are a) kategorier av arbetstagare som otherwise provided with at least har åtminstone likvärdigt skydd i equivalent protection; annan form,
(b) limited categories of workers in b) begränsade arbetstagarkaterespect of which special problems gorier för vilka särskilda problem of a substantial nature arise. av väsentlig karaktär uppstår.
3. Each Member which avails itself 3. Varje medlemsstat som utnyttjar of the possibility afforded in the den möjlighet som erbjuds i preceding paragraph shall, in its föregående stycke ska i sin första first report on the application of the rapport om konventionens Convention under article 22 of the tillämpning enligt artikel 22 i ILO:s Constitution of the International stadgar ange varje enskild kategori Labour Organisation, indicate any av arbetstagare som på detta sätt particular category of workers thus undantagits och skälen för detta, excluded and the reasons for such och ska i de följande rapporterna exclusion and, in subsequent ange åtgärder som kan ha vidtagits reports, specify any measures that för att utvidga konventionens may have been taken with a view to tillämpning till de berörda extending the application of the arbetstagarna. Convention to the workers concerned.
37Bilaga 1
Article 3 Artikel 3
1. Each Member shall take 1. Varje medlemsstat ska vidta measures to ensure the effective åtgärder för att se till att alla promotion and protection of the hushållsarbetares mänskliga human rights of all domestic rättigheter effektivt främjas och workers, as set out in this skyddas enligt bestämmelserna i Convention. denna konvention.
2. Each Member shall, in relation to 2. Varje medlemsstat ska vidta de domestic workers, take the åtgärder som föreskrivs i denna measures set out in this Convention konvention för att respektera, to respect, promote and realize the främja och förverkliga de fundamental principles and rights grundläggande principerna och at work, namely: rättigheterna i arbetslivet, dvs.:
(a) freedom of association and the a) föreningsfrihet och ett faktiskt effective recognition of the right to erkännande av den kollektiva collective bargaining; förhandlingsrätten,
(b) the elimination of all forms of b) avskaffande av alla former av forced or compulsory labour; tvångsarbete eller obligatoriskt arbete,
(c) the effective abolition of child c) faktiskt avskaffande av labour; and barnarbete, och
(d) the elimination of discrimina- d) avskaffande av diskriminering tion in respect of employment and med avseende på anställning och occupation. sysselsättning.
3. In taking measures to ensure that 3. Medlemsstater ska, i sin strävan domestic workers and employers of att se till att hushållsarbetare och domestic workers enjoy freedom of deras arbetsgivare har föreningsassociation and the effective frihet och faktiskt tillerkänns recognition of the right to collective kollektiv förhandlingsrätt, värna bargaining, Members shall protect hushållsarbetarnas och deras the right of domestic workers and arbetsgivares rätt att bilda och, employers of domestic workers to beroende på reglerna för den establish and, subject to the rules of berörda organisationen, ingå i the organization concerned, to join organisationer, föreningar och organizations, federations and förbund efter eget val. confederations of their own choosing.
Article 4 Artikel 4
1. Each Member shall set a 1. Varje medlemsstat ska fastställa minimum age for domestic workers en minimiålder för hushållsarbetare 37
38Bilaga 1 consistent with the provisions of som är förenlig med the Minimum Age Convention, bestämmelserna i 1973 års kon- 1973 (No. 138), and the Worst vention (nr 138) om minimiålder Forms of Child Labour och 1999 års konvention (nr 182) Convention, 1999 (No. 182), and om de värsta formerna av barnnot lower than that established by arbete och som inte understiger den national laws and regulations for ålder som fastställs i nationella workers generally. lagar och författningar som är tillämpliga på arbetstagare i allmänhet.
2. Each Member shall take 2. Varje medlemsstat ska vidta measures to ensure that work åtgärder för att se till att arbete som performed by domestic workers utförs av hushållsarbetare som inte who are under the age of 18 and har fyllt 18 år men som uppfyller above the minimum age of minimiåldern för anställning inte employment does not deprive them inkräktar på deras obligatoriska of compulsory education, or utbildning eller påverkar deras interfere with opportunities to möjligheter att delta i participate in further education or vidareutbildning eller vocational training. yrkesutbildning.
Article 5 Artikel 5
Each Member shall take measures Varje medlemsstat ska vidta to ensure that domestic workers åtgärder för att ser till att hushållsenjoy effective protection against arbetare effektivt skyddas mot alla all forms of abuse, harassment and former av övergrepp, trakasserier violence. och våld.
Article 6 Artikel 6
Each Member shall take measures Varje medlemsstat ska vidta åtto ensure that domestic workers, gärder för att se till att hushållslike workers generally, enjoy fair arbetare, liksom arbetstagare i terms of employment as well as allmänhet, har skäliga decent working conditions and, if anställningsvillkor, anständiga they reside in the household, decent arbetsförhållanden och, om de är living conditions that respect their inneboende i hushållet, anständiga privacy. levnadsförhållanden som respekterar deras privatliv.
Article 7 Artikel 7
Each Member shall take measures Varje medlemsstat ska vidta to ensure that domestic workers are åtgärder för att se till att informed of their terms and hushållsarbetare informeras om conditions of employment in an sina anställningsförhållanden på ett appropriate, verifiable and easily korrekt, verifierbart och lättunderstandable manner and förståeligt sätt och, där så är 38 preferably, where possible, through möjligt, helst genom skriftliga avtal
39written contracts in accordance i enlighet med nationella lagar och Bilaga 1 with national laws, regulations or författningar eller kollektivavtal, collective agreements, in särskilt när det gäller: particular:
(a) the name and address of the a) arbetsgivarens och arbetsemployer and of the worker; tagarens namn och adress,
(b) the address of the usual b) adressen för den vanliga workplace or workplaces; arbetsplatsen eller de vanliga arbetsplatserna,
(c) the starting date and, where the c) begynnelsedatum och, om contract is for a specified period of avtalet gäller för en viss tid, time, its duration; varaktighet,
(d) the type of work to be d) vilken typ av arbete som ska performed; utföras,
(e) the remuneration, method of e) lön, beräkningsmetod och calculation and periodicity of betalningsperioder, payments;
(f) the normal hours of work; f) normal arbetstid,
(g) paid annual leave, and daily and g) betald semester, dygnsvila och weekly rest periods; veckovila,
(h) the provision of food and h) i förekommande fall, tillhandaaccommodation, if applicable; hållande av mat och logi,
(i) the period of probation or trial i) i förekommande fall, prövotid period, if applicable; eller provanställning,
(j) the terms of repatriation, if j) i förekommande fall, villkor för applicable; and hemresa, och
(k) terms and conditions relating to k) villkor för anställningens the termination of employment, avslutande, inklusive uppsägningsincluding any period of notice by tid vid uppsägning från endera either the domestic worker or the hushållsarbetaren eller arbetsemployer. givaren.
Article 8 Artikel 8
1. National laws and regulations 1. Nationella lagar och författshall require that migrant domestic ningar ska kräva att migrerande workers who are recruited in one hushållsarbetare som rekryteras i country for domestic work in ett land för hushållsarbete i ett another receive a written job offer, annat land får ett skriftligt or contract of employment that is anställningserbjudande eller 39
40Bilaga 1 enforceable in the country in which anställningskontrakt som kan göras the work is to be performed, gällande i det land där arbetet ska addressing the terms and conditions utföras och som tar upp de of employment referred to in anställningsvillkor som anges i Article 7, prior to crossing national artikel 7 innan de reser in i det borders for the purpose of taking up landet för att påbörja det the domestic work to which the hushållsarbete som erbjudandet offer or contract applies. eller kontraktet avser.
2. The preceding paragraph shall 2. Föregående punkt ska inte gälla not apply to workers who enjoy för arbetstagare som utnyttjar den freedom of movement for the fria rörligheten för anställning purpose of employment under under bilaterala, regionala eller bilateral, regional or multilateral multilaterala avtal eller i regionala agreements, or within the ekonomiska integrationsområden. framework of regional economic integration areas.
3. Members shall take measures to 3 Medlemsstater ska vidta åtgärder cooperate with each other to ensure för att samarbeta med varandra för the effective application of the att se till att bestämmelserna i provisions of this Convention to denna konvention tillämpas migrant domestic workers. effektivt på migrerande hushållsarbetare.
