Förslag till avgörande av generaladvokat Manuel Campos Sánchez-Bordona föredraget den 6 juli 2023
1 Originalspråk: spanska.
2 Kommissionens delegerade förordning (EU) 2019/33 av den 17 oktober 2018 om komplettering av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 vad gäller ansökningar om skydd av ursprungsbeteckningar, geografiska beteckningar och traditionella uttryck inom vinsektorn, invändningsförfarandet, begränsningar i fråga om användning, ändringar av produktspecifikationer, avregistrering av skydd samt märkning och presentation (EUT L 9, 2019, s. 2).
3 Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007 (EUT L 347, 2013, s. 671), i dess lydelse enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/2117 av den 2 december 2021 om ändring av förordningarna (EU) nr 1308/2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter, (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel, (EU) nr 251/2014 om definition, beskrivning, presentation och märkning av, samt skydd av geografiska beteckningar för, aromatiserade vinprodukter och (EU) nr 228/2013 om särskilda åtgärder inom jordbruket till förmån för unionens yttersta randområden (EUT L 435, 2021, s. 262)
4 Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1307/2013 av den 17 december 2013 om regler för direktstöd för jordbrukare inom de stödordningar som ingår i den gemensamma jordbrukspolitiken och om upphävande av rådets förordning (EG) nr 637/2008 och rådets förordning (EG) 73/2009 (EUT L 347, 2013, s. 608).
5 Weinverordnung in der Fassung der Bekanntmachung vom 21. April 2009 (BGBl. I S. 827), die zuletzt durch Artikel 1 der Verordnung vom 21. Oktober 2022 (BGBl. I S. 1873) geändert worden ist.
6 Det är oomtvistat att pressningsanläggningen uteslutande står till det namngivande vinföretagets förfogande under den tiden.
7 Kommissionens förordning (EG) nr 607/2009 av den 14 juli 2009 om vissa tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 479/2008 när det gäller skyddade ursprungsbeteckningar och geografiska beteckningar, traditionella uttryck, märkning och presentation av vissa vinprodukter (EUT L 193, 2009, s. 60).
8 I redogörelsen för reglerna för saluföring av vissa produkter i förordning nr 1308/2013 finns ett avsnitt som rör märkning och presentation inom vinsektorn (avsnitt 3 (Märkning och presentation inom vinsektorn) i kapitel I (Regler för saluföring) i avdelning II (Regler för saluföring och producentorganisationer)).
9 För Tyskland gäller det bland annat uttrycket Weingut. Det gäller även uttrycken Burg, Domäne, Kloster, Schloss, Stift, Weinbau, Weingärtner och Winzer. Där finns inte uttrycket Gutsabfüllung, vilket föreskrivs i tysk rätt enligt 38 § i vinförordningen. Följaktligen kommer jag bara att hänvisa till uttrycket Weingut, vilket är det som förekommer i unionsrätten.
10 Andra språkversioner ger samma intryck. Exempelvis den tyska, die Weinbereitung vollständig in diesem Betrieb erfolgt; den engelska, the winemaking is entirely carried out on that holding; den franska, la vinification est entièrement effectuée dans cette exploitation eller den italienska, vinificazione è interamente effettuata nell’azienda.
11 Min kursivering.
12 Vilken gällde vid tidpunkten för tvisten. Den har ersatts av en hänvisning till de definitioner som finns i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2021/2115 av den 2 december 2021 om fastställande av regler om stöd för de strategiska planer som medlemsstaterna ska upprätta inom ramen för den gemensamma jordbrukspolitiken (strategiska GJP-planer) och som finansieras av Europeiska garantifonden för jordbruket (EGFJ) och Europeiska jordbruksfonden för landsbygdsutveckling (Ejflu) samt om upphävande av förordningarna (EU) nr 1305/2013 och (EU) nr 1307/2013 (EUT L 435, 2021, s. 1).
