lagen.
EU-domstolen

Förslag till avgörande av generaladvokat Nils Wahl föredraget den 5 februari 2015

CELEX
62014CC0080
Typ
EU-domstolen

Källa

1 Originalspråk: engelska.

2 Saken kompliceras ytterligare av att begreppet förekommer både i leden i och ii i artikeln. I detta förslag till avgörande kommer jag därför att kalla begreppet för det omtvistade begreppet. När det är lämpligt kommer jag dock att ange huruvida mina överväganden endast avser ett av leden.

3 Rådets direktiv av den 20 juli 1998 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om kollektiva uppsägningar (EGT L 225, s. 16).

4 Se dom Rockfon, C‑449/93, EU:C:1995:420, punkt 32, samt dom Athinaïki Chartopoiïa, C‑270/05, EU:C:2007:101, punkt 25.

5 Rådets direktiv av den 17 februari 1975 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om kollektiva uppsägningar (EGT L 48, s. 29; svensk specialutgåva, s. 185).

6 Rådets direktiv av den 24 juni 1992 om ändring av direktiv 75/129/EEG om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om kollektiva uppsägningar (EGT L 245, s. 3; svensk specialutgåva, område 5, volym 5, s. 162).

7 BOE nr 75, 29 mars 1995, s. 9654, i ändrad lydelse.

8 I artikel 49.1 c i ET (Upphörande av avtal) föreskrivs följande: Ett anställningsavtal ska upphöra … [t]ill följd av avtalsperiodens utgång eller slutförandet av den arbetsuppgift eller tjänst som utgör föremålet för avtalet ….

9 Europaparlamentets och rådets direktiv av den 22 oktober 2008 om skydd för arbetstagare vid arbetsgivarens insolvens (kodifierad version) (EUT L 283, s. 36).

10 Se, exempelvis, dom Gruslin, C‑88/13, EU:C:2014:2205, punkt 28 och där angiven rättspraxis.

11 Se dom Torresi, C‑58/13 och C–59/13, EU:C:2014:2088, punkt 32 och där angiven rättspraxis.

12 Se dom Rodríguez Mayor m.fl., C‑323/08, EU:C:2009:770, punkterna 21–28.

13 EU:C:1995:420.

14 EU:C:2007:101.

15 Se artikel 1 i direktiv 75/129.

16 Det bör påpekas att den engelskspråkiga versionen av direktiv 98/59 använder termen redundancy i begreppet collective redundancies (kollektiva uppsägningar) (som bland annat används i direktivets titel), medan ordet dismissal används i definitionen av collective redundancies (kollektiva uppsägningar) i artikel 1.1 a. Den franska språkversionen använder istället samma ord (licenciement). För tydlighetens skull vill jag nämna att jag i [den engelska språkversionen av] detta förslag till avgörande har använt orden redundancy och dismissal synonymt.

17 Närmare bestämt innehåller den första metoden, som föreskrivs i artikel 1.1 a i) i direktiv 98/59 (nedan kallad metod i), tre alternativ som beror på det totala antalet arbetstagare på arbetsplatsen i fråga. Enligt denna metod sätts antalet relevanta uppsägningar under en viss kortare tid (30 dagar), uttryckt som en bråkdel eller ett absolut tal, i förhållande till det totala antalet anställda. Till skillnad från detta förefaller den andra metoden (nedan kallad metod ii) – åtminstone vid första påseende – vara relativt mer okomplicerad. Enligt denna metod bedöms under en längre tid (90 dagar) huruvida antalet relevanta uppsägningar vid en viss arbetsplats överskrider ett absolut nummer (19), utan hänsyn till det totala antalet arbetstagare på arbetsplatsen.

18 Se ovan fotnot 4.

19 Se det interinstitutionella avtalet av den 22 december 1998 om gemensamma riktlinjer för gemenskapslagstiftningens redaktionella kvalitet (EGT C 73, s. 1), punkt 6.

20 Dom kommissionen mot Portugal, C‑55/02, EU:C:2004:605, punkt 47.

21 Se dom Confédération générale du travail m.fl., C‑385/05, EU:C:2007:37, punkt 44. Se, även, med avseende på direktiv 75/129, dom Rockfon, EU:C:1995:420, punkt 29.

