Förslag till avgörande av generaladvokat Dámaso Ruiz-Jarabo Colomer föredraget den 12 februari 2004
1 Originalspråk: spanska.
2 Godkänt genom rådets beslut av den 23 december 1963 (64/732/EEG) (EGT 217, 1964, s. 3685).
3 Rådets förordning nr 1408/71/EEG av den 14 juli 1971 om tillämpningen av systemen för social trygghet när anställda, egenföretagare eller deras familjemedlemmar flyttar inom gemenskapen, i dess ändrade och uppdaterade lydelse enligt förordning nr 118/97 av den 2 december 1996 (EGT L 28, 1997, s. 1).
4 Bekräftat genom rådets förordning (EEG) nr 2760/72 av den 19 december 1972 om ingående av det tilläggsprotokoll och det finansiella protokoll som undertecknades den 23 november 1970 och som är bifogade till avtalet om upprättandet av en associering mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Turkiet, samt om de åtgärder som måste vidtas för deras genomförande (EGT L 293, s. 1; svensk specialutgåva, område 11, volym 1, s. 130).
5 Beslut av den 19 september 1980 av associeringsrådet EEG-Turkiet om tillämpningen av medlemsstaternas system för social trygghet på turkiska arbetstagare och deras familjemedlemmar (EGT C 110, 1983, s. 60).
6 Se beslut 1/95 fattat av associeringsrådet för EG och Turkiet den 22 december 1995 om genomförande av den slutgiltiga fasen av tullunionen (EGT L 35, 1996, s. 1).
7 Dom av den 9 juli 1975 i mål 20/75, D'Amico (REG 1987, s. 891).
8 Sedan kören i Sofokles tragedi Antigone (Ellerströms förlag AB, översättning Jan Stolpe och Lars-Håkan Svensson, Lund 2003) sagt att Märkliga är många ting, märkligast av alla människan (verserna 332 och 333, s. 33), svarar Antigone själv Kreon med orden Men Hades kräver ändå full begravningsrit (vers 519, s. 39).
9 Domstolens dom av den 15 januari 2002 i mål C-55/00, Gottardo (REG 2002, s. I-413), punkt 21.
10 Dom av den 29 februari 1996 i mål C-193/94, Skanavi och Chryssanthakopoulos (REG 1996, s. I-929), punkt 2, av den 25 juni 1997 i mål C-131/96, Mora Romero (REG 1997, s. I-3659), punkt 10, och av den 26 november 2002 i mal C-100/01, Oteiza Olazåbal (REG 2002, s. I-10981), punkt 25.
11 Rådets förordning (EEG) nr 1612/68 av den 15 oktober 1968 om arbetskraftens fria rörlighet inom gemenskapen (EGT L 257, s. 2; svensk specialutgåva, område 5, volym 1, s. 33).
12 Dom av den 28 juni 1978 i mål 1/78, Kenny (REG 1978, s. 1489; svensk specialutgåva, volym 4, s. 137), punkt 9, och av den 12 maj 1998 i mål C-336/96, Gilly (REG 1998, s. I-2793), punkt 38.
13 Domstolens dom av den 21 september 2000 i mal C-124/99, Borawirz (REG 2000, s. I-7293), punkt 28.
14 Peers, S., Social security equality for Turkish nationals, i European Law Review, 1999, s. 627 ff., särskilt s. 629: In practice, [equal access for Turkish workers and their family members to each Member State's social security system) is far more important for Turks living in the Community; since they lack the right to move freely between Member States, their social security disputes largely concern the application of the equality principle in the individual Member States.
15 I artikel 36 i det ovannämnda tilläggsprotokollet av år 1970 föreskrivs att den fria rörligheten för arbetstagare mellan medlemsstaterna i gemenskapen och Turkiet skall genomföras gradvis enligt de principer som anges i artikel 12 i associeringsavtalet, frän utgången av det 12 respektive det 22 aret efter det att avtalet trätt i kraft och att associeringsrådet skall välja den utformning som krävs. I nämnda råds beslut nr 1/80 om associeringens utveckling regleras endast, i artiklarna 6 och följande artiklar, de turkiska arbetstagarnas tillträde till arbetsmarknaden i en medlemsstat.