4. Each Member shall specify, by 4. Varje medlemsstat ska i lagar, means of laws, regulations or other författningar eller genom andra measures, the conditions under åtgärder specificera de förwhich migrant domestic workers hållanden under vilka migrerande are entitled to repatriation on the hushållsarbetare är berättigade till expiry or termination of the hemresa när det anställningsavtal employment contract for which för vilket de rekryterats löper ut they were recruited. eller avslutas.
Article 9 Artikel 9
Each Member shall take measures Varje medlemsstat ska vidta to ensure that domestic workers: åtgärder för att se till att hushållsarbetare:
(a) are free to reach agreement with a) har rätt att komma överens med their employer or potential sin arbetsgivare eller potentiella employer on whether to reside in arbetsgivare huruvida hushållsthe household; arbetaren ska bo i hushållet eller inte,
(b) who reside in the household are b) som bor i hushållet inte är not obliged to remain in the skyldiga att stanna kvar i hushållet household or with household eller vistas med medlemmar av members during periods of daily hushållet under sin dygnsvila, 40 veckovila eller semester, och
41and weekly rest or annual leave; Bilaga 1 and
(c) are entitled to keep in their c) har rätt att behålla sina rese- och possession their travel and identity identitetshandlingar. documents.
Article 10 Artikel 10
1. Each Member shall take 1. Varje medlemsstat ska vidta measures towards ensuring equal åtgärder för att säkerställa treatment between domestic likabehandling mellan hushållsworkers and workers generally in arbetare och arbetstagare i allmänrelation to normal hours of work, het med avseende på normal overtime compensation, periods of arbetstid, övertidskompensation, daily and weekly rest and paid perioder för dygns- och veckovila annual leave in accordance with samt betald semester i enlighet med national laws, regulations or nationella lagar och författningar collective agreements, taking into eller kollektivavtal, med hänsyn account the special characteristics tagen till hushållsarbetets speciella of domestic work. karaktär.
2. Weekly rest shall be at least 24 2. Veckovila ska omfatta åtminconsecutive hours. stone 24 timmar i följd.
3. Periods during which domestic 3. Perioder då hushållsarbetare inte workers are not free to dispose of fritt kan disponera sin tid utan står their time as they please and remain till hushållets förfogande för att at the disposal of the household in tjänstgöra på begäran ska betraktas order to respond to possible calls som arbetstid enligt vad som shall be regarded as hours of work fastställs i nationella lagar, to the extent determined by national författningar eller kollektivavtal laws, regulations or collective eller på annat sätt som är förenligt agreements, or any other means med nationell praxis. consistent with national practice.
Article 11 Artikel 11
Each Member shall take measures Varje medlemsstat ska vidta to ensure that domestic workers åtgärder för att se till att hushållsenjoy minimum wage coverage, arbetare får minimilön, där sådan where such coverage exists, and finns, och att lönen fastställs utan that remuneration is established könsdiskriminering. without discrimination based on sex.
Article 12 Artikel 12
1. Domestic workers shall be paid 1. Hushållsarbetare ska betalas directly in cash at regular intervals kontant och regelbundet, minst en 41
42Bilaga 1 at least once a month. Unless gång per månad. Om inte nationella provided for by national laws, lagar och författningar eller regulations or collective agree- kollektivavtal föreskriver annat kan ments, payment may be made by betalning ske genom bank transfer, bank cheque, postal banköverföring, post- eller cheque, money order or other bankcheck, betalningsorder eller lawful means of monetary annat lagligt betalningssätt med payment, with the consent of the den berörda arbetstagarens worker concerned. samtycke.
2. National laws, regulations, 2. Nationella lagar och andra collective agreements or arbitration författningar, kollektivavtal eller awards may provide for the skiljedomar kan föreskriva att en payment of a limited proportion of begränsad del av hushållsthe remuneration of domestic arbetarnas lön kan betalas in natura workers in the form of payments in om detta inte är mindre förmånligt kind that are not less favourable än vad som allmänt tillämpas på than those generally applicable to andra kategorier av arbetstagare, other categories of workers, under förutsättning att åtgärder provided that measures are taken to vidtas för att säkerställa att ensure that such payments in kind arbetstagaren går med på are agreed to by the worker, are for betalningar in natura, att de är the personal use and benefit of the avsedda för arbetstagarens worker, and that the monetary personliga bruk och nytta och att value attributed to them is fair and det monetära värde de tillskrivs är reasonable. rätt och rimligt.
Article 13 Artikel 13
1. Every domestic worker has the 1. Alla hushållsarbetare har rätt till right to a safe and healthy working en säker och hälsosam arbetsmiljö. environment. Each Member shall Varje medlemsstat ska med vedertake, in accordance with national börlig hänsyn till hushållsarbetets laws, regulations and practice, speciella karaktär och i enlighet effective measures, with due regard med nationella lagar, författningar for the specific characteristics of och praxis vidta åtgärder för att domestic work, to ensure the hushållsarbetarnas arbetsmiljö occupational safety and health of tryggas. domestic workers.
2. The measures referred to in the 2. De åtgärder som avses i förepreceding paragraph may be gående punkt kan tillämpas applied progressively, in consulta- successivt i samråd med arbetstion with the most representative givarnas och arbetstagarnas mest organizations of employers and representativa organisationer och, workers and, where they exist, with där sådana finns, organisationer organizations representative of som är representativa för hushållsdomestic workers and those arbetarna och hushållsarbetarnas representative of employers of arbetsgivare. domestic workers.
43Article 14 Artikel 14 Bilaga 1
1. Each Member shall take appro- 1. I enlighet med nationella lagar priate measures, in accordance with och författningar och med vedernational laws and regulations and börlig hänsyn till hushållsarbetets with due regard for the specific speciella karaktär ska varje characteristics of domestic work, to medlemsstat vidta lämpliga ensure that domestic workers enjoy åtgärder för att hushållsarbetares conditions that are not less villkor inte är mindre förmånliga än favourable than those applicable to de som tillämpas på arbetstagare i workers generally in respect of allmänhet med avseende på social security protection, socialförsäkringsskydd, bl.a. när including with respect to maternity. det gäller moderskap.
2. The measures referred to in the 2. De åtgärder som avses i preceding paragraph may be föregående stycke kan tillämpas applied progressively, in successivt i samråd med consultation with the most arbetsgivarnas och arbetstagarnas representative organizations of mest representativa organisationer employers and workers and, where och, om sådana finns, organithey exist, with organizations sationer som är representativa för representative of domestic workers hushållsarbetarna och hushållsand those representative of arbetarnas arbetsgivare. employers of domestic workers.
Article 15 Artikel 15
1. To effectively protect domestic 1. För att effektivt skydda husworkers, including migrant hållsarbetare, inklusive migrerande domestic workers, recruited or hushållsarbetare, som rekryteras placed by private employment eller förmedlas av privat beagencies, against abusive practices, manningsföretag, mot utnyttjande, each Member shall: ska varje medlemsstat:
(a) determine the conditions a) fastställa villkor för bedrivande governing the operation of private av privata bemanningsföretag för employment agencies recruiting or rekrytering eller förmedling av placing domestic workers, in hushållsarbetare i enlighet med accordance with national laws, nationella lagar, författningar och regulations and practice; praxis,
(b) ensure that adequate machinery b) vidta åtgärder för att se till att det and procedures exist for the finns lämpliga system och förinvestigation of complaints, alleged faranden för att granska klagomål, abuses and fraudulent practices påstådda övergrepp och bedrägliga concerning the activities of private förfaranden i samband med employment agencies in relation to verksamhet i bemanningsföretag domestic workers; som bedriver privat förmedling eller rekrytering av hushållsarbetare,
44Bilaga 1 (c) adopt all necessary and c) inom sin jurisdiktion och vid appropriate measures, within its behov i samarbete med andra jurisdiction and, where appropriate, medlemsstater, vidta alla åtgärder in collaboration with other som krävs och är lämpliga för att Members, to provide adequate hushållsarbetare som rekryteras protection for and prevent abuses of eller förmedlas på dess territorium domestic workers recruited or av privata bemanningsföretag ska placed in its territory by private få tillräckligt skydd och inte employment agencies. These shall drabbas av övergrepp. Detta ska include laws or regulations that innefatta lagar eller författningar specify the respective obligations som specificerar det privata of the private employment agency bemanningsföretaget respektive and the household towards the hushållets skyldigheter gentemot domestic worker and provide for hushållsarbetaren och föreskriver penalties, including prohibition of straff, bl.a. förbud mot företag som those private employment agencies bedriver privat arbetsförmedling that engage in fraudulent practices eller rekrytering och ägnar sig åt and abuses; övergrepp och bedrägligt förfarande,
(d) consider, where domestic d) när hushållsarbetare rekryteras i workers are recruited in one ett land för att arbeta i ett annat, country for work in another, överväga att sluta bilaterala, concluding bilateral, regional or regionala eller multilaterala avtal multilateral agreements to prevent för att förhindra övergrepp och abuses and fraudulent practices in bedrägligt beteende vid rekryrecruitment, placement and em- tering, arbetsförmedling och ployment; and anställning, och
(e) take measures to ensure that e) vidta åtgärder för att se till att fees charged by private employ- arvoden som tas ut av privata ment agencies are not deducted bemanningsföretag inte får dras av from the remuneration of domestic från hushållsarbetarnas löneförworkers. måner.
