lagen.
EU-domstolen

Förslag till avgörande av generaladvokat Antonio Saggio föredraget den 16 juli 1998

CELEX
61996CC0159
Typ
EU-domstolen

Källa

1 Originalspråk: italienska.

2 Gemenskapen anslöt sig till multifiberavtalet genom rådets beslut 74/214/EEG av den 21 mars 1974 om ingående av avtalet om internationell tcxtilhandcl (EGT L 118, s. 1).

3 Protokollen om förlängning av multifiberavtalet ingicks den 14 december 1977, den 22 december 1981, den 31 juli 1986, den 31 juli 1991, den 9 december 1992 och slutligen den 9 december 1993. Gemenskapen anslöt sig till samtliga dessa protokoll.

4 EGT L 336, s. 1; svensk specialutgåva, område 11, volym 38, s. 3.

5 Artikel 8.1 i ATK har följande lydelse: Ett Textilövervakningsorgan (TMB) upprättas härmed för att övervaka till -lämpningen av detta avtal, för att undersöka alla åtgärder som vidtagits enligt detta avtal och deras överensstämmelse med avtalet, och for att vidta de åtgärder som uttryckligen krävs enligt avtalet. TMB skall bestå av en ordförande och tio medlemmar. Medlemskapet skall vara balanserat och som helhet representativt för medlemskretsen och det skall ge utrymme för utbyte av ledamöter vid lämpliga tidpunkter. Ledamöterna skall utses av medlemmar utnämnda av Varuhandelsrådet och fullgöra sina uppgifter i personlig kapacitet.

6 Rådets beslut 88/656/EEG av den 19 december 1988 om provisorisk tillämpning av avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Folkrepubliken Kina om handel med textilprodukter (EGT L 380, s. 1).

7 I utbyte mot möjligheten att exportera till gemenskapen har Kina åtagit sig att främja och underlätta import av textilprodukter till sin marknad (produkterna anges i bilaga 1 och 2 till samma avtal) från gemenskapen. I artikel 12.1 föreskrivs nämligen att Kina will take such measures as arc necessary to avoid exacerbating and if possible to reduce, during the period of application of the Agreement, the disequilibrium in its textile trade balance with the Community.

8 Se artikel 13 i protokoll A till grundavtalet. Med avseende på förfarandet föreskrivs i artikel 16.2 och 16.3 att 2. The consultation procedures referred to in this Agreement shall be governed by the following rules: any request for consultations shall be notified in writing to the other Party, the request for consultations shall be followed within a reasonable period (and in any case not later than 15 days following the notification) by a statement setting out the reasons and circumstances which, in the opinion of the requesting Party, justify the submission of such a request, the Parties shall enter into consultations within one month at the latest of notification of the request, with a view to reaching agreement on a mutually acceptable conclusion within one further month at the latest. 3. The community may request consultations in accordance with paragraph 2 when it ascertains that during a particular year of application of the Agreement difficulties arise in the Community or one of its regions from a sharp and substantial increase, by comparison to the preceding year, in imports of given category of Group I subject to the quantitative limits set out in Annex III.

9 Gemenskapen ingick avtalet genom rådets förordning (EEG) nr 2616/85 om slutande av ett avtal om handclsmässigt och ekonomiskt samarbete mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Folkrepubliken Kina (EGT L 250, s. 1; svensk specialutgåva, område 11, volym 11, s. 226). I artikel 15 i samarbctsavtalct föreskrivs att en gemensam kommitté skall inrättas med företrädare för Europeiska ekonomiska gemenskapen å ena sidan och företrädare för Folkrepubliken Kina å den andra.

10 EGT L 275, s. 1; svensk specialutgåva, område 11, volym 23, s. 62.

11 Rådets förordning (EG) nr 3289/94 av den 22 december 1994 om ändring av förordning (EEG) nr 3030/93 om gemensamma regler för import av vissa textilprodukter från tredje land (EGT L 349, s. 85; svensk specialutgåva, område 11, volym 37, s. 241).

12 I förteckningen över exportländer anges Folkrepubliken Kina.

13 Artikel 8.1 och 8.2, i dess lydelse enligt rådets förordning (EG) nr 824/97 av den 29 april 1997 (EGT L 119, s. 1), har följande lydelse: Om det på grund av särskilda omständigheter uppstår behov av import utöver de mängder som anges i bilaga V för en eller flera produktkategorier kan tilläggsimport beviljas för ett visst kvotår av kommissionen i enlighet med det förfarande som anges i artikel 17. Om sådan tilläggsimport beviljas till följd av att myndigheterna i ett leverantörsland utfärdat fler licenser än vad som är tillåtet skall motsvarande mängd dras av från de kvantitativa begränsningarna — för en eller flera produktkategorier som tillhör samma grupp eller undergrupp av produkter för det pågående kvotåret (förutsatt att en sådan mängd inte överskrider 3 % av kvantitetsbegränsningen för den kategori för vilken tilläggsimporten beviljas) och/eller — för samma produktkategori för påföljande kvotår.

14 Se i det avseendet bilaga 1 till ansökan.

15 Se protokollet från tcxtilkommitténs 413: c sammanträde av den 6 mars 1996 (bilaga III till ansökan).

16 Se protokollet från tcxtilkommitténs 414: e sammanträde avden 12 mars 1996, s. 2 (bilaga VI till ansökan).

17 Se fotnot 15.

18 Jag vill som exempel anföra domstolens dom av den 31 mars 1971 i mål 22/70, kommissionen mot rådet (REG 1971, s. 263; svensk specialutgåva, volym 1, s. 551), punkt 38—43, samt av den 30 juni 1993 i de förenade målen C-181/91 och C-248/91, parlamentet mot rådet och kommissionen (REG 1993, s. I-3685; svensk specialutgåva, volym 14).