13 Se dom av den 26 oktober 2006, Kibler ( C‑275/05, EU:C:2006:682, punkt 22): Det följer nämligen av begreppet företag i artikel 12.1 d i [rådets förordning (EEG) nr 857/84 av den 31 mars 1984 om allmänna tillämpningsföreskrifter för den avgift som avses i artikel 5c i förordning (EEG) nr 804/68 inom sektorn för mjölk och mjölkprodukter (EGT L 90, 1984, s. 13) … att ett företag i den mening som avses i förordningen utgörs av samtliga produktionsenheter som drivs av den enskilda producenten. Eftersom samma begrepp avses i artiklarna 7.1 i förordning nr 857/84 och 7 första stycket punkterna 2–4 i [kommissionens förordning (EEG) nr 1546/88 av den 3 juni 1988 om tillämpningsföreskrifter för den tilläggsavgift som avses i artikel 5c i förordning (EEG) nr 804/68 (EGT L 139, 1988, s. 12)), skall dessa bestämmelser tolkas på samma sätt. Med tanke på att dessa bestämmelser dessutom har samma ändamål och att den senare bestämmelsen innehåller tillämpningsbestämmelser för den förra, skall dessa båda bestämmelser med hänsyn till rättssäkerheten ges samma tolkning.
14 Beslutet att begära förhandsavgörande, punkt 18.
15 Dom av den 14 oktober 2010, Landkreis Bad Dürkheim ( C‑61/09, EU:C:2010:606, punkt 62), och dom av den 2 juli 2015, Wree ( C‑422/13, EU:C:2015:438, punkt 44).
16 Dom av den 2 juli 2015, Demmer ( C‑684/13, EU:C:2015:439, punkterna 61 och 62). Jag anser att den domen är mindre användbar i förevarande mål. Det som tvisten rörde där var de begränsningar som en jordbrukare hade ålagts för att säkerställa flygsäkerheten.
17 Ibidem, punkterna 69 och 70.
18 Dom av den 15 januari 1991, Ballman ( C‑341/89, EU:C:1991:11, punkt 15).
19 Dom av den 14 oktober 2010 (C‑61/09, EU:C:2010:606, punkterna 52, 54, 55, 58 och 62). Att den grund på vilken producenten driver företaget saknar betydelse följer av fast rättspraxis (dom av den 8 maj 2003, Agrargenossenschaft Alkersleben, C‑268/01, EU:C:2003:263, punkt 30, och dom av den 24 juni 2010, Pontini m.fl., C‑375/08, EU:C:2010:365, punkt 62).
20 Det hänvisades senare till denna rättspraxis i dom av den 2 juli 2015, Wree ( C‑422/13, EU:C:2015:438, punkt 44).
21 Dom av den 8 maj 2003, Agrargenossenschaft Alkersleben ( C‑268/01, EU:C:2003:263, punkterna 30–33). Det normativa sammanhanget var rådets förordning (EEG) nr 3950/92 av den 28 december 1992 om införande av en tilläggsavgift inom sektorn för mjölk och mjölkprodukter (EGT L 405, 1992, s. 1; svensk specialutgåva, område 3, volym 47, s. 159).
22 Dom av den 7 april 2022, Avio Lucos ( C‑176/20, EU:C:2022:274, punkt 36). Dessa produktionsenheter som drivs av jordbrukaren kan till exempel innefatta andras djur som används för bete, förutsatt att jordbrukaren har tillräcklig förfoganderätt över dessa djur inom sin jordbruksverksamhet.
23 Naturligtvis under förutsättning att de arrenderade vingårdarna ligger inom området för den skyddade ursprungsbeteckningen eller det skyddade geografiska området.
24 Se punkt 27 ovan.
25 Beslutet att begära förhandsavgörande, punkt 31.
26 Kommissionens förordning (EEG) nr 997/81 av den 26 mars 1981 om närmare bestämmelser för beskrivning och presentation av vin och druvmust (EGT L 106, 1981, s. 1).
27 Det är logiskt att det förhåller sig så, eftersom det är viktigt för ursprungsbeteckningar och geografiska beteckningar att produktens kvalitet, egenskaper eller rykte beror på eller kan tillskrivas ett visst geografiskt ursprung (artikel 93.1 a och b i förordning nr 1308/2013).