22 Se, exempelvis, dom Athinaïki Chartopoïïa, EU:C:2007:101, punkt 26.

23 I målet Rockfon, EU:C:1995:420, tillhörde det relevanta Rockfon-bolaget Rockwell-koncernen med fler än 300 arbetstagare och gemensam personalavdelning. Rockfon A/S hade 162 anställda. 24 eller 25 av dessa hade sagts upp. I målet Athinaïki Chartopoiïa, EU:C:2007:101, beslutade styrelsen i Athinaïki Chartopoiïa AE att lägga ned en av tre produktionsenheter med 420 anställda.

24 Se domen i målet Rockfon, EU:C:1995:420, punkt 30.

25 Se, särskilt, dom Rockfon, EU:C:1995:420, punkt 30, samt dom Athinaïki Chartopoiïa, EU:C:2007:101, punkt 28.

26 Skäl 11 har följande lydelse: Det är nödvändigt att säkerställa att arbetsgivarnas skyldigheter i fråga om information, överläggning och anmälan gäller oberoende av om beslutet om kollektiva uppsägningar härrör från arbetsgivaren eller från ett företag som kontrollerar arbetsgivaren.

27 Med avseende på Ethel Austin erhöll 490 av cirka 1700 uppsagda arbetstagare ersättning enligt skyddsföreläggande (vilket innebar att drygt 71 procent inte erhöll sådan ersättning). I fråga om Woolworths, vilket fastställdes vid förhandlingen, var det endast 3233 av minst 27000 uppsagda arbetstagare som inte hade rätt till ersättningen (det vill säga mindre än 12 procent, se punkterna 30 och 31 i domen i målet EAT, mål nr UKEAT/0547/12/KN och nr UKEAT/0548/12/KN). Med avseende på Bluebird, tycks det av beslutet om hänskjutande framgå att 19 av 105 uppsagda personer i Nordirland inte fick ersättning (något över 18 procent).

28 Se dom Athinaïki Chartopoiïa, EU:C:2007:101, punkt 28.

29 Dom Rockfon, EU:C:1995:420, punkt 32, och dom Athinaïki Chartopoiïa, EU:C:2007:101, punkt 25.

30 Se dom Confédération générale du travail m.fl., EU:C:2007:37, punkt 43, samt dom kommissionen mot Portugal, C‑55/02, EU:C:2004:605, punkt 48 och där angiven rättspraxis. Blanpain, R., har i Labour Law and Industrial Relations of the European Community, Kluwer, Deventer: 1991, s. 153–154 – med hänvisning till ett särskilt exempel – anmärkt att direktiv 75/129 antogs i syfte att motverka att paneuropeiska bolag spekulerar i om var (det vill säga i vilken medlemsstat) det kostar minst att säga upp arbetstagarna.

31 Jag tänker i synnerhet på skäl 2–4 och 6 i direktiv 98/59: … Det är viktigt att arbetstagare ges större skydd vid kollektiva uppsägningar, samtidigt som hänsyn måste tas till behovet av en välbalanserad ekonomisk och social utveckling inom gemenskapen … [t]rots ökande överensstämmelse finns det fortfarande skillnader mellan de i medlemsstaterna gällande bestämmelserna beträffande praktiska och formella förfaranden vid sådana uppsägningar och de åtgärder som särskilt vidtagits för att lindra uppsägningarnas konsekvenser för arbetstagarna … [s]ådana skillnader kan ha direkt betydelse för den inre marknadens funktion … [f]örverkligandet av den inre marknaden måste leda till en förbättring av levnads- och arbetsförhållandena för arbetstagare inom Europeiska gemenskapen…. Se även dom Nolan, C‑583/10, EU:C:2012:638, punkterna 37–40.

32 Exempelvis den engelska, den spanska, den franska, den italienska och den nederländska språkversionen.

33 Exempelvis den danska, den tyska, den finländska, den kroatiska, den ungerska och den svenska språkversionen.

34 Dom Akavan Erityisalojen Keskusliitto AEK m.fl., C‑44/08, EU:C:2009:533, punkterna 57 och 58.

35 Europaparlamentets och rådets direktiv av den 11 mars 2002 om inrättande av en allmän ram för information till och samråd med arbetstagare i Europeiska gemenskapen – Gemensamt uttalande av Europaparlamentet, rådet och kommissionen om arbetstagarrepresentation (EGT L 80, s. 29).

