Förslag till avgörande av generaladvokat Niilo Jääskinen föredraget den 16 juli 2015
1 Originalspråk: franska.
2 EU:T:2013:464.
3 Kommissionensbeslut av den 3 oktober 2007 om ett förfarande enligt artikel 81 EG (ärende COMP/38.710 – Bitumen – Spanien).
4 Det ska tilläggas att förevarande mål är ett av flera mål där tribunalens avgörande avseende det omtvistade beslutet har överklagats till domstolen. Mitt förslag till avgörande i mål C‑603/13 P, Galp Energía España m.fl. (som är ett av dessa mål) kommer att föredras den 16 juli 2015.
5 Kommissionens meddelande om immunitet mot böter och nedsättning av böter i kartellärenden (EGT C 45, 2002, s. 3).
6 De övriga berörda företagen var, utöver BP: Productos Asfalticos SA, Nynäs Petroleo SA och Galp Energia España SA.
7 Dessa villkor innebär att företaget ska samarbeta med kommissionen, avsluta sin delaktighet i överträdelsen och inte vidta några åtgärder för att tvinga andra företag att delta i överträdelsen (skäl 573 i det omtvistade beslutet).
8 Se skäl 580 i det omtvistade beslutet.
9 Denna punkt avsåg i första hand en uppenbart oriktig bedömning, och i andra hand åsidosättande av allmänna principer om berättigade förväntningar, proportionalitet och likabehandling, vid fastställandet av den procentsats med vilken böterna skulle sättas ned i enlighet med meddelandet om förmånlig behandling.
10 Beslut Otis Luxembourg m.fl./kommissionen ( C-494/11 P, EU:C:2012:356, punkt 88).
11 Dom Elf Aquitaine/kommissionen ( C-521/09 P, EU:C:2011:620, punkt 35).
12 Chaput, Y., Philosophie des programmes de clémence et de transaction, i Clémence et transaction en matière de concurrence – Actes du colloque du 19 janvier 2005, s. 5, tillgänglig på webplatsen för CREDA (www.creda.ccip.fr).
13 Dom Archer Daniels Midland och Archer Daniels Midland Ingredients/kommissionen ( C‑397/03 P, EU:C:2006:328, punkt 91), och dom Chalkor/kommissionen ( C‑386/10 P, EU:C:2011:815, punkterna 59–60).
14 Dom Transcatab/kommissionen ( T-39/06, EU:T:2011:562, punkterna 378–382).
15 Den engelska versionen: In addition, if an undertaking provides evidence relating to facts previously unknown to the Commission …. Den tyska versionen: Falls ein Unternehmen Beweismittel für einen Sachverhalt vorlegt, von denen die Kommission zuvor keine kenntnis hatte ….
16 Min tolkning av punkt 23 sista stycket i 2002 års meddelande om förmånlig behandling grundar sig på den allmänt godtagna åtskillnaden mellan den rättsliga omständighet som ska bevisas (Beweistatsache) och den typ av bevis som används (Beweismittel).
17 Dom LG Display och LG Display Taiwan/kommissionen ( C-227/14 P, EU:C:2015:258, punkt 79). Se även, för ett liknande resonemang, beslut Kuwait Petroleum m.fl./kommissionen ( C-581/12 P, EU:C:2013:772, punkt 19).
18 Se, för ett liknande resonemang, dom LG Display och LG Display Taiwan/Commission ( EU:C:2015:258, punkt 84) och beslut Kuwait Petroleum m.fl./Commission, ( C‑581/12 P, EU:C:2013:772, punkt 20).
19 Jag avser här olika antaganden som inte har konceptualiserats på grund av att de är så självklara och ligger till grund för hur vi utformat vår rättskultur.
20 Huruvida kommissionen har kännedom eller inte om en omständighet kan sålunda endast avgöras av om en av kommissionens anställda eller tjänstemän har sådan kännedom. Det kognitiva villkor som Repsol m.fl. förordat skulle kräva ett identifierande av de individer vars kännedom är tillräcklig för att kommissionens kännedom skulle kunna fastställas.
21 Ett personligt och säkerställt överlämnande som det som görs genom rekommenderat brev med mottagarbevis anses sedvanligen utgöra en giltig underrättelse. Mottagaren kan inte göra gällande att han har fått brevet men inte känner till innehållet på grund av att brevet inte har öppnats.
22 Min kursivering.
23 Jag vill tydliggöra att i 2002 års meddelande om förmånlig behandling fastställs de villkor på vilka de företag som samarbetar med kommissionen under dess utredning av ett ärende avseende konkurrensbegränsande samverkan kan befrias från böter eller beviljas nedsättning av de böter som annars skulle ha ålagts dem. För det fall kommissionen mottar flera ansökningar om förmånlig behandling avseende en och samma överträdelse, betraktas den första ansökan som en ansökan om immunitet. De följande ansökningarna betraktas som ansökningar om nedsättning av böter, såvida inte den första ansökan avslås. I förevarande fall har Repsol m.fl. ansetts ha ansökt om nedsättning av bötesbeloppet.
24 Såsom belyses i domen Solvay/kommissionen ( C-110/10 P, EU:C:2011:687), förekommer det även att kommissionen tappar bort en del av bevismaterialet, vilket inte är fallet i förevarande mål.
25 EU:C:2015:258, punkt 80.