Förslag till avgörande av generaladvokat Juliane Kokott föredraget den 13 juli 2006
1 Originalspråk: tyska.
2 Rådets direktiv 80/987/EEG av den 20 oktober 1980 om skydd för arbetstagarna vid arbetsgivarens insolvens (EGT L 283, s. 23; svensk specialutgåva, område 5, volym 2, s. 121).
3 Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/74/EG av den 23 september 2002 om ändring av rådets direktiv 80/987/EEG om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om skydd för arbetstagarna vid arbetsgivarens insolvens (EGT L 270, s. 10). Direktivet trädde i kraft den 8 oktober 2002 och ålägger medlemsstaterna att införliva detta fram till den 8 oktober 2005.
4 Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/41/EG av den 3 juni 2003 om verksamhet i och tillsyn över tjänstepensionsinstitut (EGT L 235, s. 10). Direktivet trädde i kraft den 23 september 2003 och ålägger medlemsstaterna att införliva detta fram till den 23 september 2005.
5 Se dom av den 3 maj 2001 i mål C-28/99, Verdonck (REG 2001, s. I-3399), punkt 28, och av den 30 april 1998 i de förenade målen C-37/96 och C-38/96, Sodiprem m.fl. (REG 1998, s. I-2039), punkt 22.
6 Bland senare domar, se dom av den 8 december 2005 i mål C-280/04, Jyske Finans (REG 2005, s. I-10721), punkt 34, och dom av den 9 mars 2006 i mål C-323/03, kommissionen mot Spanien (REG 2006, s. I-2161), punkt 32.
7 Min kursivering.
8 Se i detta hänseende förslag till avgörande av generaladvokat Lenz av den 15 november 1988 i mål 22/87, kommissionen mot Italien (REG 1989, s. I-143), punkt 49, som anser att upphovsmännen till direktiv 80/987 i samband med artikel 8 även avsett att behandla problemet med finansiering av fonder. Domstolen har i sin dom inte yttrat sig på denna punkt.
9 Se punkt 37 i detta förslag till avgörande.
10 Se domar av den 11 september 2003 i mål C-201/01, Walcher (REG 2003, s. I-8827), punkt 38, av den 18 oktober 2001 i mål C-441/99, Gharehveran (REG 2001, s. I-7687), punkt 26, av den 14 juli 1998 i mål C-125/97, Regeling (REG 1998, s. I-4493), punkt 20, av den 10 juli 1997 i mål C-373/95, Maso m. fl. (REG 1997, s. I-4051), punkt 56, av den 19 november 1991 i de förenade målen C-6/90 och C-9/90, Francovich m.fl. (REG 1991, s. I-5357; svensk specialutgåva, s. I-435), punkterna 3 och 21, och dom av den 2 februari 1989 i mål 22/87, kommissionen mot Italien (REG 1989, s. I-143), punkt 23.
11 Genom vilket direktiv 80/987 ändrades.
12 Direktivet trädde i kraft den 8 oktober 2002. Pensionssystemet upphörde efter det att insolvensförfarandet avseende ASE upphört i juli 2002.
13 Enligt domstolens rättspraxis är ingressen till en gemenskapsrättsakt inte juridiskt bindande och kan således vare sig åberopas till stöd för undantag från bestämmelserna i den aktuella rättsakten eller för att tolka dessa bestämmelser på ett sätt som uppenbart strider mot deras lydelse. Se dom av den 19 november 1998 i mål C-162/97, Nilsson m.fl. (REG 1998, s. I-7477), punkt 54, och av den 24 november 2005 i mål C-136/04, Deutsches Milch-kontor (REG 2005, s. I-10095), punkt 32. Denna slutsats gör sig i än högre grad gällande i det fall då skälen i ett ändringsdirektiv inte ändrar den ifrågasatta artikeln.
14 Se även förslag till avgörande av generaladvokat Lenz i målet kommissionen mot Italien (ovan fotnot 8), punkt 50. Domstolen yttrade sig inte på denna punkt i domen i detta mål.
15 Se, för ett liknande resonemang, även förslag till avgörande av generaladvokaten Lenz (ovan fotnot 8), punkt 48.
16 1 lagstiftningsförfarandet kallades denna artikel för artikel 7.
17 Summary of proceedings of the Working Party on Social Questions on 14 and 15 March 1979, dokument av den 19 mars 1979, nr 5581/79, s. 13a.
18 Se dom av den 21 januari 1992 i mål C-310/90, Egle (REG 1992, s. I-177), punkt 12, i vilken förarbetena endast åberopades till stöd för tolkningsresultat som uppnåtts med andra metoder.
19 Dom av den 26 februari 1991 i mål C-292/89, Antonissen(REG 1991, s. I-745; svensk specialutgåva, s. I-55), punkt 18, och av den 10 januari 2006 i mål C-402/03, Skov m.fl. (REG 2006, s. I-199), punkt 42. Redan i dom av den 23 februari 1988 i mål 429/85, kommissionen mot Italien (REG 1988, s. 843), punkt 8, fastställde domstolen att en tolkning som härleds ur en förklaring som avgetts av rådet inte kan medföra en annan tolkning än den som framgår av direktivets ordalydelse.
