Förslag till avgörande av generaladvokat Manuel Campos Sánchez-Bordona föredraget den 9 juli 2020
1 Originalspråk: spanska.
2 Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1223/2009 av den 30 november 2009 om kosmetiska produkter (EUT L 342, 2009, s. 59).
3 Dom av den 3 september 2015, Colena ( C‑321/14, EU:C:2015:540), rörande kvalificering av kontaktlinser som kosmetisk produkt, av den 21 september 2016, European Federation for Cosmetic Ingredients ( C‑592/14, EU:C:2016:703), rörande beståndsdelar i sådana produkter som har varit föremål för djurförsök, och av den 12 april 2018, Fédération des entreprises de la beauté ( C‑13/17, EU:C:2018:246), rörande krav på kvalifikationer för den person som utför bedömning av sådana produkter.
4 Närmare bestämt rådets direktiv 76/768/EEG av den 27 juli 1976 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om kosmetiska produkter (EGT L 262, 1976, s. 169; svensk specialutgåva, område 13, volym 5, s. 198), i dess lydelse enligt rådets direktiv 93/35/EEG av den 14 juni 1993 om ändring för sjätte gången av direktiv 76/768/EEG (EGT L 151, 1993, s. 32; svensk specialutgåva, område 13, volym 24, sidan 74).
5 Bland annat dom av den 28 januari 1999, Unilever ( C‑77/97, EU:C:1999:30), av den 13 januari 2000, Estée Lauder ( C‑220/98, EU:C:2000:8), av den 13 september 2001, Schwarzkopf ( C‑169/99, nedan kallad domen Schwarzkopf, EU:C:2001:439), och av den 24 oktober 2002, Linhart och Biffl ( C‑99/01, EU:C:2002:618).
6 Hon fick produkternas verkningsmekanism förklarad för sig genom dokumentation som var avfattad på polska och genom detaljhandelsböcker för varje produkt. Hon fick utbildningshandlingarna och fick förklarat för sig att varje kosmetisk produkt hade en tryckt symbol i form av en hand med bok med hänvisning till en separat katalog från företaget, avfattad på polska (det handlade om produkter från USA) och att texterna på märkningen inte var översatta till polska.
7 Bruttopriset för produkterna uppgick till 3184,25 zloty (PLN).
8 Civillagen av den 23 april 1964, i ändrad lydelse (ustawa z dnia 23 kwietnia 1964 r. Kodeks cywilny) (Dz.U. de 2018, poz. 1025).
9 Efter att käranden medgett att parterna hade samarbetat tidigare, slog Sąd Rejonowy dla m. st. Warszawy w Warszawie fast att kärandens påstående att hon inte visste att varorna inte var märkta på polska förrän hon fick dem inte var trovärdigt.
10 Behållarna brukar utgöras av glasflaskor, akryl- eller aluminiumburkar, plasttuber, sprejburkar, sprejflaskor, manuella doseringsanordningar och andra mer eller mindre liknande anordningar där de kosmetiska produkterna förvaras på ett sådant sätt att de behåller sin stabilitet under lång tid, utan att förändras.
11 Med den kosmetiska produktens förpackning avses dess ytterhölje (en ask eller något liknande föremål) som innehåller behållaren eller produkten direkt. I punkt 82 i dom av den 12 juli 2011, L’Oréal m.fl. ( C‑324/09, EU:C:2011:474) används uttrycket förpackning. I punkterna 72 och 74 i sitt förslag till avgörande i samma mål (C‑324/19, EU:C:2010:757), använde generaladvokat Jääskinen uttrycket yttre förpackning.
12 Dessa ändamål, som rör människokroppens yttre delar, tänder och slemhinnor i munhålan, är: att rengöra eller parfymera dem eller förändra deras utseende, skydda dem, bibehålla dem i gott skick eller korrigera kroppslukt.
13 På denna punkt finns en skillnad mellan de olika språkversionerna. Medan exempelvis den franska, den engelska och den portugiska versionen innehåller adverbet tydligt (sauf si cela ressort clairement de sa présentation; unless it is clear from its presentation; salvo se esta decorrer claramente da respectiva apresentação), finns detta adverb inte med i den spanska, den italienska eller den tyska versionen (salvo se risulta dalla sua presentazione; sofern dieser sich nicht aus der Aufmachung dessen ergibt). Jag anser emellertid inte att dessa skillnader har någon betydelse i det här målet.
14 Dom av den 3 september 2015, Colena ( C‑321/14, EU:C:2015:540), punkt 19.
15 Det är bara den polska regeringen som har ställt sig bakom detta resonemang, nämligen att produktens funktion motsvaras av något av de ändamål som anges i artikel 2.1 a i förordning nr 1223/2009.
16 Dom av den 10 juli 2014, D och G ( C‑358/13 och C‑181/14, EU:C:2014:2060), punkt 32 och där angiven rättspraxis.
17 Domen Schwarzkopf, punkt 27 och 28, och dom av den 24 januari 2008, Roby Profumi ( C‑257/06, EU:C:2008:35), punkterna 16 och 17. Med avseende på förordning nr 1223/2009, dom av den 12 april 2018, Fédération des entreprises de la beauté ( C‑13/17, EU:C:2018:246), punkterna 23–25 och där angiven rättspraxis.
18 Dom av den 2 februari 1994, Verband Sozialer Wettbewerb ( C‑315/92, EU:C:1994:34), punkt 15.
19 Denna förordning gäller endast kosmetiska produkter och inte läkemedel, medicintekniska produkter eller biocider. Denna avgränsning är särskilt resultatet av att de kosmetiska produkterna noggrant definieras både med hänsyn till var de ska appliceras och de ändamål produkterna är avsedda för. Kommissionen har i sitt yttrande betonat att syftet med de olika exempel på kosmetiska produkter som finns i skäl 7 i förordning nr 1223/2009, är att fastställa en definition av begreppet kosmetisk produkt som skiljer det från andra produktgrupper och inte att visa dess olika funktioner.
