Förslag till avgörande av generaladvokat Henrik Saugmandsgaard øe föredraget den 27 april 2017
1 Originalspråk: franska.
2 Rådets förordning av den 22 december 2000 om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område (EGT L 12, 2001, s. 1).
3 Konvention av den 27 september 1968 om domstols behörighet och om verkställighet av domar på privaträttens område (EGT L 299, 1972, s. 32, nedan kallad Brysselkonventionen).
4 Konvention om tillämplig lag för avtalsförpliktelser, öppnad för undertecknande i Rom den 19 juni 1980 (EGT L 266, 1980, s. 1, nedan kallad Romkonventionen). Jag föreslår att domstolen ska tillämpa den rättspraxis som avser denna konvention analogt. Se nedan punkterna 73–80.
5 Rådets förordning av den 16 december 1991 om harmonisering av tekniska krav och administrativa förfaranden inom området civil luftfart (EGT L 373, 1991, s. 4).
6 Europaparlamentets och rådets förordning av den 12 december 2006 om ändring av rådets förordning (EEG) nr 3922/91 (EUT L 377, 2006, s. 1).
7 Kommissionens förordning av den 11 december 2007 om ändring av rådets förordning (EEG) nr 3922/91 (EUT L 10, 2008, s. 1).
8 Kommissionens förordning av den 20 augusti 2008 om ändring av rådets förordning (EEG) nr 3922/91 (EUT L 254, 2008, s. 1).
9 Europaparlamentets och rådets förordning av den 29 april 2004 om samordning av de sociala trygghetssystemen (EUT L 166, 2004, s. 1).
10 Europaparlamentets och rådets förordning av den 22 maj 2012 om ändring av förordning (EG) nr 883/2004 och förordning (EG) nr 987/2009 om tillämpningsbestämmelser till förordning (EG) nr 883/2004 (EUT L 149, 2012, s. 4).
11 Som frågan här är formulerad omfattar den både frågan i mål C‑168/16 och frågan i mål C‑169/16. Den enda skillnaden mellan de båda frågorna, vilket återspeglas i den omformulerade frågan, är att sökandena i mål C‑168/16 stod till Ryanairs förfogande medan sökanden i mål C‑169/16 var direkt anställd av Ryanair. Denna omständighet har emellertid ingen betydelse för hur tolkningsfrågan ska besvaras. Se nedan punkt108.
12 Se, beträffande förordning nr 44/2001, skäl 13 i denna förordning och, för ett liknande resonemang, bland annat dom av den 22 maj 2008, Glaxosmithkline och Laboratoires Glaxosmithkline ( C‑462/06, EU:C:2008:299, punkt 17), dom av den 19 juli 2012, Mahamdia ( C‑154/11, EU:C:2012:491, punkterna 44–46 och 60), och dom av den 10 september 2015, Holterman Ferho Exploitatie m.fl. ( C‑47/14, EU:C:2015:574, punkt 43). Se, beträffande Brysselkonventionen, bland annat dom av den 13 juli 1993, Mulox IBC ( C‑125/92, EU:C:1993:306, punkterna 18–20), dom av den 27 februari 2002 (Weber, C‑37/00, EU:C:2002:122, punkt 40), och dom av den 10 april 2003, Pugliese ( C‑437/00, EU:C:2003:219, punkt 18). Se, beträffande Romkonventionen och för ett liknande resonemang, bland annat dom av den 15 mars 2011, Koelzsch ( C‑29/10, EU:C:2011:151, punkterna 40–42) och dom av den 15 december 2011, Voogsgeerd ( C‑384/10, EU:C:2011:842, punkt 35).
13 Dom av den 16 juli 2009, Zuid-Chemie ( C‑189/08, EU:C:2009:475, punkt 18), dom av den 10 september 2015, Holterman Ferho Exploitatie m.fl. ( C‑47/14, EU:C:2015:574, punkt 38) och dom av den 16 juni 2016, Universal Music International Holding ( C‑12/15, EU:C:2016:449, punkt 22).