20 Dom av den 15 april 1986 i mål 237/84, kommissionen mot Belgien (REG 1986, s. 1247), punkt 17.
21 Se, bland annat, dom av 4 juli 2000 i mål C-424/97, Haim (REG 2000, s. I-5123), punkt 38, av den 5 mars 1996 i de förenade målen C-46/93 och C-48/93, Brasserie du pêcheur och Factortame (REG 1996, s. I-1029), punkt 51, och av den 2 april 1998 i mål C-127/95, Norbrook Laboratoires (REG 1998, s. I-1531), punkt 107.
22 Dom av den 26 mars 1996 i mål C-392/93, British Telecommunications (REG 1996, s. I-1631), punkt 41, av den 17 oktober 1996 i målen C-283/94, C-291/94, C-292/94, Denkavit m.fl. (REG 1996, s. I-5063), punkt 49, och dom av den 24 september 1998 i mål C-319/96, Brinkmann (REG 1998, s. I-5255), punkt 26.
23 Se dom av den 18 januari 2001 i mål C-150/99, Stockholm Lindöpark (REG 2001, s. I-493), punkt 38.
24 Se domen i målet Francovich m.fl., (ovan fotnot 10), punkterna 22 och 23.
25 Se domen i målet Francovich m.fl. (ovan fotnot 10), punkterna 13 och 14.
26 Se domen i målet Brasserie du Pêcheur (ovan fotnot 21), punkt 55, domen i målet Rechberger m.fl. (ovan fotnot 24), punkt 50, domen i målet British Telecommunications (ovan fotnot 22), punkt 42, och dom av den 8 oktober 1996 i de förenade målen C-178/94, C-179/94 och C-188/94-C-190/94 i målet Dillenkofer m.fl. (REG 1996, s. I-4845), punkt 25.
27 Se dom av den 23 maj 1996 i mål C-5/94, Hedley Lomas (REG 1996, s. I-2604, s. I-2553), punkt 28, och domen i målet Dillenkofer (ovan fotnot 26), punkt 25.
28 Underlåtenhet att vidta åtgärder för införlivande kan i sig tala för att en medlemsstat uppenbart och allvarligt har missbedömt gränserna för utövandet av sina befogenheter, se domen i målet Dillenkofer (ovan fotnot 26), punkt 26.
29 Se domen i de förenade målen Brasserie du pêcheur och Factortame (ovan fotnot 21), punkterna 55 och 56, och från senare tid dom av den 30 september 2003 i mål C-224/01, Köbler (REG 2003, s. I-10239), punkt 55. Dessa kriterier skulle den nationella domstolen behövt ha tagit hänsyn till även om man skulle anse att lagstiftarens utrymme för skönsmässig bedömning i detta fall var starkt begränsat eller saknades helt. Enligt domstolens rättspraxis kan i ett sådant fall endast ett åsidosättande av gemenskapsrätten, vilket påpekats ovan, vara en tillräckligt allvarlig överträdelse men är det inte nödvändigtvis. För att fastställa huruvida överträdelsen är tillräckligt allvarlig måste den nationella domstolen beakta dessa kriterier även i det fallet. Se domen i målet Hailm (ovan fotnot 21), punkt 41 och följande punkter, och domen i mål C-118/00, Larsy (REG 2001, s. I-5063), punkt 39.
30 Domen i målet British Telecommunications (ovan fotnot 22), punkt 43.
31 Se förslag till avgörande av generaladvokat Lenz i målet kommissionen mot Italien (ovan fotnot 8), punkt 48.
32 En annan bedömning skulle kunna komma i fråga beträffande frågan om vägran av en domstol i sista instans att begära förhandsavgörande av domstolen utgör en tillräckligt klar överträdelse av gemenskapsrätten.
33 Se domen i de förenade målen Brasserie du Pêcheur och Factortame (ovan fotnot 21), punkt 56, och domen i målet Köbler (ovan fotnot 29), punkt 55. I detta sammanhang kan en åtgärd som vidtagits av en gemenskapsinstitution, som har bidragit till överträdelsen, anses sortera under kriteriet ursäktlig rättsvillfarelse.
34 Kommissionens rapport avseende införlivandet av direktiv 80/987 av den 15 juni 1995, KOM(1995)0164.
35 Bestämmelserna i Förenade kungariket kommenteras på följande sätt i rapporten: Med ovannämnda bestämmelser torde kraven i artikel 8 anses vara uppfyllda.
36 Se till exempel sidan 46 i kommissionens rapport (ovan fotnot 35) vad gäller de spanska genomförandeåtgärderna: Genom denna bestämmelse uppfyller den spanska lagstiftningen kraven i artikel 8.