2. In giving effect to each of the 2. När de enskilda bestämmelserna provisions of this Article, each i denna artikel ska träda i kraft ska Member shall consult with the most varje medlemsstat samråda med representative organizations of arbetsgivarnas och arbetstagarnas employers and workers and, where mest representativa organisationer they exist, with organizations och, om sådana finns, organisarepresentative of domestic workers tioner som är representativa för and those representative of hushållsarbetarna och hushållsemployers of domestic workers. arbetarnas arbetsgivare.
Article 16 Artikel 16
Each Member shall take measures Varje medlemsstat ska i enlighet to ensure, in accordance with med nationella lagar och national laws, regulations and författningar och praxis vidta 44 practice, that all domestic workers, åtgärder för att se till att alla
45either by themselves or through a hushållsarbetare, antingen på egen Bilaga 1 representative, have effective hand eller genom ombud, har access to courts, tribunals or other faktisk tillgång till domstolar, dispute resolution mechanisms tribunaler eller andra tvistlösningsunder conditions that are not less mekanismer på villkor som inte är favourable than those available to mindre förmånliga än de som är workers generally. tillgängliga för arbetstagare i allmänhet.
Article 17 Artikel 17
1. Each Member shall establish 1. Varje medlemsstat ska inrätta effective and accessible complaint effektiva och tillgängliga klagomechanisms and means of ensuring målsmekanismer och medel för att compliance with national laws and säkerställa att nationella lagar och regulations for the protection of författningar till skydd för hushållsdomestic workers. arbetare uppfylls.
2. Each Member shall develop and 2. Varje medlemsstat ska i enlighet implement measures for labour med nationella lagar och författinspection, enforcement and ningar utarbeta och genomföra penalties with due regard for the åtgärder för yrkesinspektion, special characteristics of domestic tillämpning och påföljd med work, in accordance with national vederbörlig hänsyn till laws and regulations. hushållsarbetets speciella karaktär.
3. In so far as compatible with 3. Sådana åtgärder ska i den mån de national laws and regulations, such är förenliga med nationella lagar measures shall specify the och författningar föreskriva villkor conditions under which access to för tillträde till hushållets lokaler household premises may be med vederbörlig hänsyn till respekt granted, having due respect for för privatlivet. privacy.
Article 18 Artikel 18
Each Member shall implement the Varje medlemsstat ska genomföra provisions of this Convention, in bestämmelserna i denna konvenconsultation with the most tion, i samråd med arbetsgivarnas representative employers and och arbetstagarnas mest represenworkers organizations, through tativa organisationer, genom lagar, laws and regulations, as well as författningar samt genom through collective agreements or kollektivavtal eller ytterligare additional measures consistent with åtgärder som är förenliga med national practice, by extending or nationell praxis, genom att utvidga adapting existing measures to cover eller anpassa befintliga åtgärder till domestic workers or by developing att omfatta hushållsarbetare eller i specific measures for them, as tillämpliga fall genom att utarbeta appropriate. särskilda åtgärder för dem.
46Bilaga 1
Article 19 Artikel 19
This Convention does not affect Denna konvention påverkar inte more favourable provisions gynnsammare villkor som applicable to domestic workers tillämpas på hushållsarbetare enligt under other international labour andra internationella arbets- Conventions. konventioner.
Article 20 Artikel 20
The formal ratifications of this Ratifikationsdokument avseende Convention shall be communicated denna konvention ska sändas till to the Director-General of the Internationella arbetsbyråns International Labour Office for generaldirektör för registrering. registration.
Article 21 Artikel 21
1. This Convention shall be binding 1. Denna konvention ska vara only upon those Members of the bindande endast för de medlemmar International Labour Organization av Internationella arbetsorganisawhose ratifications have been tionen vilkas ratifikationer har registered with the Director- registrerats hos Internationella General of the International Labour arbetsbyråns generaldirektör. Office.
2. It shall come into force twelve 2. Den träder i kraft tolv månader months after the date on which the efter den dag då ratifikationer från ratifications of two Members have två medlemsstater har registrerats been registered with the Director- hos generaldirektören. General.
3. Thereafter, this Convention shall 3. Därefter träder konventionen i come into force for any Member kraft för varje annan medlemsstat twelve months after the date on tolv månader efter den dag då dess which its ratification is registered. ratifikation har registrerats.
Article 22 Artikel 22
1. A Member which has ratified 1. En medlemsstat som har ratithis Convention may denounce it ficerat denna konvention kan säga after the expiration of ten years upp den sedan tio år har förflutit from the date on which the från den dag då konventionen först Convention first comes into force, träder i kraft, genom en skrivelse by an act communicated to the som sänds till Internationella Director-General of the Inter- arbetsbyråns generaldirektör för national Labour Office for registrering. En sådan uppsägning registration. Such denunciation får inte verkan förrän ett år efter shall not take effect until one year den dag då den har registrerats.
47after the date on which it is Bilaga 1 registered.
2. Each Member which has ratified 2. Varje medlemsstat som har this Convention and which does ratificerat denna konvention och not, within the year following the som inte inom det år som följer på expiration of the period of ten years utgången av den i föregående punkt mentioned in the preceding nämnda tioårsperioden gör bruk av paragraph, exercise the right of sin uppsägningsrätt enligt denna denunciation provided for in this artikel, ska vara bunden för Article, will be bound for another ytterligare en period om tio år och period of ten years and, thereafter, kan därefter säga upp konventionen may denounce this Convention inom det första året av varje ny within the first year of each new tioårsperiod på de villkor som period of ten years under the terms föreskrivs i denna artikel. provided for in this Article.
Article 23 Artikel 23
1. The Director-General of the 1. Internationella arbetsbyråns International Labour Office shall generaldirektör ska underrätta notify all Members of the samtliga medlemmar av Inter- International Labour Organization nationella arbetsorganisationen om of the registration of all registreringen av alla ratifikationer ratifications and denunciations that och uppsägningar som har tagits have been communicated by the emot från organisationens Members of the Organization. medlemmar.
2. When notifying the Members of 2. Vid underrättelsen till organithe Organization of the registration sationens medlemmar om of the second ratification that has registreringen av den andra ratibeen communicated, the Director- fikation som har tagits emot, ska General shall draw the attention of generaldirektören göra medthe Members of the Organization to lemmarna uppmärksamhet på den the date upon which the dag då konventionen träder i kraft. Convention will come into force.
Article 24 Artikel 24
The Director-General of the Internationella arbetsbyråns International Labour Office shall generaldirektör ska, för registrering communicate to the Secretary- i enlighet med artikel 102 i Förenta General of the United Nations for nationernas stadga, lämna Förenta registration in accordance with nationernas generalsekreterare full- Article 102 of the Charter of the ständiga upplysningar om samtliga United Nations full particulars of ratifikationer och uppsägningar all ratifications and denunciations som har registrerats. that have been registered.
