lagen.
EU-domstolen

Förslag till avgörande av generaladvokat Yves Bot föredraget den 20 juni 2013

CELEX
62012CC0309
Typ
EU-domstolen

Källa

1 Originalspråk: franska.

2 EGT L 283, s. 23; svensk specialutgåva, område 5, volym 2, s. 121.

3 EGT L 270, s. 10, nedan kallat direktiv 80/987. Direktiv 80/987 kodifierades genom Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/94/EG av den 22 oktober 2008 om skydd för arbetstagare vid arbetsgivarens insolvens (EUT L 283, s. 36). Detta sistnämnda direktiv är emellertid av tidsmässiga skäl inte tillämpligt i det nationella målet.

4 Nedan kallad FGS.

5 Kommissionens rapport av den 28 februari 2011 till Europaparlamentet och rådet om genomförandet och tillämpningen av vissa bestämmelser i direktiv 2008/94 (KOM(2011) 84 slutlig) ger en uppfattning om de sammanlagda belopp som garantiinstitutionerna betalade ut mellan 2006 och 2009 (se teknisk bilaga).

6 Enligt punkt 3 i den ovannämnda rapporten har sex medlemsstater (Republiken Bulgarien, Republiken Tjeckien, Konungariket Danmark, Republiken Grekland, Republiken Malta och Republiken Österrike) valt en identisk lösning medan sju andra stater (Irland, Republiken Italien, Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Republiken Polen och Republiken Slovakien) har bestämt en referensperiod med samma slutpunkt men längre varaktighet och Konungariket Belgien har valt ett annat referensdatum, nämligen dagen för företagets upphörande. Tolv andra stater (Förbundsrepubliken Tyskland, Republiken Estland, Konungariket Spanien, Republiken Frankrike, Storhertigdömet Luxemburg, Republiken Ungern, Konungariket Nederländerna, Rumänien, Republiken Slovenien, Republiken Finland, Konungariket Sverige och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland) har inte bestämt någon referensperiod. Se även den jämförelsetabell med rubriken Limitations to the liability of the guarantee institutions (Implementation of Article 4 of Directive 2008/94/EC) som kommissionen i september 2011 utarbetade på grundval av en studie från januari 2007 av hur medlemsstaterna hade införlivat direktiv 80/987 med sina nationella rättsordningar samt upplysningar som medlemsstaterna därefter hade lämnat.

7 Den portugisiska regeringen har emellertid gjort gällande att en av klagandena, Ana Mafalda Azevedo Martins Ferreira, är ett undantag då hennes avtal löpte ut den 14 april 2004.

8 Se dom av den 14 juli 1998 i mål C-125/97, Regeling (REG 1998, s. I-4493), punkt 20, av den 11 september 2003 i mål C-201/01, Walcher (REG 2003, s. I-8827), punkt 38, och av den 17 november 2011 i mål C‑435/10, van Ardennen (REU 2011, s. I-11705), punkterna 31 och 34.

9 Se artikel 3 andra stycket i direktiv 80/987.

10 Se, för ett liknande resonemang, dom av den 10 juli 1997 i mål C-373/95, Maso m.fl. (REG 1997, s. I-4051), punkt 56, domen i det ovannämnda målet Regeling, punkterna 3, 20 och 21, dom av den 16 december 1999 i mål C-198/98, Everson och Barrass (REG 1999, s. I-8903), punkterna 3 och 20, dom av den 15 maj 2003 i mål C-160/01, Mau (REG 2003, s. I-4791), punkterna 3 och 42, domen i det ovannämnda målet Walcher, punkt 38, dom av den 4 mars 2004 i de förenade målen C-19/01, C-50/01 och C-84/01, Barsotti m.fl. (REG 2004, s. I-2005), punkt 35, dom av den 16 juli 2009 i mål C-69/08, Visciano (REG 2009, s. I-6741), punkt 27, dom av den 10 februari 2011 i mål C‑30/10, Lotta Andersson (REU 2011, s. I‑513), punkt 25, och domen i det ovannämnda målet van Ardennen, punkterna 27 och 34.

11 Se domen i det ovannämnda målet van Ardennen, punkt 35.

12 Se domen i de ovannämnda förenade målen Barsotti m.fl., punkt 38.

13 Se domen i det ovannämnda målet Regeling, punkterna 21 och 22.

14 Se domen i det ovannämnda målet Mau, punkterna 39–44 samt 52 och 53.

15 Se dom av den 10 juli 1997 i de förenade målen C-94/95 och C-95/95, Bonifaci m.fl. och Berto m.fl. (REG 1997, s. I-3969), punkt 39, och domen i det ovannämnda målet Maso m.fl., punkt 49.