36 Rådets direktiv av den 12 mars 2001 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om skydd för arbetstagares rättigheter vid överlåtelse av företag, verksamheter eller delar av företag eller verksamheter (EGT L 82, s. 16).

37 COM(72) 1400. Se exempelvis utkast till artikel 4.

38 EGT C 100, 1973, s. 11 (på s. 14).

39 Jfr dom Rockfon, EU:C:1995:420, punkt 33. Denna ändring, som inte gjordes på alla de officiella språken som fanns vid denna tid, förefaller ha skett mellan rådfrågandet av parlamentet och rådfrågandet av den ekonomiska och sociala kommittén.

40 Generaladvokat Cosmas förslag till avgörande i mål Rockfon, C‑449/93, EU:C:1995:242, punkt 32. Min kursivering.

41 Se punkt IX i protokollet från 2115:e rådsmötet (JORDBRUK) i Bryssel den 20 juli 1998 (referensnummer C/98/254 och 10395/98) vari anges att [s]yftet är en direkt konsolidering (eller en sådan officiell kodifiering som avses i [punkt 1 i det interinstitutionella avtalet av den 20 december 1994 – Påskyndad arbetsmetod för officiell kodifiering av texter till rättsakter (EGT C 102, s. 2)], utan några ändringar i sak.

42 Se Rubinstein, M., Highlights: April 2007, 2007 Industrial Relations Law Reports, s. 225 och följande sidor, och Barnard, C., EU Employment Law, Oxford University Press, Oxford: 2012 (4:e upplagan), s. 632 och 633.

43 Se, särskilt, Rubinstein, M., Highlights: March 1996, 1996 Industrial Relations Law Reports, s. 113 och följande sidor.

44 Artikel 5 i direktiv 98/59 har följande lydelse: Detta direktiv skall inte påverka medlemsstaternas rätt att tillämpa eller utfärda lagar eller andra författningar som är gynnsammare för arbetstagarna eller att främja eller tillåta tillämpning av kollektivavtal som är förmånligare för arbetstagarna.

45 Se dom Athinaïki Chartopoiïa, EU:C:2007:101, punkterna 27 och 28.

46 Se dom Schulz och Egbringhoff, C‑359/11 och C‑400/11, EU:C:2014:2317, punkt 57 och följande punkter.

47 Se dom Rodríguez Mayor m.fl., EU:C:2009:770, punkterna 22–24. Vidare innebär den spanska lagstiftningen, enligt Artikel 51.1 fjärde stycket i ET, att kollektiva uppsägningar sker när anställningsavtal sägs upp av ekonomiska, tekniska, tekniska, organisatoriska eller produktionsmässiga skäl som påverkar ett företags hela arbetsstyrka till följd av att företagets affärsverksamhet har upphört i sin helhet, vilket, så länge antalet berörda arbetstagare överstiger fem, gäller även om tröskelvärdena i artikel 1.1 i direktiv 98/59 inte har uppnåtts.

48 Dom Agorastoudis m.fl., C‑187/05C‑190/05, EU:C:2006:535, punkt 28 och där angiven rättspraxis.

49 Se dom Rodríguez Mayor m.fl., EU:C:2009:770, punkt 34.

50 Se dom kommissionen mot Italien, 91/81, EU:C:1982:212, punkterna 8–10.

51 Se dom Confédération générale du travail m.fl., EU:C:2007:37, punkt 47.

52 Se dom kommissionen mot Portugal, EU:C:2004:605, punkt 66 och domslutet. Se även dom kommissionen mot Förenade kungariket, C–383/92, EU:C:1994:234, punkterna 29–32.

53 EU:C:2009:770. Tolkningsfrågan i detta mål var anmärkningsvärt lik den som nu är föremål för bedömning

54 Ibidem, punkt 52.

55 Se dom kommissionen mot Portugal, EU:C:2004:605, punkt 56. Jämställda uppsägningar uppkommer, bland annat, i situationer där arbetstagaren förmås lämna samtycke, exempelvis i utbyte mot ekonomiska fördelar, se punkterna 46 och 47 i generaladvokat Tizzanos förslag till avgörande i samma mål (EU:C:2004:139). Arbetstagarna kan exempelvis samtycka till förtidspensionering på arbetsgivarens initiativ, utan att det kan hänföras till arbetstagarna personligen, se Barnard, anfört arbete, s. 631.

56 Se dom Nolan, EU:C:2012:638, punkterna 42 och 43