14 Konvention 89/535/EEG om Konungariket Spaniens och Portugisiska republikens tillträde till konventionen om domstols behörighet och om verkställighet av domar på privaträttens område om protokollet om domstolens tolkning av konventionen, med de ändringar som gjordes genom konventionen om Konungariket Danmarks, Irlands, Förenade kungarikets (Storbritannien och Nordirland) anslutning och de ändringar som gjordes genom konventionen om Republiken Greklands anslutning (EGT L 285, 1989, s. 1; svensk utgåva, EGT C 15, 1997, s. 43, undertecknad i San Sebastián den 26 maj 1989).
15 Se, för ett liknande resonemang, dom av den 16 juli 2009, Zuid-Chemie ( C‑189/08, EU:C:2009:475, punkt 19) och dom av den 16 juni 2016, Universal Music International Holding ( C‑12/15, EU:C:2016:449, punkt 23).
16 Se dom av den 26 maj 1982, Ivenel ( 133/81, EU:C:1982:199, punkterna 12–14), och generaladvokat Trstenjaks förslag till avgörande i mål Koelzsch ( C‑29/10, EU:C:2010:789, punkterna 71–73).
17 Dom av den 13 november 1979, Sanicentral ( 25/79, EU:C:1979:255, punkt 3).
18 Se dom av den 26 maj 1982, Ivenel ( 133/81, EU:C:1982:199, punkt 7 och följande).
19 Se, för ett liknande resonemang, dom av den 15 januari 1987, Shenavai ( 266/85, EU:C:1987:11, punkt 16), dom av den du 15 februari 1989, Six Constructions ( 32/88, EU:C:1989:68, punkterna 14 och 15), och dom av den 13 juli 1993 (Mulox IBC, C‑125/92, EU:C:1993:306, punkt 17).
20 Dom av den 13 juli 1993, Mulox IBC ( C‑125/92, EU:C:1993:306).
21 Se dom av den 29 juni 1994, Custom Made Commercial ( C‑288/92, EU:C:1994:268, punkt 25), och dom av den 9 januari 1997, Rutten ( C‑383/95, EU:C:1997:7, punkterna 19–21).
22 Dom av den 9 januari 1997, Rutten ( C‑383/95, EU:C:1997:7).
23 Dom av den 27 februari 2002, Weber ( C‑37/00, EU:C:2002:122).
24 Se även dom av den 19 februari 2002, Besix ( C‑256/00, EU:C:2002:99, punkt 38) och dom av den 10 april 2003, Pugliese ( C‑437/00, EU:C:2003:219, punkt 19).
25 Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 593/2008 av den 17 juni 2008 om tillämplig lag för avtalsförpliktelser (Rom I) (EUT L 177, 2008, s. 6, nedan kallad Rom I-förordningen).
26 Se, beträffande bestämmelserna om anställningsavtal i Romkonventionen, dom av den 15 mars 2011, Koelzsch ( C‑29/10, EU:C:2011:151, punkterna 33, 41, 42 och 45). Se, beträffande andra bestämmelser, dom av den 7 december 2010, Pammer och Hotel Alpenhof ( C‑585/08 och C‑144/09, EU:C:2010:740, punkterna 41–43), dom av den 21 januari 2016, ERGO Insurance och Gjensidige Baltic ( C‑359/14 och C‑475/14, EU:C:2016:40, punkterna 40‑43), och dom av den 28 juli 2016, Verein für Konsumenteninformation ( C‑191/15, EU:C:2016:612, punkterna 36–39).
27 Se dom av den 15 mars 2011, Koelzsch ( C‑29/10, EU:C:2011:151, punkterna 40–45).
28 Artikel 6.2 i Romkonventionen har följande lydelse: Oavsett bestämmelserna i artikel 4 skall ett anställningsavtal i avsaknad av lagval enligt artikel 3 vara underkastat a) lagen i det land där den anställde vid fullgörande av avtalet vanligtvis utför sitt arbete, även om han tillfälligt är sysselsatt i ett annat land, eller b) om den anställde inte vanligtvis utför sitt arbete i ett och samma land, lagen i det land där det verksamhetsställe genom vilket han anställdes är beläget, om det inte av de samlade omständigheterna framgår att avtalet har närmare anknytning till ett annat land, i vilket fall avtalet skall vara underkastat lagen i det landet.
