lagen.
EU-domstolen

Förslag till avgörande av generaladvokat Antonio Tizzano föredraget den 29 juni 2004

CELEX
62002CC0245
Typ
EU-domstolen

Källa

1 Originalspråk: italienska.

2 Vars fullständiga firma är Budějovický Budvar, národní podnik, Budweiser Budvar, National Corporation, Budweiser Budvar, Entreprise Nationale och som betyder: Bryggeriet Bud från Budweis, statligt företag. Det aktuella bryggeriet är resultatet av en fusion av finnan Budweiser Brauberechtigten Bürgerliches Brauhaus, som grundades år 1795 i Budweis, och firman Český akciový pivovar v č. Budějovicích, som även kallas Budvar Tschechische Aktien-Brauerei, som — alltjämt i Budweis — grundades år 1895. Till följd av nationaliseringen slogs de två företagen år 1948 samman till ett statligt företag, Jihočeské pivovary, ur vilket den aktuella firman uppstod år 1966.

3 Nedan kallat Budweis. En blomstrande ölindustri är alltsedan 1500-talet verksam i staden Budweis.

4 Med säte i Saint Louis, Missouri (Förenat staterna). Alltsedan år 1876 har bryggeriet Bavarian Brewery, som därefter ombildats till Anheuser-Busch, på den lokala marknaden marknadsfört ett öl med beteckningen Budweiser, i fortsättningen även i den förkortade formen Bud. Det synes som om Anheuser-Busch år 1911, av de bryggerier som då var verksamma i Budweis, slutligen erhöll tillstånd alt använda denna beteckning på de ickeeuropeiska marknaderna. Ar 1939 erhöll Anheuser-Busch av de tjeckiska bryggerierna slutligen en ensamrätt att använda beteckningen Budweiser på den amerikanska marknaden. Efter andra världskriget började Anheuser-Busch emellertid att exportera sitt öl även till Europa (Jämför i fråga om dessa uppgifter det österrikiska OGH-beslutet av den 1 februari 2002,4 Ob 13/00s., samt den schweiziska förbundsdomstolens beslut av den 15 februari 1999, BGE 125 III, s. 193).

5 Detta avtal ingår som bilaga 1 C till Avtalet om upprättande av Världshandelsorganisationen och har av Europeiska gemenskapen godkänts genom rådets beslut 94/800/EG av den 22 december 1994 (EGT L 336, s. 1; svensk specialutgåva, område 11, volym 38, s. 3).

6 Pariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten som undertecknades den 20 mars 1883. Denna rättsakt har ändrats många gånger, senast i Stockholm (Stockholmsakten av den 14 juli 1967). Alla medlemsstater i Europeiska gemenskapen är parter i konventionen i dess ändrade version. Pariskonventionen undertecknades endast på det franska språket. I artikel 29.1 b anges följande: Officiella texter skall, efter samråd med vederbörande regeringar upprättas av generaldirektören på de engelska, italienska, portugisiska, ryska, spanska och tyska språken samt på sådana andra språk som församlingen kan ange. Den italienska texten har offentliggjorts i GURI, ordinarie tillägg nr 160 av den 19 juni 1976, s. 48.

7 Fotnoten avser endast den italienska versionen,

8 I bestämmelsen anges följande: 1. Beträffande delarna II, III och IV i detta avtal skall medlemmarna uppfylla artiklarna 1-12 och efter artikel 19 i Pariskonventionen (1967).

9 I de tre giltiga språkversionerna av TRIPs-avtalet heter det sålunda: på franska, aucun droit antérieur existant, på engelska, any existing prior rights, på spanska, niguno de los derechos existentes con anterioridad. I andra språkversioner som offentliggjorts i EGT, till exempel i den italienska språkversionen, har adjektivet befintligt uteslutits.

10 Rädets första direktiv 89/104/EEG av den 21 december 1988 om tillnärmningen av medlemsstaternas varumärkeslagar (EGT L 40,1989, s. 1; svensk specialutgåva, område 13, volym 17, s. 178).

11 Sista skälet.

12 Firmalag nr 128/79 av den 2 februari 1979.

13 Varumärkeslag nr 1964/7 av den 10 Januari 1964.

14 Förhandsavgörande av högsta domstolen (Korkein oikeus), KKO 1991:23.

15 Budvar på det tjeckiska språket.

16 Se även ovan fotnot 2.

17 Dom av den 13 september 2001 i mål C-89/99, Schieving-Nijstad (REG 2001, s. I-5851).

18 Punkt 50 i domen.

19 Ibidem.

20 Överprövningsorganets rapport av den 18 september 2000 1 fallet Kanada — Varaktighet av skydd som ges genom patent, dok. nr WT/DS170/AB/R. Rapporten återfinns på webbplatsen mvw.wto.org, punkt 69.