16 Min kursivering.
17 Dom av den 4 maj 1999 i mål C-262/96, Sürül (REG 1999, s. I-2685), punkt 71.
18 Ibidem.
19 Verschueren, H., L'arrêt Sürül: egalité de traitement en matière tic sécurité sociale pour les travailleurs turks, i Revue du droit des étrangers 1999, s. 283 ff., särskilt s. 291: ... cet arrêt ouvre la voie à l'application directe d'éventuelles autres dispositions de la décision 3/80, et plus précisément du principe de l'exportation de prestations ou du principe de l'égalité dans d'autres domaines relevant du champ d application de l'accord d'association.
20 Dom av den 14 mars 2000 i mål C-102/98 och C-211/98, Kocak och Örs (REG 2000, s. I-1287), punkt 39. Se, beträffande fördraget, dom av den 15 januari 1986 i mål 41/84, Pinna (REG 1986, s. 1; svensk specialutgåva, volym 8, s. 355), punkt 23, av den 7 juni 1988 i mål 20/85, Roviello (REG 1988, s. 2805), punkt 14, av den 4 oktober 1991 i mål C-349/87, Paraschi (REG 1991, s. I-4501), punkt 16, av den 21 november 1991 i mal C-27/91, Hostellerie Le Manoir (REG 1991, s. I-5531), punkt 10, av den 23 februari 1994 i mål C-419/92, Scholz (REG 1994. s. I-505), punkt 7, av den 27 november 1997 i mål C-57/96, Meints (REG 1997, s. I-6689), punkt 45, och av den 27 januari 2000 i mål C-190/98, Volker Graf (REG 2000, s. I-493), punkt 14.
21 Dom av den 23 maj 1996 i mål C-237/94, O'Flynn (REG 1996, s. I-2617), punkterna 18 och 19.
22 Domen i det ovan i fotnot 7 nämnda målet.
23 Dom av den 10 september 1996 i mål C-277/94, Taflan-Met (REG 1996, s. I-4085).
24 Rådets förordning nr 3 av den 25 september 1958 om social trygghet för migrerande arbetstagare (EGT 1958, 30, s. 561).
25 Förslag till avgörande gavs 12 juni 1975, REG 1975, s. 901.
26 Dom av den 6 juni 1972 i mål 2/72, Provide (REG 1972, s. 333), punkt 11.
27 Exempel i rättspraxis saknas inte. Redan i domen av den 15 oktober 1969 i mål 15/69, Ugliola (REG 1969, s. 363; svensk specialutgåva, volym 1, s. 415), konstaterade domstolen att den princip om likabehandling, som fastställs i bestämmelserna om fri rörlighet för arbetstagare, innebär att en migrerande arbetstagare, som är medborgare i en medlemsstat och som har tvingats att avbryta sin verksamhet vid ett företag i en annan medlemsstat för att fullgöra värnplikt i sitt hemland, har rätt att få sin värnpliktstid inräknad i anställningstiden vid företaget, under förutsättning att de värnpliktsperioder som fullgörs i anställningslandet även inräknas i fråga om de inhemska arbetstagarna. Det är dock sant att domstolen har varit mer generös i fråga om att tillämpa den principen inom detta område än inom det egentliga socialförsäkringsområdet.
28 Detta är inte det enda fall där domstolen har givit de nationella domstolarna olika svar på grund av att tolkningsfrågorna har formulerats olika, när omständigheterna har varit praktiskt taget identiska och samma gemenskapsrättsliga bestämmelser har gällt. Se mitt förslag till avgörande i det ovannämnda målet Gottardo, särskilt punkt 30 och följande punkter, där jag ger några exempel på denna besvärande diskrepans.
29 Ett begrepp som domstolen så när just myntat i dom av den 12 februari 1974 i mål 152/73, Sotgiu (REG 1974, s. 153; svensk specialutgåva, volym 2, s. 219).