28 Landwein der Mosel (https://ec.europa.eu/info/food-farming-fisheries/food-safety-and-quality/certification/quality-labels/geographical-indications-register/details/EUGI00000004687).
29 Beslutet att begära förhandsavgörande, punkt 24.
30 Skäl 49 i delegerad förordning 2019/33.
31 Såsom den hänskjutande domstolen har påpekat ska de kriterier som angetts när det gäller jordbruksproduktion i allmänhet tolkas restriktivt när de tillämpas på bestämmelserna om vinprodukter, mot bakgrund av det nära sambandet mellan den permanenta produktionsanläggningen och det vinföretag som namnger vinet.
32 Detta krav infördes genom artikel 57 i förordning nr 607/2009. Fram till dess krävdes det att vinframställningen [skedde] på denna egendom (artikel 4.3 i kommissionens förordning (EEG) nr 1608/76 av den 4 juni 1976 om regler för beskrivning och presentation av vin och druvmust (EGT L 183, 1976, s. 1)).
33 I förevarande mål har vinodlare A uppgett att själva pressningen bara tog tre timmar (punkt 1 i det avsnitt som rör den första tolkningsfrågan i hans skriftliga yttrande).
34 Mål 311/87 ( EU:C:1988:483)
35 Mål C‑403/92 ( EU:C:1994:269).
36 Där var artikel 5.1 i förordning nr 997/81 tillämplig.
37 Dom av den 29 juni 1994, Baux ( C‑403/92, EU:C:1994:269, punkt 13). Även där skulle vinet uteslutande framställas av druvor som skördats på vingården i fråga och … vinframställningen [skulle] ske på samma vingård.
38 Ibidem, punkterna 14 och 15. Min kursivering.
39 Ibidem, punkt 19 och, med samma innebörd, punkt 24.
40 Vid förhandlingen gavs exempel på kostnader för pressningsanläggningar och det betonades att det är ekonomiskt rationellt (vilket även den hänskjutande domstolen nämnt) att flera vinodlare går samman för att använda dem. Kommissionen anförde även oenologiska skäl, eftersom transporter av skördade druvor till en avlägsen pressningsanläggning kan försämra deras kvalitet.
41 Dessa småföretags ekonomiska bärkraft är något som unionslagstiftaren har uppmärksammat. Enligt skäl 13 i förordning 2021/2117 kännetecknas vinsektorn i unionen också av ett mycket stort antal små familjejordbruk, vilket leder till ett brett utbud av viner. I samma skäl anges att projektens ekonomiska bärkraft behöver garanteras.
42 I artikel 40.1 FEUF föreskrivs att [f]ör att uppnå de mål som anges i artikel 39 [den gemensamma jordbrukspolitiken] upprättas en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna. Enligt punkt 2 i samma artikel ska [d]en gemensamma organisationen … utesluta varje form av diskriminering mellan producenter … inom unionen.
43 22 § stycke 2 i Bundesgesetz über den Verkehr mit Wein und Obstwein (den federala lagen om handel med vin och fruktvin), i den lydelse som offentliggjordes den 17 november 2009 (BGBl. I Austria n.o 111/2009), och som ändrades genom lag av den 29 maj 2019 (BGBl. I Austria n.o 48/2019), jämförd med 2 § stycke 1 och 2 § stycke 2 punkt 1 i Verordnung des Bundesministers für Land - und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft über die Bezeichnung von Weinen (förordning från den federala ministern för jord- och skogsbruk, miljö och vattenförvaltning om vinförteckningar), i den lydelse som offentliggjordes den 1 april 2011 2011 (BGBl. II Österreich nr 111/2011), vilken slutligen ändrades genom ändringsdekret av den 23 juli 2018 (BGBl. II Österreich nr 184/2018).
44 Punkt 32 i beslutet att begära förhandsavgörande.
45 Dom av den 29 juni 1994, Baux ( C‑403/92, EU:C:1994:269, punkt 15).
46 Såsom kommissionen påpekade vid förhandlingen är det de som bäst känner till hur anläggningen fungerar.