20 Kosmetiska produkter kan omfatta krämer, emulsioner, lotioner, geler och oljor för huden, ansiktsmasker, färgade underlag (flytande, fast, i puderform), ansiktspuder, kroppspuder, tvål, parfym, eau-de-toilette och eau-de-cologne, bad- och duschpreparat (salter, skum, oljor, geler), hårborttagningsmedel, deodoranter och antiperspiranter, hårfärgningsmedel, hårpermanentprodukter, hårläggningsmedel, hårschampo, hårbalsam, hårinpackning och andra hårkurer, hårstylingprodukter (hårvatten, spray, glansmedel), rakningsprodukter (raktvål, rakkräm, rakbalsam), smink och sminkborttagningsmedel, produkter för läpparna, produkter för vård av tänder och mun, produkter för nagelvård och manikyr, produkter för utvärtes intimhygien, solbadsprodukter, brun utan sol-produkter, blekmedel för hud och antirynkprodukter.
21 När domstolen tolkade artikel 6.1 i direktiv 76/768, riktade den in produktens funktion mot detta område och förknippade den med villkoren för att använda den (dom av den 12 juli 2011, L’Oréal m.fl. ( C‑324/09, EU:C:2011:474), punkt 76.
22 Även om den hänskjutande domstolen inte hänvisar till den, ger den artikeln i förordning nr 1223/2009 sådana möjligheter som avses i den hänskjutande domstolens beslut. Kommissionen har behandlat dem i sitt yttrande.
23 Kommissionens förordning (EU) nr 655/2013 av den 10 juli 2013 om gemensamma kriterier för påståenden om kosmetiska produkter (EUT L 190, 2013, s. 31).
24 Så kan vara fallet med vissa kosmetiska produkter som är särskilt enkla eller som har tydliga former. I Nederländernas yttrande (punkt 25) anges läppstift som ett exempel på detta.
25 Om den bara skulle finnas på förpackningen och inte på behållaren, kan produktens funktion inte längre urskiljas när förpackningen slängs, vilket skulle medföra risker vid dess fortsatta användning.
26 Se dom av den 13 januari 2000, Estée Lauder ( C‑220/98, EU:C:2000:8), punkt 27, och av den 24 oktober 2002, Linhart och Biffl ( C‑99/01, EU:C:2002:618), punkt 31.
27 Se punkt 49 och fotnot 24 i detta förslag till avgörande.
28 Domen Schwarzkopf, punkt 39. I punkt 40 förklarar domstolen att [d]en information som tillverkarna eller återförsäljarna av de kosmetiska produkter som avses i direktiv 76/768 är skyldiga att ange på produktens behållare eller förpackning saknar praktisk nytta om den inte formuleras på ett språk som förstås av de personer som informationen är avsedd för.
29 Där ingår namn för den person som har ansvar för tillhandahållandet på marknaden, produktens sammansättning (förteckning över beståndsdelar), upplysningar om hur den används (funktion och särskilda försiktighetsåtgärder som ska iakttas vid användning) eller om dess lagring (datum för kortaste hållbarhet) och tillverkningspartiets nummer eller referens för identifiering av de kosmetiska produkterna (denna information behöver i vissa fall endast finnas på förpackningen).
30 Enligt det skälet ska en kosmetisk produkts beståndsdelar anges på förpackningen. Om det av praktiska skäl är omöjligt att återge beståndsdelar på den yttre förpackningen bör dessa uppgifter bifogas, så att konsumenterna får tillgång till all denna information.
31 Sådana undantag ska tolkas restriktivt (domen Schwarzkopf, punkt 31).
32 I artikel 19.3 i förordning nr 1223/2009 föreskrivs ett undantag från undantaget med avseende på beståndsdelarna, när det av praktiska skäl är omöjligt att använda sig av alternativet i punkt 2. I sådana fall får informationen skyltas i omedelbar närhet av den kosmetiska produktens säljbehållare. Den hänskjutande domstolens frågor handlar inte om informationen om beståndsdelarna, utan endast om huruvida en katalog i förevarande mål kan fungera som en bipacksedel, en etikett, en tejp, en remsa eller ett kort som bifogas eller fästs [på produkten].
33 Även här finns det skillnader mellan de olika språkversionerna av bestämmelsen. På franska, tyska, italienska och portugisiska nämns produkten, men inte på spanska och engelska, även om det är underförstått.
34 Konsumenten upplyses om att det finns en hänvisning till bifogad information genom en tryckt symbol med en hand som pekar på en öppen bok (se bilaga VII, till vilken det hänvisas i artikel 19.2 i förordning nr 1223/2009).
35 Så förhåller det sig … då det objektivt sett är möjligt att ange de föreskrivna varningstexterna i sin helhet, men enbart genom att använda bokstäver som är så små att de nästan är oläsliga, samt de fall då de fullständiga varningstexterna, tryckta med bokstäver som går att läsa, täcker nästan hela produkten så att tillverkaren på produkten inte längre på ett ändamålsenligt sätt kan ange dess benämning eller någon annan för produkten relevant information (domen Schwarzkopf, punkterna 32 och 33).
36 Av beslutet att begära förhandsavgörande framgår att katalogen fanns att tillgå på försäljningsstället eller kunde köpas separat. Såsom den litauiska regeringen har påpekat är det tveksamt om det antal kataloger som sökanden köpte (10), vilket nämns i punkt 2 i det beslutet, gjorde det möjligt att överlämna en sådan för varje produktenhet.