30 Kokott, J., anser i The American Journal of International Law 1990, s. 926 ff, särskilt s. 929, att domstolen inte borde ha gått så långt; ... the Court should have limited itself to ruling that payments based on the fact that the children are available to the placement service are family benefits in the sense of EEC law and, as such, must not depend upon their availability to a domestic service. Formulating the operative part of the judgment along these lines would nave been more consistent with the principle that it rests with the national courts to interpret and apply the national law.
31 Dom av den 22 februari 1990 i mål C-228/88, Bronzino (REG 1990, s. I-531; svensk specialutgåva, volym 10, s. 339), punkt 12. I den dom som meddelades samma dag i mål C-12/89, Gatto (REG 1990, s. I 557), drog domstolen samma slutsats i fråga om artikel 74 i förordning nr 1408/71, som reglerade familjeförmåner till arbetslösa vars familjemedlemmar var bosatta i en annan medlemsstat.
32 Domen i det ovannämnda målet Mora Romero, punkt 36.
33 Domen i det ovan (i fotnot 20) nämnda målet Roviello, punkt 18. Denna lösning föreslogs av generaladvokaten Mancini i hans andra förslag till avgörande i det målet. I det första förslaget hade han redan pekat på att domstolen borde uttala sig om giltigheten i en lagbestämmelse och föreslog att avdelningen skull hänskjuta målet till plenum för avgörande sedan rådet och parlamentet hörts.
34 Rodríguez-Piñero Royo, M., förklarar i sin artikel El asunto Roviello y la determinación de la legislación aplicable para la calificación de una situación de invalidez: primacía del principio de igualdad de trato i La Ley-Comunidades Europeas 1989 nr 42, s. 10 och särskilt s. 13 att Det var berättigat att införa en bestämmelse som punkt 15, som formellt inte innebar någon som helst diskriminering. Men detta tänkbara berättigande träder tillbaka i förhållande till den avgörande betydelse som i gemenskapens lagstiftning och rättspraxis tillmäts principen om likabehandling, eftersom fortgående diskriminerande behandlingar skulle innebära att arbetstagares rätt till fri rörlighet inom gemenskapen hade föga praktisk betydelse.
35 Dom av den 4 oktober 1991 i mål C-349/87, Paraschi (REG 1991, s. I-4501), punkt 27.
36 Domstolens dom av den 23 november 2000 i mål C-135/99, Elsen (REG 2000, s. I-10409), punkt 36.
37 Domstolens dom av den 7 februari 2002 i mål C-28/00, Kauer (REG 2002, s. I-1343), punkt 43.
38 Dom av den 18 april 2002 i mål C-290/00, Duchon (REG 2002, s. I-3567), punkt 46.
39 Av den 14 december 1962, ratificerad genom lag nr 1781 av den 31 oktober 1963.
40 Nämnd ovan, punkt 34.
41 Ibidem, punkt 38.
42 Dom av den 21 september 1999 i mål C-307/97, Saint-Gobain ZN (REG 1999, s. I-6161).
43 I mitt förslag till avgörande i målet Gottardo framhöll jag, för att övertyga domstolen om att det vore lämpligt att frångå tidigare rättspraxis, att förbudet mot diskriminering till förmän för arbetstagare i artikel 39 EG inte kunde ha en svagare ställning än förbudet mot diskriminerings fråga om etableringsrätten i artikel 43 EG eller förbudet i artikel 50 EG angående friheten att tillhandahälla tjänster (REG 2002, s. I-415 ff.), punkt 29.
44 Denna tendens kan även iakttas i fråga om erkännande av yrkeserfarenhet som förvärvats i en medlemsstat avseende en anställning i en annan medlemsstat. Se härvidlag domen i det ovannämnda målet Scholz.
45 Nämnd ovan, punkt 38.
46 Nämnd ovan.
47 Bundesgesetzblatt, del III, BGBl, nr 138/1998. Det trädde i kraft den 1 oktober 1998 för en analog tillämpning av gemenskapsrätten på fall som inte omfattas av förordning nr 1408/71.