19 Dom av den 23 februari 1988 i mål 131/86, Förenade kungariket mot rådet (REG 1988, s. 905), punkt 29. Se även dom av den 23 februari 1988 i mål 68/86, Förenade kungariket mot rådet (REG 1988, s. 855; svensk specialutgåva, volym 9), punkt 24, av den 9 november 1995 i mål C-426/93, Tyskland mot rådet (REG 1995, s. I-3723), punkt 21, av den 26 mars 1996 i mål C-271/94, parlamentet mot rådet (REG 1996, s. I-1689), punkt 34, samt av den 12 november 1996 i mål C-84/94, Förenade kungariket mot rådet (REG 1996, s. I-5755), punkt 19. Jag vill även erinra om att domstolen i dom av den 9 augusti 1994 i mål C-327/91, Frankrike mot kommissionen (REG 1994, s. I-3641; svensk specialutgåva, volym 16), punkt 36, fastslagit att endast en praxis kan inte ha företräde framför regler i fördraget.

20 I det avseendet vill jag understryka att ATK inte förbjuder att flexibilitetsbcstämmclscr antas. Däremot åläggs de stater som ansluter sig till avtalet att inte ändra de bestämmelser som meddelats kontrollorganet och som föreskrivs i bilaterala avtal enligt MFA för den 12-månadersperiod som föregår WTO-avtalcts ikraftträdande, samtidigt som det förbjuds att införa kvantitativa begränsningar... på den sammantagna användningen av swing, carry-over och carry forward (artikel 2.16).

21 Den portugisiska regeringen har inte ingett förklaringen, eftersom rådet inte givit sitt tillstånd till detta.

22 Domstolens dom av den 15 maj 1984 i mål 121/83, Zuckerfabrik Franken (REG 1984, s. 2039), punkt 13, samt av den 2 maj 1990 i mål C-27/89, Scarpe (REG 1990, s. I-1701).

23 Domstolens dom av den 17 oktober 1995 i mål C-478/93, Nederländerna mot kommissionen (REG 1995, s. I-3081), punkterna 30 och 32.

24 Anmälningarna sänds på elektronisk väg via ett integrerat nätverk som upprättats för detta ändamål (artikel 12.3 i förordning nr 3030/93).

25 Domstolen har flera gånger uttryckt att det är rättscnligt att delegera befogenheter som inte är uteslutande av genomförande art. Se dom av den 6 juli 1982 i de förenade målen 188—190/80, Frankrike, Italien och Förenade kungariket mot kommissionen (REG 1982, s. 2545; svensk specialutgåva, volym 6, s. 457), punkt 6, av den 24 oktober 1989 i mål 16/88, kommissionen mot rådet (REG 1989, s. 3457; svensk specialutgåva, volym 10), punkt 11 samt slutligen av den 27 oktober 1992 i mål C-240/90, Tyskland mot kommissionen (REG 1992, s. I-5383; svensk specialutgåva, volym 13).

26 Se i det avseendet domstolens dom av den 30 oktober 1975 i mål 23/75, Rcy Soda m. fl. (REG 1975, s. 1279; svensk specialutgåva, volym 2, s. 499), punkt 14 samt av den 13 november 1991 i mål C-303/90, Frankrike mot kommissionen (REG 1991, s. I-5315). Såsom generaladvokaten Tesauro med rätta påpekade i sistnämnda mål, finns det inte något som hindrar att kommissionen under utövandet av tilldelade befogenheter kompletterar den lagstiftning som ingår i rådets rättsakt. En regels vcrkställighctsförcskriftcr medför per definition åtminstone ett klargörande av de skyldigheter som anges i denna och således en detaljreglering som nödvändigtvis klargör en serie specifika skyldigheter, men de kan emellertid inte medföra någon ändring av den grundläggande regeln.

27 Ett sådant förfarande, som medför att utfärdandet av importlicenser upphävs samt att lcvcrantörslandcts myndigheter kontaktas, föreskrivs även i avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Folkrepubliken Kina (artikel 13.1 i protokoll A som bilagts grundavtalct).

28 Jag vill i det avseendet erinra om domstolens rättspraxis avseende skyldigheten att höra parlamentet under lagstiftningsförfaranden, vilken i fall som föreskrivs i fördraget anses utgöra en väsentlig formföreskrift som, om den inte iakttas, medför att den ifrågavarande rättsakten blir ogiltig, eftersom det utgör en grundläggande del av den jämvikt mellan institutionerna som åsyftas i fördraget att parlamentet verkligen deltar i lagstiftningsförfarandet. Se bland annat domstolens dom av den 10 juni 1997 i mål C-392/95, parlamentet mot rådet (REG 1997, s. I 3213), punkt 14.

29 I artikel 5 i avtalet föreskrivs att förhandsutnyttjandet inte får överskrida fem procent av den kvantitet som har fastställts för varje år.

30 Se i detta avseende senast domstolens dom av den 29 januari 1998 i mål C-315/96, Lopcx Export (REG 1998, s. I-317), punkt 28— 30.