21 Dom av den 12 november 2002 i mål C-206/01, Arsenal Football Club (REG 2002, s. I-10273), punkt 52 [skall vara punkt 51 — övers, anm.]

22 Överprövningsorganets rapport av den 2 januari 2002 i feilet Förenta staterna — Artikel 211 i den allmänna lagen av år 1998 om uppläggning av krediter, dok. nr WT/DS176/AB/R. Rapporten återfinns på webbplatsen www.wto.org, punkt 186.

23 Ibidem, punkt 44 [skall vara punkt 48 — övers, anm.]

24 Domen i det ovannämnda målet Arsenal Football Club (punkt 48). Se dessutom dom av den 23 maj 1978 i mål 102/77, Hoffmann-La Roche (REG 1978, s. 1139: svensk specialutgåva, volym 4, s. 107), punkt 7, och av den 18 juni 2002 i mål C-299/99, Philips (REG 2002, s. I-5475), punkt 30.

25 Dom av den 20 mars 2003 i mål C-291/00, LTJ Diffusion (REG 2003, s. I-2799), punkt 50.

26 Ibidem, punkt 52. Se dessutom dom av den 10 oktober 1978 i mål 3/78, Centrafarm (REG 1978, s. 1823; svensk specialutgåva, volym 4, s. 171), punkterna 11 och 12, av den 22 juni 1999 1 mål C-342/97, Lloyd Schuhfabrik Meyer (REG 1999, s. I-3819), punkt 26, och av den 12 oktober 1999 1 mål C-379/97, Upjohn (REG 1999, s. I-6927), punkt 21.

27 Dom av den 22 juni 2000 i mål C-425/98, Marca Mode (REG 2000, s. I-4861), punkterna 40 och 41.

28 Ibidem, punkt 33.

29 Domen i det ovannämnda målet Marca Mode, punkt 39.

30 Dom av den 14 december 2000 i de förenade målen C-300/98 och C-392/98, Parfums Christian Dior (REG 2000, s. I-11307), punkt 47.

31 Överprövningsorganet vid WTO har i sin rapport av den 2 Januari 2002 i fallet Förenta staterna — Section 211 Omnibus Appropriations Act 1998 (dok. nr WÏ/DS176/AB/R) nämligen fastställt följande: (...) nous infirmons la constatation du Groupe spécial figurant au paragraphe 8.41 de son rapport selon laquelle les noms commerciaux ne sont pas couverts par l'Accord sur les ADPIC et constatons que les Membres de l'OMC ont l'obligation en vertu de l'Accord sur les ADPIC d'assurer la protection des noms commerciaux (se punkt 341 1 rapporten, som återfinns på webbplatsen www.wto.org).

32 Dom av den 27 november 1973 I mål 130/73, Vandeweghe (REG 1973, s. 1329), enligt vilken domstolen inte är behörig att tolka bestämmelser i internationell rätt som binder medlemsstaterna utanför gemenskapsrättens ram (punkt 2). Se, for ett liknande resonemang, dom av den 14 Juli 1994 i mil C-379/92, Peralta (REG 1994, s. I-3453; svensk specialutgåva, volym 16, s. 15), punkterna 16 och 17.

33 Jämför domen i det ovannämnda målet Parfums Christian Dior, punkterna 33-35,1 punkt 33 har domstolen, efter att ha erinrat om att [gļemenskapen och medlemsstaterna har ingått TRIPs-avtalet ... med stöd av en delad behörighet, fastställt att det [h]ärav följer att domstolen ... är behörig att definiera de skyldigheter som gemenskapen sålunda ingått och därvid att tolka bestämmelserna i TRIPs-avtalet. Enligt domstolen är den vidare särskilt behörig att tolka dessa bestämmelser när det gäller skydd för sådana rättigheter som följer av gemenskapslagstiftning inom TRIPs-avtalets tillämpningsområde (punkt 34), eller när det är fråga om att tolka en bestämmelse som kan tillämpas såväl på situationer som omfattas av nationell rätt som på situationer som omfattas av gemenskapsrätten (punkt 35).

34 Jämför dom av den 21 november 2002 i mål C-23/01, Robelco (REG 2002, s. I-10913), punkt 34.