lagen.
EU-domstolen

Förslag till avgörande av generaladvokat Eleanor Sharpston föredraget den 20 november 2008

CELEX
62006CC0494
Typ
EU-domstolen

Källa

1 Originalspråk: engelska.

2 Kommissionens beslut av den 19 maj 2004 om det statliga stöd nr C 4/2003 (f.d. NN 102/2002) som Italien beviljat Wam SpA (EUT L 63, 2006, s. 11).

3 I det omtvistade beslutet omnämns företaget som Wam SpA. I det efterföljande förfarandet har i stället Wam använts. Jag kommer därför att hänvisa till företaget som Wam i detta förslag till avgörande.

4 Vilket krävs enligt artikel 88.3 EG.

5 Dom av den 6 september 2006 i de förenade målen T-304/04 och T-316/04, Italien och Wam mot kommissionen (REG 2006, s. II-64). Domen publicerades summariskt och finns endast tillgänglig i sin helhet på franska och italienska.

6 Lag nr 394 av den 29 juli 1981 (GURI nr 147 av den 30 maj 1981 och nr 206 av den 29 juli 1981).

7 Se punkt 32 i det omtvistade beslutet.

8 Ungefär 1,18 miljoner euro.

9 Ungefär 700000 euro.

10 Ungefär 1860000 euro. Detta belopp angav Italien den 23 juli 2003. Innan hade dock Italien (i en skrivelse till kommissionen daterad den 16 maj 2002) förklarat att den utlånade summan uppgick till 1940579808 italienska lire, eller ungefär 1 miljon euro. Detta var ett av beloppen som faktiskt utbetalats till Wam, andra belopp betalades också ut men den exakta summan framgår inte av ordalydelsen i beslutet.

11 Se punkterna 3 och 4 i den överklagade domen för en detaljerad redogörelse.

12 Fotnot i det omtvistade beslutet: Dom av den 21 mars 1990 i mål C-142/87, Belgien mot kommissionen (Tubemeuse) (REG 1990, s. 1-959; svensk specialutgåva, volym 10, s. 369).

13 Förstainstansrätten har räknat upp grunderna avseende förfarandet för beslutsfattande: åsidosättande av rätten till självförsvar, berättigade förväntningar och rättssäkerheten, de oberoende frågorna om de ifrågavarande stöden var olagliga enligt artikel 88.3 EG och huruvida stöden påverkade handeln eller snedvred konkurrensen, konsekvenserna av det faktum att de ifrågavarande stöden var exportrelaterade, tillämpningen av regeln om försumbart stöd och frågan om storleken på de belopp som utbetalats och de som skulle återbetalas (punkt 38 i den överklagade domen).

14 Se artikel 225.1 EG, artikel 58 i domstolsstadgan och dom av den 20 mars 1991 i mål C-115/90 P, Turner mot kommissionen (REG 1991, s. I-1423).

15 Av artikel 225.1 andra stycket EG framgår att [f]örstainstansrättens avgöranden [kan] … överklagas till domstolen, dock endast i rättsfrågor, i enlighet med de villkor och begränsningar som fastställs i stadgan.

16 Dom av den 13 mars 1985 i de förenade målen 296/82 och 318/82, Nederländerna och Leeuwarder Papierwarenfabriek mot kommissionen (REG 1985, s. 809; svensk specialutgåva, volym 8, s. 103), punkt 19 och av den 2 april 1998 i mål C-367/95 P, kommissionen mot Sytraval och Brink’s France (REG 1998, s. I-1719), punkt 67.

17 Dom av den 4 juli 1963 i mål 24/62, Tyskland mot kommissionen (REG 1963, s. 131), punkt 11. Se även den ovan i fotnot 16 nämnda domen i målet Papierwarenfabriek, punkt 21.

18 Dom av den 24 juli 2003 i mål C-280/00, Altmark Trans och Regierungspräsidium Magdeburg, (REG 2003, s. I-7747), punkt 75.

19 Dom av den 29 april 2004 i mål C-372/97, Italien mot kommissionen (REG 2004, s. I-3679), punkt 44.

20 Dom av den 15 december 2005 i mål C-66/02, Italien mot kommissionen (REG 2005, s. I-10901), punkt 112.

21 Ovannämnd i fotnot 16, punkterna 19 och 24. Se även dom av den 24 oktober 1996 i de förenade målen C-329/93, C-62/95 och C-63/95, Tyskland mot kommissionen (REG 1996, s. I-5151), punkt 52.

22 Ovannämnd i fotnot 16, punkt 63.

23 Rätten hänvisade härvid till Papierwarenfabriek, citerad i fotnot 16, punkt 19; dom av den 14 februari 1990 i mål C-350/88, Delacre m.fl. mot kommissionen (REG 1990, s. I-395), punkterna 15 och 16, samt dom av den 29 februari 1996 i mål C-56/93, Belgien mot kommissionen (REG 1996, s. I-723), punkt 86.

24 I punkterna 60-62 och 64 i den överklagade domen.

25 Förstainstansrätten konstaterade i punkt 64 att kommissionen inte var skyldig att visa att stödet hade en verklig inverkan, eller skildra den ifrågavarande marknadens huvuddrag, eller att genomföra en gedigen ekonomisk analys av marknaden, den ekonomiska sektorn, konkurrenternas ställning och handeln inom gemenskapen (under förutsättning att kommissionen redogjorde för hur stödet sannolikt skulle påverka marknaden), eller undersöka lånens konsekvenser för Wams priser, jämföra dem med konkurrenternas priser eller granska Wams försäljningssiffror i Förenade kungariket.