16 Se domen i de ovannämnda förenade målen Bonifaci m.fl. och Berto m.fl., punkterna 42 och 44, domen i det ovannämnda målet Maso m.fl., punkterna 52 och 54, och domen i det ovannämnda målet Mau, punkterna 22, 47 och 48.

17 Se dom av den 12 december 2002 i mål C-442/00, Rodríguez Caballero (REG 2002, s. I-11915), punkterna 29–32, dom av den 16 december 2004 i mål C-520/03, Olaso Valero (REG 2004, s. I-12065), punkt 34, beslut av den 13 december 2005 i mål C-177/05, Guerrero Pecino (REG 2005, s. I-10887), punkt 26, dom av den 7 september 2006 i mål C-81/05, Cordero Alonso (REG 2006, s. I-7569), punkt 37, dom av den 17 januari 2008 i mål C-246/06, Velasco Navarro (REG 2008, s. I-105), punkt 35, och dom av den 21 februari 2008 i mål C-498/06, Robledillo Núñez (REG 2008, s. I-921), punkt 30.

18 Se domen i det ovannämnda målet Rodríguez Caballero, punkt 32, domen i det ovannämnda målet Olaso Valero, punkt 34, beslutet i det ovannämnda målet Guerrero Pecino, punkt 26, domen i det ovannämnda målet Cordero Alonso, punkt 37, och domen i det ovannämnda målet Velasco Navarro, punkt 36.

19 Se domen i det ovannämnda målet Cordero Alonso, punkt 42.

20 Artikel 3 andra stycket i detta direktiv ger medlemsstaterna rätt att låta garantiperioden löpa före och/eller, i förekommande fall, efter det datum som de fastställer.

21 Se, för ett liknande resonemang, dom av den 18 april 2013 i mål C‑247/12, Mustafa, som avsåg ett nationellt regelverk enligt vilket garantin endast omfattade fordringar som hade uppkommit innan beslutet om att inleda företagsrekonstruktionsförfarandet registrerades i handelsregistret.

22 Se den rättspraxis som nämns i fotnot 16.

23 Se fotnot 5.

24 Se, för ett motsvarande synsätt, M. Estelmann, Europarechtliche Probleme des Drei-Monatszeitraums nach § 183 SGB III, Zeitschrift für europäisches Sozial- und Arbeitsrecht, 2003, nr 11–12, s. 460, där denna brist på precision betecknas som zentraler Schwachpunkt der Regelung. Se även N. Ayșe Odmans kommentar i Common Market Law Review, 1998, s. 1395, till domen i de ovannämnda förenade målen Bonifaci m.fl och Berto m.fl., domen i det ovannämnda målet Maso m.fl. och dom av den 10 juli 1997 i mål C-261/95, Palmisani (REG 1997, s. I-4025), där hon gör gällande att the achievement of the purpose of the Directive [80/987] to secure a minimum amount of guarantee to the employees who are in this situation will be seriously endangered with the placement of temporal limits starting from the date of the onset of insolvency, especially if the Member State chooses to apply the minimum period which is six months prior to the date of the onset of insolvency (s. 1409). Ayșe Odman anser även att [a]s long as the causal link exists between the notice of dismissal or the discontinuation of the contract of employment or the employment relationship and the state of insolvency as described in Article 2(2) [of Directive 80/987], the guarantee envisaged by [this] Directive should be granted to the employee (s. 1410).

25 I punkt 3.1 VIII.2 i beslutet om att begära förhandsavgörande sägs att arbetsgivaren hade förklarats vara insolvent, vilket betydde att villkoret enligt artikel 318.1 i lag nr 35/2004 var uppfyllt (s. 6 i den franskspråkiga versionen).

26 Se, för ett liknande resonemang, A. S. Bronstein, La protection des créances salariales en cas d’insolvabilité de l’employeur: du droit civil à la sécurité sociale, Revue internationale du travail, 1987, vol. 126, nr 6, s. 795.

27 Se punkt 4.2 första stycket i motiveringen till förslaget till Europaparlamentets och rådets direktiv om ändring av rådets direktiv 80/987 (i dess ursprungliga lydelse) (KOM(2000) 832 slutlig, s. 7).

28 Min kursivering.

29 Se punkt 4.2 första stycket i motiveringen till detta förslag till direktiv.

30 Se punkt 4.2 andra stycket i motiveringen till nämnda förslag till direktiv.

31 Se punkt 35 i detta förslag till avgörande.

32 EGT C 135, s. 2.

33 Artikel 4 b i förslaget till direktiv.

34 Se artikel 4.2 i direktiv 80/987.