29 Dom av den 15 mars 2011, Koelzsch ( C‑29/10, EU:C:2011:151) och dom av den 15 december 2011, Voogsgeerd ( C‑384/10, EU:C:2011:842).
30 Se, för ett liknande resonemang, dom av den 15 december 2011, Voogsgeerd ( C‑384/10, EU:C:2011:842, punkt 34).
31 Se, för ett liknande resonemang, dom av den 15 mars 2011, Koelzsch ( C‑29/10, EU:C:2011:151, punkterna 42 och 43) och dom av den 15 december 2011, Voogsgeerd ( C‑384/10, EU:C:2011:842, punkt 35).
32 Dom av den 15 mars 2011, Koelzsch ( C‑29/10, EU:C:2011:151, punkt 44), och dom av den 15 december 2011, Voogsgeerd ( C‑384/10, EU:C:2011:842, punkt 36).
33 Dom av den 15 mars 2011, Koelzsch ( C‑29/10, EU:C:2011:151, punkt 45), och dom av den 15 december 2011, Voogsgeerd ( C‑384/10, EU:C:2011:842, punkt 37).
34 Se dom av den 15 mars 2011, Koelzsch ( C‑29/10, EU:C:2011:151, punkterna 48 och 49), och dom av den 15 december 2011, Voogsgeerd ( C‑384/10, EU:C:2011:842, punkterna 38–41).
35 Se dom av den 15 mars 2011, Koelzsch ( C‑29/10, EU:C:2011:151, punkt 49).
36 Se ovan punkterna 59–61 och 73–80.
37 Se, för ett liknande resonemang, dom av den 13 juli 1993, Mulox IBC ( C‑125/92, EU:C:1993:306, punkt 24), dom av den 9 januari 1997, Rutten ( C‑383/95, EU:C:1997:7, punkt 23), dom av den 27 februari 2002, Weber ( C‑37/00, EU:C:2002:122, punkt 58), dom av den 15 mars 2011, Koelzsch ( C‑29/10, EU:C:2011:151, punkt 50), och dom av den 15 december 2011, Voogsgeerd ( C‑384/10, EU:C:2011:842, punkt 37). Se ovan punkterna 65, 69, 72 och 84.
38 Se ovan punkt 82.
39 I förslaget till Europaparlamentets och rådets förordning om tillämplig lag för avtalsförpliktelser (Rom I) (KOM(2005) 650 slutlig, 15 december 2005, s. 7) anges följande: Den principiella regeln … har kompletterats med begreppet land från vilket … för att ta hänsyn till [domstolens] praxis inom ramen för artikel 18 i [förordning nr 44/2001] och dess vida tolkning av begreppet ort där arbetstagaren vanligtvis utför sitt arbete. Tack vare ändringen kan man till exempel tillämpa regeln på personer som arbetar ombord på flygplan, om det finns en fast punkt från vilken arbetet organiseras och personalen uppfyller andra förpliktelser gentemot arbetsgivaren (check-in, säkerhetskontroll osv.) (min kursivering).
40 Domstolen intog detta förhållningssätt bland annat i dom av den 13 juli 1993, Mulox IBC ( C‑125/92, EU:C:1993:306, punkt 25), dom av den 9 januari 1997, Rutten ( C‑383/95, EU:C:1997:7, punkt 25), dom av den 15 mars 2011, Koelzsch ( C‑29/10, EU:C:2011:151, punkterna 48 och 49), och dom av den 15 december 2011, Voogsgeerd ( C‑384/10, EU:C:2011:842, punkterna 38–41). Se ovan punkterna 66, 70 och 85.