48Bilaga 1 Article 25 Artikel 25
At such times as it may consider När Internationella arbetsbyråns necessary, the Governing Body of styrelse finner det nödvändigt, ska the International Labour Office den lämna Internationella arbetsshall present to the General organisationens allmänna kon- Conference a report on the working ferens en redogörelse för of this Convention and shall tillämpningen av denna konvention examine the desirability of placing och överväga om det finns on the agenda of the Conference the anledning att föra upp frågan om att question of its revision in whole or revidera den på konferensens in part. dagordning.
Article 26 Artikel 26
1. Should the Conference adopt a 1. Om konferensen antar en ny new Convention revising this konvention, varigenom denna Convention, then, unless the new konvention revideras, och den nya Convention otherwise provides: konventionen inte föreskriver annat:
(a) the ratification by a Member of a) ska en medlemsstats ratifikation the new revising Convention shall av den nya reviderade konipso jure involve the immediate ventionen anses i sig innebära denunciation of this Convention, omedelbar uppsägning av den här notwithstanding the provisions of konventionen, utan hinder av Article 22, if and when the new bestämmelserna i artikel 22 ovan, revising Convention shall have om och när den nya konventionen come into force; har trätt i kraft,
(b) as from the date when the new b) ska, från den dag då den nya revising Convention comes into reviderade konventionen träder i force, this Convention shall cease kraft, denna konvention upphöra att to be open to ratification by the vara öppen för ratifikation av Members. medlemsstaterna.
2. This Convention shall in any 2. Denna konvention ska likväl case remain in force in its actual förbli gällande till form och form and content for those innehåll för de medlemsstater som Members which have ratified it but har ratificerat den men inte den nya have not ratified the revising reviderade konventionen. Convention.
Article 27 Artikel 27
The English and French versions of De engelska och franska verthe text of this Convention are sionerna av denna konventionstext equally authoritative. har lika giltighet.
49Bilaga 2 Rekommendation om anständiga arbetsvillkor
för hushållsarbetare (nr 201)
Domestic Workers Recommen- Rekommendation om anständiga
dation, 2011 (No. 201) arbetsvillkor för hushålls-
arbetare (nr 201)
The General Conference of the Internationella arbetsorganisa- International Labour Organization, tionens allmänna konferens,
Having been convened at Geneva som har sammankallats till Genève by the Governing Body of the av styrelsen för Internationella International Labour Office, and arbetsbyrån och samlats där till sitt having met in its 100th Session on hundrade möte den 1 juni 2011, 1 June 2011, and
Having adopted the Domestic har antagit 2011 års konvention om Workers Convention, 2011, and hushållsarbetare,
Having decided upon the adoption har beslutat anta vissa förslag om of certain proposals with regard to anständiga arbetsvillkor för decent work for domestic workers, hushållsarbetare, vilket är den which is the fourth item on the fjärde punkten på mötets agenda of the session, and dagordning, och,
Having determined that these har beslutat att dessa förslag ska proposals shall take the form of a utformas som en rekommendation Recommendation supplementing som kompletterar 2011 års the Domestic Workers Convention, konvention om hushållsarbetare, 2011;
adopts this sixteenth day of June of antar denna dag, den 16 juni 2011 the year two thousand and eleven följande rekommendation, som kan the following Recommendation, kallas 2011 års rekommendation which may be cited as the Domestic om hushållsarbetare. Workers Recommendation, 2011.
1. The provisions of this 1. Bestämmelserna i denna Recommendation supplement rekommendation kompletterar those of the Domestic Workers bestämmelserna i 2011 års Convention, 2011 ("the Con- konvention om hushållsarbetare vention"), and should be con- (“konventionen”) och bör tas i sidered in conjunction with them. beaktande tillsammans med dessa.
2. In taking measures to ensure that 2. Medlemsstaters åtgärder för att domestic workers enjoy freedom of trygga föreningsfrihet och ett association and the effective faktiskt erkännande av förhandrecognition of the right to collective lingsrätten för hushållsarbetare bör bargaining, Members should: inriktas på att:
50Bilaga 2 (a) identify and eliminate any a) identifiera och eliminera alla legislative or administrative rättsliga eller administrativa restrictions or other obstacles to the restriktioner eller andra hinder för right of domestic workers to hushållsarbetarnas rätt att bilda establish their own organizations or egna organisationer eller ansluta to join the workers' organizations of sig till arbetstagarorganisationer their own choosing and to the right efter eget val och rätten för of organizations of domestic hushållsarbetarnas organisationer workers to join workers' att ansluta sig till arbetstagarorganizations, federations and organisationer, föreningar och confederations; förbund.
(b) give consideration to taking or b) överväga att vidta eller stödja supporting measures to strengthen åtgärder för att stärka förmågan hos the capacity of workers' and arbetsgivar- och arbetstagaremployers' organizations, organi- organisationer, organisationer som zations representing domestic representerar hushållsarbetare och workers and those of employers of organisationer för hushållsdomestic workers, to promote arbetares arbetsgivare att effektivt effectively the interests of their främja sina medlemmars intressen, members, provided that at all times under förutsättning att dessa the independence and autonomy, organisationers oberoende och within the law, of such självbestämmanderätt inom lagens organizations are protected. gränser alltid är skyddad.
3. In taking measures for the 3. Medlemsstater bör i enlighet elimination of discrimination in med internationella arbetsrespect of employment and standarder i sin strävan att avskaffa occupation, Members should, diskriminering i anställning och consistent with international labour sysselsättning bland annat: standards, among other things:
(a) make sure that arrangements for a) svara för att organiserandet av work-related medical testing arbetsrelaterade hälsounderrespect the principle of the sökningar respekterar principen att confidentiality of personal data and uppgifter som rör hushållsthe privacy of domestic workers, arbetarnas person och privatliv är and are consistent with the ILO konfidentiella och förenliga med code of practice "Protection of ILO:s code of practice ”Skydd av workers' personal data" (1997), and arbetstagares personuppgifter” other relevant international data (1997) och andra relevanta protection standards; internationella normer för datasäkerhet,
(b) prevent any discrimination b) förhindra all diskriminering i related to such testing; and samband med sådana undersökningar, och
(c) ensure that no domestic worker c) säkerställa att inga krav får 50 is required to undertake HIV or ställas på att hushållsarbetare måste
51pregnancy testing, or to disclose göra HIV- eller graviditetstest eller Bilaga 2 HIV or pregnancy status. avslöja HIV- eller graviditetsstatus.
4. Members giving consideration to 4. Medlemsstater som överväger medical testing for domestic hälsoundersökning av hushållsworkers should consider: arbetare bör tänka på att:
(a) making public health a) ställa till hushållsmedlemmars information available to members och hushållsarbetares förfogande of the households and domestic information i folkhälsofrågor workers on the primary health and rörande viktiga hälso- och sjukdisease concerns that give rise to domsproblem som med hänsyn till any needs for medical testing in nationella förhållanden kan each national context; generera eventuella behov att genomgå hälsoundersökning,
(b) making information available to b) ställa till hushållsmedlemmars members of the households and och hushållsarbetares förfogande domestic workers on voluntary information om frivillig hälsomedical testing, medical treatment, undersökning, läkarvård och god and good health and hygiene praxis för hälsa och hygien, i practices, consistent with public enlighet med folkhälsoinitiativ för health initiatives for the community samhället i allmänhet, och generally; and
(c) distributing information on best c) sprida information om bästa practices for work-related medical praxis för arbetsrelaterade hälsotesting, appropriately adapted to undersökningar, på lämpligt sätt reflect the special nature of anpassad så att den avspeglar domestic work. hushållsarbetets särskilda natur.
5.(1) Taking into account the 5(1) Med beaktande av provisions of the Worst Forms of bestämmelserna i 1999 års Child Labour Convention, 1999 konvention (nr 182) och 1999 års (No. 182), and Recommendation rekommendation (nr 190) om de (No. 190), Members should värsta formerna av barnarbete bör identify types of domestic work medlemsstater identifiera typer av that, by their nature or the hushållsarbete som genom sin circumstances in which they are beskaffenhet eller de förhållanden carried out, are likely to harm the under vilka de utförs kan antas health, safety or morals of children, skada barns hälsa, säkerhet eller and should also prohibit and moral, och de bör även förbjuda eliminate such child labour. och avskaffa sådant barnarbete.