26 På italienska prevedibili effetti och på franska effets prévisibles.

27 Idem.

28 Kommissionen menar att denna inkonsekventa skyldighet framgår av punkt 72 och följande punkter i den överklagade domen.

29 Punkt 63 i den överklagade domen.

30 Vilket förstainstansrätten krävde enligt dom av den 2 juli 1974 i mål 173/73, Italien mot kommissionen (REG 1974, s. 709; svensk specialutgåva, volym 2, 321), punkt 13.

31 Den i punkt 12 ovannämnda domen i målet Tubemeuse, punkt 43.

32 Förstainstansrätten nämnde härvid dom av den 15 juni 2000 i de förenade målen T-298/97, T-312/97, T-313/97, T-315/97, T-600/97T-607/97, T-1/98, T-3/98T-6/98 och T-23/98, Alzetta m.fl. mot kommissionen (REG 2000, s. II-2319), punkt 80, vilken hänvisar till bland annat domen i målet Tubemeuse.

33 Se punkterna 66, 70 och 72 i den överklagade domen.

34 På italienska sarebbe potenzialmente costituivo de tali effetti och på franska serait potentiellement constitutive de tels effets.

35 Punkt 76 i den överklagade domen.

36 Punkt 67 i domen den överklagade domen.

37 Dom av den 19 september 2000 i mål C-156/98, Tyskland mot kommissionen (REG 2000, s. I-6857).

38 Punkt 75.

39 Punkt 30. Jämför också dom av den 14 februari 1990 i mål C-301/87, Frankrike mot kommissionen (Boussac Saint Frères) (REG 1990, s. I-307; svensk specialutgåva, volym 10, s. 303), punkterna 44 och 50, samt dom av den 6 november 1990 i mål C-86/89, Italien mot kommissionen (REG 1990, s. I-3891), punkt 18, vilka anges i punkt 30.

40 Dom av den 17 september 1980 i mål 730/79, Philip Morris mot kommissionen (REG 1980, s. 2671; svensk specialutgåva, volym 5, s. 303), punkt 11 (min kursivering).

41 Punkt 67 i den överklagade domen.

42 Den ovan i punkt 37 nämnda domen i mål C-156/98, punkt 30.

43 Se vidare första delen av punkt 72 i förstainstansrättens dom, där denna brist i kommissionens motivering uttryckligen diskuteras.

44 Punkterna 34 och 37 (avseende det första lånet) och 62 samt 64 (avseende det andra lånet)

45 Kommissionen har (till exempel) inte redogjort för huruvida Wams beslut att genomföra ett handelsprogram för export var beroende, eller oavhängigt, av att lånen beviljades. Det är följaktligen omöjligt att avgöra – med beaktande av argumentet att pengar är utbytbara – om lånen möjliggjorde för Wam att frigöra medel som annars var vikta åt främjande av export för att tillämpa en lägre prispolicy på gemenskapsmarknaden, eller om handelsprogrammet för främjande av export helt enkelt inte hade kunnat genomföras utan lånen.

46 Ovannämnd i fotnot 12.

47 Inget argument har (till exempel) framförts till stöd för att lånen möjliggjorde för Wam att tillämpa en effektivare försäljnings- och marknadskampanj, både på gemenskapsmarknaden och på exportmarknaderna. Det är säkerligen möjligt att det har förekommit andra fördelar, såsom stordriftsfördelar, fastän det inte har redogjorts för någon sådan möjlighet i det omtvistade beslutet.

48 Punkt 74 i den överklagade domen.

49 Se punkt 64 i den överklagade domen, där förstainstansrätten uttryckligen hänvisade till Wams försäljningssiffror på markanden i Förenade kungariket, och vidare punkt 68, där förstainstansrätten sammanfattade de viktigaste delarna från punkterna 76 och 78 i det omtvistade beslutet.

50 Punkt 66 i den överklagade domen.

51 Ovan i punkterna 37–39.

52 Omnämnd i fotnot 20, punkt 117, jämför även dom i mål C-310/99, Italien mot kommissionen (REG 2002, s. I-2289), punkt 84.

53 Ovannämnd i fotnot 12, punkt 43. Kommissionen citerade också domen i mål C-310/99, Italien mot kommissionen, citerad i fotnot 52, punkt 86.

54 Dom av den 10 januari 2006 i mål C-222/04, Cassa di Risparmio di Firenze (REG 2006, s. I-289). Kommissionen nämnde också den ovan i fotnot 20 nämnda domen i mål C-66/02, Italien mot kommissionen, samt dom av den 15 december 2005 i mål C-148/04, Unicredito Italiano (REG 2005, s. I-11137).

55 Dom av den 13 februari 2003 i mål C-409/00 (REG 2003, s. I-1487), punkt 75.

56 Se punkt 142 i domen i målet Cassa di Risparmio di Firenze. Den franska texten lyder la circonstance qu’un secteur économique a fait l’objet d’une libéralisation au niveau communautaire est de nature à caractériser une incidence réelle ou potentielle des aides sur la concurrence, ainsi que leur effet sur les échanges entre États Membres. Den engelska översättningen lyder däremot [t]he fact that an economic sector has been liberalised may serve to determine that the aid has [a likely effect on trade and competition] (min kursivering) och i den italienska texten (rättegångsspråket) används evidenzia un’incidenza. Den franska texten förefaller tvetydig medan de italienska och engelska versionerna mer ordagrant återspeglar principerna såsom de fastställts av rätten i domen i målet Spanien mot kommissionen.

57 Punkt 74 i den överklagade domen.

58 Se punkterna 34 och 37 (i fråga om det första lånet), samt 62 och 64 (i fråga om det andra lånet).

59 Min kursivering

60 På italienska eventualmente och på franska le cas échéant (min kursivering).

61 Se ovan i punkt 38.