41 Se, för ett liknande resonemang, dom av den 13 juli 1993, Mulox IBC ( C‑125/92, EU:C:1993:306, punkt 25), dom av den 9 januari 1997, Rutten ( C‑383/95, EU:C:1997:7, punkt 25), dom av den 15 mars 2011, Koelzsch ( C‑29/10, EU:C:2011:151, punkt 49), och dom av den 15 december 2011, Voogsgeerd ( C‑384/10, EU:C:2011:842, punkterna 38–40). Se ovan punkterna 66, 70 och 85.
42 Se dom av den 9 januari 1997, Rutten ( C‑383/95, EU:C:1997:7, punkt 25), dom av den 15 mars 2011, Koelzsch ( C‑29/10, EU:C:2011:151, punkt 49), och dom av den 15 december 2011, Voogsgeerd ( C‑384/10, EU:C:2011:842, punkt 38). Se ovan punkterna 70 och 85.
43 Se dom av den 15 mars 2011, Koelzsch ( C‑29/10, EU:C:2011:151, punkt 49), och dom av den 15 december 2011, Voogsgeerd ( C‑384/10, EU:C:2011:842, punkt 38). Se ovan punkt 85.
44 Se dom av den 13 juli 1993 ( C‑125/92, EU:C:1993:306, punkt 25) och ovan punkt 66.
45 Ett hypotetiskt exempel är om en av de sökande hade bosatt sig på en fransk ort som låg mindre än en timme från Charleroi flygplats, i enlighet med anställningsavtalet, skulle den omständigheten tala för att Charleroi flygplats – och inte arbetstagarens bosättningsort i Frankrike – är den ort från vilken denna arbetstagare huvudsakligen fullgjorde sina förpliktelser gentemot arbetsgivaren.
46 Se dom av den 13 juli 1993, Mulox IBC ( C‑125/92, EU:C:1993:306, punkt 25), och dom av den 9 januari 1997, Rutten ( C‑383/95, EU:C:1997:7, punkt 25). Se ovan punkterna 66 och 70.
47 Konvention om internationell civil luftfart, undertecknad i Chicago (Amerikas förenta stater) den 7 december 1944 (nedan kallad Chicagokonventionen).
48 Se artikel 5 i denna konvention, där följande föreskrivs: Envar fördragsslutande stat medgiver alla luftfartyg från övriga fördragsslutande stater som icke utför regelbunden internationell luftfart rätt … att överflyga dess territorium … (min kursivering). Se även artikel 12 i nämnda konvention, med följande lydelse: Envar fördragsslutande stat förbinder sig att vidta åtgärder för att varje luftfartyg, som färdas inom dess territorium, och varje luftfartyg, som är försett med dess nationalitetsmärke, varhelst fartyget än må befinna sig, iakttager gällande trafikbestämmelser (min kursivering).
49 Se artikel 9 b i konventionen, med följande lydelse: Envar fördragsslutande stat förbehåller sig dessutom rätt att, under utomordentliga omständigheter eller under en tid av fara eller i den allmänna säkerhetens intresse och med omedelbart verkan tillfälligt inskränka eller förbjuda flygning över dess territorium eller del därav, förutsatt att inskränkningen eller förbudet tillämpas på alla andra staters luftfartyg utan åtskillnad beträffande nationalitet (min kursivering). Se även artikel 11 i nämnda konvention, i vilken föreskrivs följande: Så vitt med bestämmelserna i denna konvention är förenligt, skola de lagar och bestämmelser, som i en fördragsslutande stat gälla beträffande i internationell luftfart insatta [luftfartyg] … vara tillämpliga på samtliga fördragsslutande staters luftfartyg … (min kursivering).
50 Dom av den 13 juli 1993, Mulox IBC ( C‑125/92, EU:C:1993:306, punkt 19), dom av den du 9 januari 1997, Rutten ( C‑383/95, EU:C:1997:7, punkt 17), dom av den 27 februari 2002 (Weber, C‑37/00, EU:C:2002:122, punkt 40), och dom av den 10 april 2003, Pugliese ( C‑437/00, EU:C:2003:219, punkt 18).