(2) When regulating the working (2) I sitt arbete med att reglera and living conditions of domestic hushållsarbetarnas arbets- och workers, Members should give levnadsförhållanden bör medlemsspecial attention to the needs of stater särskilt uppmärksamma domestic workers who are under behoven för de hushållsarbetare the age of 18 and above the som är under 18 års men över den minimum age of employment as lägsta ålder för anställning som 51
52Bilaga 2 defined by national laws and fastställs i nationella lagar och regulations, and take measures to författningar så att regelverket protect them, including by: skyddar dem, bl.a. genom att:
(a) strictly limiting their hours of a) strikt begränsa deras arbetstid för work to ensure adequate time for att säkerställa tillräcklig tid för vila, rest, education and training, leisure utbildning och övning, fritidsactivities and family contacts; verksamhet och kontakter med familjen,
b) prohibiting night work; b) förbjuda nattarbete,
(c) placing restrictions on work that c) begränsa arbete som är alltför is excessively demanding, whether krävande, fysiskt eller psykiskt, physically or psychologically; and och
(d) establishing or strengthening d) införa eller stärka system för att mechanisms to monitor their övervaka deras arbets- och working and living conditions. levnadsförhållanden.
6(1) Members should provide 6(1) Medlemsstater bör vid behov appropriate assistance, when ge lämpligt stöd för att tillförsäkra necessary, to ensure that domestic att hushållsarbetare känner till sina workers understand their terms and arbets- och anställningsvillkor. conditions of employment.
(2) Further to the particulars listed (2) Utöver de punkter som tas upp i in Article 7 of the Convention, the artikel 7 i konventionen bör terms and conditions of anställningsvillkoren även inneemployment should also include: fatta:
(a) a job description; a) en arbetsbeskrivning,
(b) sick leave and, if applicable, b) sjukfrånvaro och, i tillämpliga any other personal leave; fall, annan ledighet av personliga skäl,
(c) the rate of pay or compensation c) lön eller kompensation för for overtime and standby consistent övertid och beredskap enligt artiwith Article 10(3) of the kel 10.3 i konventionen, Convention;
(d) any other payments to which d) eventuell annan ersättning som the domestic worker is entitled; hushållsarbetaren är berättigad till,
(e) any payments in kind and their e) eventuell ersättning in natura och monetary value; dess värde i pengar,
(f) details of any accommodation f) uppgifter om eventuellt logi som provided; and tillhandahålls, och
53(g) any authorized deductions from g) eventuella medgivna avdrag från Bilaga 2 the worker’s remuneration. arbetstagarens lön.
(3) Members should consider (3) Medlemsstater bör överväga att establishing a model contract of införa ett standardavtal för employment for domestic work, in anställning i hushållsarbete, i samconsultation with the most råd med de mest representativa representtative organizations of arbetsgivar- och arbetstagarorganiemployers and workers and, where sationerna och, där sådana finns, they exist, with organizations organisationer som är representarepresentative of domestic workers tiva för hushållsarbetarna och and those representative of hushållsarbetarnas arbetsgivare. employers of domestic workers.
(4) The model contract should at all (4) Standardavtalet bör alltid finnas times be made available free of tillgängligt kostnadsfritt för charge to domestic workers, hushållsarbetare, arbetsgivare, employers, representative organi- representativa organisationer och zations and the general public. allmänheten.
7. Members should consider 7. Medlemsstater bör överväga att establishing mechanisms to protect införa system för att skydda domestic workers from abuse, hushållsarbetare från övergrepp, harassment and violence, such as: trakasserier och våld, bland annat genom att:
(a) establishing accessible com- a) införa tillgängliga klagomålsplaint mechanisms for domestic mekanismer så att hushållsarbetare workers to report cases of abuse, kan rapportera fall av övergrepp, harassment and violence; trakasserier och våld,
(b) ensuring that all complaints of b) se till att alla klagomål på överabuse, harassment and violence are grepp, trakasserier och våld gransinvestigated, and prosecuted, as kas och i tillämpliga fall beivras, appropriate; and och
(c) establishing programmes for the c) införa program för förflyttning relocation from the household and från hushållet och rehabilitering av rehabilitation of domestic workers hushållsarbetare som utsatts för subjected to abuse, harassment and övergrepp, trakasserier och våld, violence, including the provision of bl.a. genom att tillhandahålla tilltemporary accommodation and fälligt logi och hälsovård. health care.
8(1) Hours of work, including 8(1) Arbetstid, bl.a. övertid och overtime and periods of standby beredskap enligt artikel 10.3 i konconsistent with Article 10(3) of the ventionen, bör redovisas korrekt Convention, should be accurately och denna information bör vara fritt recorded, and this information tillgänglig för hushållsarbetaren. should be freely accessible to the domestic worker. 53
54Bilaga 2 (2) Members should consider (2) Medlemsstater bör överväga att developing practical guidance in utarbeta praktisk vägledning i detta this respect, in consultation with avseende i samråd med de mest the most representative representativa arbetsgivar- och organizations of employers and arbetstagarorganisationerna och, workers and, where they exist, with om sådana finns, organisationer organizations representative of som är representativa för domestic workers and those hushållsarbetarna och hushållsrepresentative of employers of arbetarnas arbetsgivare. domestic workers.
9.(1) With respect to periods during 9(1) När det gäller perioder då which domestic workers are not hushållsarbetare inte kan disponera free to dispose of their time as they sin tid efter egen fri vilja utan står please and remain at the disposal of till hushållets förfogande för att the household in order to respond to tjänstgöra på begäran (beredskapspossible calls (standby or on-call eller jourtjänstgöring) bör periods), Members, to the extent medlemsstater, i den utsträckning determined by national laws, som fastställs i nationella lagar, regulations or collective författningar eller kollektivavtal, agreements, should regulate: fastställa regler om:
(a) the maximum number of hours a) det högsta antal timmar beredper week, month or year that a skap per vecka, månad eller år som domestic worker may be required det kan krävas att en hushållsto be on standby, and the ways they arbetare står till förfogande och might be measured; sättet för att beräkna dessa,
(b) the compensatory rest period to b) den kompenserande viloperiod which a domestic worker is entitled som en hushållsarbetare är if the normal period of rest is berättigad till om den normala interrupted by standby; and viloperioden avbryts av beredskap, samt
(c) the rate at which standby hours c) den taxa enligt vilken beredshould be remunerated. skapstimmar bör ersättas.
(2) With regard to domestic (2) När det gäller hushållsarbetare workers whose normal duties are som normalt tjänstgör på natten bör performed at night, and taking into medlemsstater med hänsyn till account the constraints of night nattarbetets bundenhet överväga work, Members should consider åtgärder som motsvarar de som measures comparable to those räknas upp under 9.1. specified in subparagraph 9(1).
10. Members should take measures 10. Medlemsstater bör vidta åtto ensure that domestic workers are gärder för att se till att hushållsentitled to suitable periods of rest arbetare är berättigade till lämpliga during the working day, which viloperioder under arbetsdagen så allow for meals and breaks to be att de kan få mat och raster. 54 taken.
55Bilaga 2 11. (1) Weekly rest should be at 11(1) Veckovila bör vara minst least 24 consecutive hours. 24 timmar i följd.
(2) The fixed day of weekly rest (2) Den fasta dagen för veckovila should be determined by agreement bör fastställas genom överensof the parties, in accordance with kommelse mellan parterna i national laws, regulations or enlighet med nationella lagar, collective agreements, taking into författningar eller kollektivavtal account work exigencies and the och med hänsyn tagen till arbetets cultural, religious and social krav och hushållsarbetarens requirements of the domestic kulturella, religiösa och sociala worker. krav.
(3) Where national laws, (3) Om nationella lagar, förregulations or collective agree- fattningar eller kollektivavtal förements provide for weekly rest to be skriver att veckovila kan accumulated over a period longer ackumuleras över en längre period than seven days for workers än sju dagar för arbetstagare i generally, such a period should not allmänhet, bör en sådan period inte exceed 14 days for domestic överskrida 14 dagar för hushållsworkers. arbetare.
12. National laws, regulations or 12. Nationella lagar, författningar collective agreements should eller kollektivavtal bör definiera på define the grounds on which vilken grund arbete kan krävas av domestic workers may be required hushållsarbetare under dygns- eller to work during the period of daily veckovila och föreskriva tillräcklig or weekly rest and provide for kompensationsvila, oberoende av adequate compensatory rest, eventuell ekonomisk kompensairrespective of any financial com- tion. pensation.
13. Time spent by domestic 13. Tid som hushållsarbetare tillworkers accompanying the house- bringar genom att medfölja på hold members on holiday should hushållsmedlemmarnas semester not be counted as part of their paid bör inte anses ingå i deras betalda annual leave. semester.
14. When provision is made for the 14. När det har bestämts att en payment in kind of a limited begränsad del av ersättningen ska proportion of remuneration, Mem- betalas in natura bör medlemsstater bers should consider: överväga att:
(a) establishing an overall limit on a) införa en övre gräns för den del the proportion of the remuneration av lönen som får betalas in natura that may be paid in kind so as not to så att inte den del som är nödvändig diminish unduly the remuneration för hushållsarbetarnas och deras necessary for the maintenance of familjers försörjning minskar på ett domestic workers and their oskäligt sätt, families; 55
56Bilaga 2 (b) calculating the monetary value b) beräkna värdet i pengar av of payments in kind by reference to betalningar in natura grundat på objective criteria such as market objektiva kriterier som marknadsvalue, cost price or prices fixed by värde, inköpspris eller pris som är public authorities, as appropriate; fastställt av myndigheter, där så är lämpligt,
(c) limiting payments in kind to c) begränsa betalningar in natura those clearly appropriate for the till sådana som klart avser personal use and benefit of the hushållsarbetarens personliga bruk domestic worker, such as food and och nytta, som mat och logi, accommodation;
(d) ensuring that, when a domestic d) när en hushållsarbetare förväntas worker is required to live in bo i en bostad som tillhandahållits accommodation provided by the av hushållet, försäkra sig om att household, no deduction may be inget löneavdrag får göras när det made from the remuneration with gäller den bostaden, om inte arbetsrespect to that accommodation, tagaren godtagit annat, och unless otherwise agreed to by the worker; and
(e) ensuring that items directly e) försäkra sig om att saker som har related to the performance of direkt samband med utförandet av domestic work, such as uniforms, hushållsarbete, som uniformer, tools or protective equipment, and verktyg eller skyddsutrustning och their cleaning and maintenance, are rengöring och underhåll av dessa, not considered as payment in kind inte betraktas som betalning in and their cost is not deducted from natura och att kostnaderna för dem the remuneration of the domestic inte dras från hushållsarbetarens worker. lön.
15.(1) Domestic workers should be 15(1) Hushållsarbetare bör vid given at the time of each payment varje löneutbetalning få en an easily understandable written lättförståelig skriftlig specifikation account of the total remuneration av den totala ersättning de har att due to them and the specific fordra, det specifika beloppet och amount and purpose of any orsaken till eventuella avdrag. deductions which may have been made.
(2) Upon termination of (2) När anställningen avslutas bör employment, any outstanding hela det utestående beloppet betalas payments should be made utan dröjsmål. promptly.
16. Members should take measures 16. Medlemsstater bör vidta åtto ensure that domestic workers gärder för att se till att hushållsenjoy conditions not less arbetare åtnjuter villkor som inte är 56 favourable than those of workers mindre fördelaktiga än de som
57generally in respect of the gäller för arbetstagare i allmänhet Bilaga 2 protection of workers’ claims in the vad gäller skydd av arbetstagares event of the employer’s insolvency fordringar i händelse av arbetsor death. givarens obestånd eller död.
17. When provided, accommoda- 17. När logi och mat tillhandahålls tion and food should include, bör med hänsyn tagen till nationella taking into account national förhållanden följande ingå: conditions, the following:
(a) a separate, private room that is a) ett eget privat rum som är suitably furnished, adequately möblerat på ett ändamålsenligt sätt, ventilated and equipped with a lämpligt ventilerat och försett med lock, the key to which should be lås och nyckel som bör lämnas till provided to the domestic worker; hushållsarbetaren,
(b) access to suitable sanitary b) tillgång till lämpliga sanitära facilities, shared or private; anläggningar, gemensamma eller privata,
(c) adequate lighting and, as c) lämplig belysning och, vid appropriate, heating and air condi- behov, värme och luftkonditioning in keeping with prevailing tionering av samma standard som conditions within the household; inom hushållet, och and
(d) meals of good quality and d) mål av god kvalitet och tillsufficient quantity, adapted to the räcklig mängd, i förekommande extent reasonable to the cultural fall och i rimlig grad anpassade till and religious requirements, if any, de kulturella och religiösa krav den of the domestic worker concerned. berörda hushållsarbetaren ställer.
18. In the event of termination of 18. Om anställningen avslutas på employment at the initiative of the arbetsgivarens initiativ och av employer, for reasons other than andra skäl än allvarlig misskötsel, serious misconduct, live-in bör inneboende hushållsarbetare domestic workers should be given a ges en rimlig uppsägningstid och reasonable period of notice and ledighet under den tiden för att de time off during that period to ska ha möjlighet att söka ny enable them to seek new employ- anställning och bostad. ment and accommodation.
19. Members, in consultation with 19. Medlemsstater bör, i samråd the most representative organi- med de mest representativa zations of employers and workers arbetsgivar- och arbetstagarand, where they exist, with organisationerna och, om sådana organizations representative of finns, organisationer som är repredomestic workers and those sentativa för hushållsarbetarna och representative of employers of hushållsarbetarnas arbetsgivare, domestic workers, should take bland annat vidta åtgärder för att se measures, such as to: till att: 57
58Bilaga 2 (a) protect domestic workers by a) skydda hushållsarbetare genom eliminating or minimizing, so far as att så långt det är rimligt och is reasonably practicable, work- praktiskt möjligt avvärja eller related hazards and risks, in order minimera arbetsrelaterade faror och to prevent injuries, diseases and risker för att förhindra skador, deaths and promote occupational sjukdomar och dödsfall och främja safety and health in the household arbetsmiljön i det hushåll som utgör workplace; arbetsplatsen,
(b) provide an adequate and b) inrätta ett tillräckligt och appropriate system of inspection, lämpligt inspektionssystem enligt consistent with Article 17 of the artikel 17 i konventionen, och Convention, and adequate penalties lämpliga påföljder för överträdelser for violation of occupational safety av lagar och författningar om and health laws and regulations; arbetsmiljö,
(c) establish procedures for c) införa förfaranden för att samla collecting and publishing statistics in och offentliggöra statistik om on accidents and diseases related to olycksfall och sjukdomar i samdomestic work, and other statistics band med hushållsarbete och annan considered to contribute to the statistik som anses bidra till att prevention of occupational safety förhindra risker och olycksfall and health related risks and relaterade till arbetsmiljön, injuries;
(d) advise on occupational safety d) lämna råd om arbetsmiljö, bl.a. and health, including on ergonomic om ergonomi och skyddsutrustaspects and protective equipment; ning, och and
(e) develop training programmes e) utveckla utbildningsprogram and disseminate guidelines on och sprida riktlinjer för krav på occupational safety and health arbetsmiljö som är specifika för requirements specific to domestic hushållsarbete. work.
20.(1) Members should consider, in 20(1) Medlemsstater bör i enlighet accordance with national laws and med nationella lagar och författregulations, means to facilitate the ningar överväga sätt att underlätta payment of social security betalning av socialavgifter enligt contributions, including in respect socialförsäkringslagen (2000:980), of domestic workers working for bl.a. när det gäller hushållsarbetare multiple employers, for instance som arbetar för flera arbetsgivare, through a system of simplified exempelvis genom ett förenklat payment. betalningssystem.
(2) Members should consider con- (2) Medlemsstater bör överväga att cluding bilateral, regional or multi- sluta bilaterala, regionala eller lateral agreements to provide, for multilaterala avtal för att tillhanda- 58 migrant domestic workers covered hålla migrerande hushållsarbetare
59by such agreements, equality of som omfattas av sådana avtal Bilaga 2 treatment in respect of social likabehandling med avseende på security, as well as access to and social trygghet samt tillgång till och preservation or portability of social bevarande eller portabilitet av security entitlements. socialförsäkringsförmåner.
(3) The monetary value of pay- (3) Värdet i kontanter av ments in kind should be duly betalningar in natura bör vederconsidered for social security börligen beaktas för socialförpurposes, including in respect of säkringen, bl.a. med avseende på the contribution by the employers arbetsgivarens andel och hushållsand the entitlements of the arbetarens rätt. domestic workers.
21.(1) Members should consider 21(1) Medlemsstater bör överväga additional measures to ensure the ytterligare åtgärder för att inrätta ett effective protection of domestic effektivt skydd av hushållsarbetare, workers and, in particular, migrant och särskilt migrerande domestic workers, such as: hushållsarbetare, exempelvis genom att:
(a) establishing a national hotline a) införa en nationell telefonservice with interpretation services for med tolktjänster för domestic workers who need hushållsarbetare som behöver assistance; hjälp,
(b) consistent with Article 17 of the b) i enlighet med artikel 17 i Convention, providing for a system konventionen, inrätta ett system för of pre-placement visits to besök i hushåll där migrerande households in which migrant hushållsarbetare ska anställas, domestic workers are to be employed;
(c) developing a network of c) inrätta ett nätverk för emergency housing; nödbostäder,
(d) raising employers’ awareness d) öka arbetsgivarnas medvetenhet of their obligations by providing om deras skyldigheter genom att information on good practices in sprida upplysning om god praxis the employment of domestic vid anställning av hushållsarbetare, workers, employment and skyldigheter enligt anställningsimmigration law obligations och immigrationslagar som rör regarding migrant domestic migrerande hushållsarbetare, workers, enforcement arrange- verkställighetsförfaranden och ments and sanctions in cases of sanktioner i fall av överträdelse och violation, and assistance services stödtjänster som är tillgängliga för available to domestic workers and hushållsarbetare och deras their employers; arbetsgivare,
(e) securing access of domestic e) skapa tillgång för hushållsworkers to complaint mechanisms arbetare till klagomålsmekanismer 59
60Bilaga 2 and their ability to pursue legal och möjlighet för dem att väcka civil and criminal remedies, both talan i såväl civilrättsliga som during and after employment, straffrättsliga mål, under och efter irrespective of departure from the anställningen, även om de lämnat country concerned; and det berörda landet, och
(f) providing for a public outreach f) tillhandahålla en offentlig service to inform domestic uppsökande verksamhet för att workers, in languages understood informera hushållsarbetare, på by them, of their rights, relevant språk som de förstår, om deras laws and regulations, available rättigheter, tillämpliga lagar och complaint mechanisms and legal författningar, tillgängliga klagoremedies, concerning both målsmekanismer och rättsmedel employment and immigration law, enligt anställnings- och immiand legal protection against crimes grationslagar samt rättsligt skydd such as violence, trafficking in mot brott som våld, människopersons and deprivation of liberty, handel och frihetsberövande och att and to provide any other pertinent lämna annan relevant information information they may require. som de kan behöva.
(2) Members that are countries of (2) Medlemsstater som är origin of migrant domestic workers ursprungsländer för migrerande should assist in the effective hushållsarbetare bör medverka till protection of the rights of these att effektivt skydda dessa workers, by informing them of their arbetstagares rättigheter genom att rights before departure, informera dem om deras rättigheter establishing legal assistance funds, innan de lämnar landet, införa social services and specialized rättshjälpsfonder, socialtjänst och consular services and through any specialiserade konsulära tjänster other appropriate measures. samt genom eventuella andra lämpliga åtgärder.
22. Members should, after 22. Medlemsstater bör efter samråd consulting with the most med de mest representativa representative organizations of arbetsgivar- och arbetstagaremployers and workers and, where organisationerna och, om sådana they exist, with organizations finns, organisationer som är representative of domestic workers representativa för hushållsand those representative of arbetarna och hushållsarbetarnas employers of domestic workers, arbetsgivare, överväga att i lagar, consider specifying by means of författningar eller genom andra laws, regulations or other åtgärder fastställa på vilka villkor measures, the conditions under migrerande hushållsarbetare är which migrant domestic workers berättigade till fri hemresa när det are entitled to repatriation at no cost anställningsavtal för vilket de to themselves on the expiry or rekryterats löper ut eller avslutas. termination of the employment contract for which they were recruited.
6123. Members should promote good 23. Medlemsstater bör främja god Bilaga 2 practices by private employment praxis från privata arbetsagencies in relation to domestic förmedlingar i förhållande till workers, including migrant hushållsarbetare, bl.a. migrerande domestic workers, taking into hushållsarbetare, med beaktande av account the principles and principer och synsätt i 1997 års approaches in the Private konvention (nr 181) om privat Employment Agencies Conven- arbetsförmedling och 1997 års tion, 1997 (No. 181), and the rekommendation (nr 188) om Private Employment Agencies privat arbetsförmedling. Recommendation, 1997 (No. 188).
24. In so far as compatible with 24. Medlemsstater kan överväga på national law and practice con- vilka villkor yrkesinspektörer eller cerning respect for privacy, andra tjänstemän med Members may consider conditions bemyndigande att se till att under which labour inspectors or bestämmelser som är tillämpliga på other officials entrusted with en- hushållsarbete efterlevs bör ges forcing provisions applicable to tillträde till lokaler där arbetet domestic work should be allowed utförs i den mån som detta är to enter the premises in which the förenligt med nationell lag och work is carried out. praxis rörande respekt för privatlivet.
25.(1) Members should, in 25(1) Medlemsstater bör i samråd consultation with the most med de mest representativa representative organizations of arbetsgivar- och arbetstagaremployers and workers and, where organisationerna och, där sådana they exist, with organizations finns, organisationer som är representative of domestic workers representativa för hushållsand those representative of arbetarna respektive hushållsemployers of domestic workers, arbetarnas arbetsgivare, införa establish policies and programmes, policyer och program för att: so as to:
(a) encourage the continuing a) främja en fortlöpande utveckling development of the competencies av hushållsarbetarnas kompetens and qualifications of domestic och kvalifikationer, i tillämpliga workers, including literacy training fall bl.a. utbildning i läs- och as appropriate, in order to enhance skrivkunnighet, för att förbättra their professional development and deras yrkeskunskaper och employment opportunities; anställbarhet,
(b) address the work–life balance b) tillmötesgå hushållsarbetarnas needs of domestic workers; and behov av balans mellan arbetsliv och privatliv, och
(c) ensure that the concerns and c) se till att hushållsarbetarnas rights of domestic workers are angelägenheter och rättigheter taken into account in the context of beaktas i en mera allmän strävan att förena arbetsliv och familjeansvar. 61
62Bilaga 2 more general efforts to reconcile work and family responsibilities.
(2) Members should, after con- (2) Medlemsstater bör efter samråd sulting with the most representative med de mest representativa organizations of employers and arbetsgivar- och arbetstagarworkers and, where they exist, with organisationerna och, där sådana organizations representative of finns, organisationer som är domestic workers and those representativa för hushållsrepresentative of employers of arbetarna respektive för hushållsdomestic workers, develop appro- arbetarnas arbetsgivare, utveckla priate indicators and measurement lämpliga indikatorer och mätsystems in order to strengthen the system för att stärka de nationella capacity of national statistical statistikbyråernas kapacitet att offices to effectively collect data effektivt samla in data som behövs necessary to support effective för att stödja en effektiv uppläggpolicymaking regarding domestic ning av policyarbetet angående work. hushållsarbete.
26.(1) Members should consider 26(1) Medlemsstater bör överväga cooperating with each other to inbördes samarbete för att ensure the effective application of säkerställa en effektiv tillämpning the Domestic Workers Convention, av 2011 års konvention om 2011, and this Recommendation, to hushållsarbetare och den här migrant domestic workers. rekommendationen på migrerande hushållsarbetare.
(2) Members should cooperate at (2) Medlemsstater bör samarbeta bilateral, regional and global levels på bilateral, regional och global for the purpose of enhancing the nivå för att stärka skyddet för protection of domestic workers, hushållsarbetare, särskilt i frågor especially in matters concerning som rör förhindrande av the prevention of forced labour and tvångsarbete och människohandel, trafficking in persons, the access to tillgång till social trygghet, social security, the monitoring of övervakning av verksamheten i the activities of private företag som bedriver privat employment agencies recruiting arbetsförmedling och rekryterar persons to work as domestic personer till hushållsarbete i ett workers in another country, the annat land, spridning av god praxis dissemination of good practices och insamling av statistik om and the collection of statistics on hushållsarbete. domestic work.
(3) Members should take (3) Medlemsstater bör ta lämpliga appropriate steps to assist one steg för att stödja varandra när de another in giving effect to the sätter konventionens bestämmelser provisions of the Convention i kraft genom förstärkt interthrough enhanced international nationellt samarbete eller hjälp, cooperation or assistance, or both, eller bådadera, bl.a. stöd till social including support for social and och ekonomisk utveckling, 62 economic development, poverty
63eradication programmes and program för fattigdoms- Bilaga 2 universal education. bekämpning och allmän utbildning.
(4) In the context of diplomatic (4) Inom ramen för diplomatisk immunity, Members should immunitet bör medlemsstater överconsider: väga att:
(a) adopting policies and codes of a) anta policyer och uppförandeconduct for diplomatic personnel koder för diplomatisk personal i aimed at preventing violations of syfte att förhindra överträdelser domestic workers’ rights; and mot hushållsarbetarnas rättigheter, och
(b) cooperating with each other at b) samarbeta med varandra på bilateral, regional and multilateral bilateral, regional och multilateral levels to address and prevent nivå för att ta itu med och förhindra abusive practices towards domestic övergrepp mot hushållsarbetare. workers.
64Bilaga 3 Sammanfattning av promemorian (Ds 2017:10)
Denna promemoria har upprättats inom Arbetsmarknadsdepartementet. Den innehåller förslag om att Sverige ska ratificera Internationella arbetsorganisationens (ILO:s) konvention (nr 189) om anständiga arbetsvillkor för hushållsarbetare samt beakta tillhörande rekommendation (nr 201). För att möjliggöra ratificering och för att leva upp till konventionens krav i artikel 7 föreslås ändringar i lagen (1970:943) om arbetstid m.m. i husligt arbete (lagen om husligt arbete). Förslagen innebär ett krav på att lämna skriftlig information till de arbetstagare som utför arbete i arbetsgivarens hushåll men som inte omfattas av lagen (1982:80) om anställningsskydd (anställnings-skyddslagen). Det föreslås att arbetsgivare senast en månad efter att en arbetstagare har börjat arbeta ska lämna skriftlig information till arbetstagaren om alla villkor som är av väsentlig betydelse för anställningsavtalet eller anställningsförhållandet. Om förutsättningarna för anställningen ändras och ändringen gäller någon av de uppgifter som arbetsgivaren informerat om eller skulle ha informerat om så ska skriftlig information ges om ändringen inom en månad. Därtill föreslås att en arbetsgivare som inte uppfyller sina skyldigheter att ge skriftlig information ska betala ersättning för den skada som uppkommer. I övrigt är bedömningen att Sverige uppfyller de krav som ställs i konventionen. Tillhörande rekommendation bedöms inte föranleda några särskilda åtgärder. Ändringarna i lagen om husligt arbete föreslås träda i kraft den 1 juli 2018.
65Bilaga 4 Promemorians lagförslag
Förslag till lag om ändring i lagen (1970:943) om ändring i lagen om arbetstid m.m. i husligt arbete
Härigenom föreskrivs i fråga om lagen (1970:943) om arbetstid m.m. i husligt arbete dels att 24 § ska ha följande lydelse, dels att det i lagen ska införas två nya paragrafer, 11 a och 11 b §§, av följande lydelse.
Nuvarande lydelse Föreslagen lydelse
11 a § Senast en månad efter det att arbetstagaren har börjat arbeta ska arbetsgivaren lämna skriftlig information till arbetstagaren om alla villkor som är av väsentlig betydelse för anställningsavtalet eller anställningsförhållandet. Om anställningstiden är kortare än tre veckor, är arbetsgivaren inte skyldig att lämna sådan information. Informationen ska innehålla åtminstone följande uppgifter: 1. Arbetsgivarens och arbetstagarens namn och adress, anställningens tillträdesdag samt arbetsplatsen. 2. En kort specificering eller beskrivning av arbetstagarens arbetsuppgifter och yrkesbenämning eller tjänstetitel. 3. Om anställningen gäller tills vidare eller för begränsad tid eller om den är en provanställning samt a) vid anställning tills vidare: de uppsägningstider som gäller, b) vid anställning för begränsad tid: anställningens slutdag eller de förutsättningar som gäller för att anställningen ska upphöra och vilken form av tidsbegränsad anställningen som anställningen avser,
66Bilaga 4 c) vid provanställning: prövotidens längd. 4. Begynnelselön, andra löneförmåner och hur ofta lönen ska betalas ut. 5. Längden på arbetstagarens betalda semester och längden på arbetstagarens normala arbetsdag eller arbetsvecka. 6. Tillämpligt kollektivavtal, i förekommande fall. De uppgifter som avses i andra stycket 3 a, 3 b i fråga om förutsättningarna för anställningens upphörande, 4 och 5 får, om det är lämpligt, lämnas i form av hänvisningar till lagar, andra författningar eller kollektivavtal som reglerar dessa frågor.
11 b § Om förutsättningarna för anställningen ändras genom ett beslut av arbetsgivaren eller genom en överenskommelse mellan arbetsgivaren och arbetstagaren och ändringen gäller någon av de uppgifter som arbetsgivaren informerat om, eller skulle ha informerat om, ska arbetsgivaren lämna skriftlig information om ändringen inom en månad.
2 24 § En arbetsgivare som inte upp- En arbetsgivare som inte uppfyller sina skyldigheter enligt fyller sina skyldigheter enligt anställningsavtalet eller bryter mot anställningsavtalet eller bryter mot 5, 7, 11, 12, 12 a, 12 b, 13 eller 14 § 5, 7, 11, 11 a, 11 b, 12, 12 a, 12 b, ska betala inte bara lön eller andra 13 eller 14 § ska betala inte bara lön anställningsförmåner som arbets- och andra anställningsförmåner tagaren kan ha rätt till utan även som arbetstagaren kan ha rätt till ersättning för den skada som utan även ersättning för den skada uppkommer. som uppkommer.
En arbetstagare som inte uppfyller sina skyldigheter enligt anställningsavtalet eller bryter mot 5, 7, 11,12, 12 a, 12 b, 13 eller 14 § ska betala ersättning före den skada som uppkommer.
66 2 Senaste lydelse 2013:612.
67Skadestånd enligt första eller andra stycket får avse både ersättning för Bilaga 4 den förlust som uppkommer och ersättning för den kränkning som avtalseller lagbrottet innebär. Skadestånd med anledning av person- eller sakskada bestäms dock med tillämpning av allmänna skadeståndsregler. Om det är skäligt, får skadeståndet sättas ned helt eller delvis.
1. Denna lag träder i kraft den 1 juli 2018. 2. Såvitt avser anställningsförhållanden som råder när denna lag träder i kraft ska arbetsgivaren, om arbetstagaren begär det, inom en månad därefter skriftligen lämna sådan information som avses i 11 a §.
68Bilaga 5 Förteckning över remissinstanserna
Remissinstanser som har gett in yttrande Göta hovrätt, Malmö tingsrätt, Arbetsdomstolen, Svenska institutet för Europapolitiska studier, Migrationsverket, Försäkringskassan, Pensionsmyndigheten, Skatteverket, Arbetsgivarverket, Juridiska fakulteten vid Lunds universitet, Diskrimineringsombudsmannen, Arbetsförmedlingen, Arbetsmiljöverket, Medlingsinstitutet, ILO-kommittén, Landsorganisationen i Sverige, Svenskt Näringsliv, Sveriges Akademikers Centralorganisation och Tjänstemännens Centralorganisation.
Remissinstanser som har inbjudits att yttra sig men har avstått Arbetsgivarföreningen KFO, Assistansordnarna, Handikappförbunden, Lika Unika och Sveriges Kommuner och Landsting.