Förslag till avgörande av generaladvokat Manuel Campos Sánchez-Bordona föredraget den 27 november 2018
1 Originalspråk: spanska.
2 Europaparlamentets och rådets direktiv 97/67/EG av den 15 december 1997 om gemensamma regler för utvecklingen av gemenskapens inre marknad för posttjänster och för förbättring av kvaliteten på tjänsterna (nedan kallat direktiv 97/67) (EGT L 15, 1998, s. 14). Direktivet har ändrats genom Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/6/EG av den 20 februari 2008 (EUT L 52, 2008, s. 3).
3 EUT L 134, 2004, s. 114.
4 Kommissionens direktiv av den 16 november 2006 om insyn i de finansiella förbindelserna mellan medlemsstater och offentliga företag samt i vissa företags ekonomiska verksamhet (EUT L 318, 2006, s. 17).
5 Dz.U. nr 43, poz. 296, i ändrad lydelse (Dz.U 2016, poz. 1822) (nedan kallad KPC). Enligt beslutet att begära förhandsavgörande trädde den nuvarande lydelsen av artikel 165.2 KPC i kraft den 17 augusti 2013, i enlighet med artikel 1.1 i Ustawa z dnia 13 czerwca 2013 r. o zmianie ustawy – Kodeks postępowania cywilnego (lag av den 13 juni 2013 om ändring av KPC; Dz.U. 2013 r., poz. 880). Hänvisningen till begreppet utsedd operatör i den bestämmelsen infördes från och med den 1 januari 2013, i enlighet med Ustawa z dnia 23 listopada 2012 r. – Prawo pocztowe (lag av den 23 november 2012 – postlagen; Dz.U. 2012 poz. 1529) (nedan kallad postlagen).
6 Enligt beslutet att begära förhandsavgörande överensstämmer praxis vid Naczelny Sąd Administracyjny (Högsta förvaltningsdomstolen, Polen) rörande artikel 83.3 i Ustawa z dnia 30 sierpnia 2002 r. – Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi; jednolity tekst (lag av den 30 augusti 2002 om antagande av förvaltningsprocesslagen; Dz.U. z 2016 r., poz. 718 ze zm.), vars innehåll motsvarar innehållet i artikel 165.2 KPC, med den linje som majoriteten företräder i civilrättslig rättspraxis. Den hänskjutande domstolen hänvisar i detta sammanhang till beslut av den 19 oktober 2015 (I OPS 1/15), i vilket en av domarna emellertid anförde skiljaktig mening och ansåg att unionsrätten skulle beaktas.
7 I beslut av den 23 oktober 2015 (V CZ 40/15), beslut av den 17 mars 2016 (V CZ 7/16) och beslut av den 6 juli 2016 (II PZ 14/16) slogs det fast att den nationella bestämmelsen var oförenlig med artikel 7.1 första meningen i direktiv 97/67, eftersom den upprätthåller en förmån som garanterar en utsedd operatör ytterligare intäkter. I ett annat beslut, av den 16 november 2016 (III PZP 5/16), konstaterades att det fanns allvarliga tvivel vad gäller frågan om denna bestämmelse är förenlig med unionsrätten och det anfördes att det krävdes ett ingripande från lagstiftaren.
8 Punkterna 10 och 11 i dess skriftliga yttrande.
9 Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1393/2007 av den 13 november 2007 om delgivning i medlemsstaterna av rättegångshandlingar och andra handlingar i mål och ärenden av civil eller kommersiell natur (delgivning av handlingar) och om upphävande av rådets förordning (EG) nr 1348/2000 (EUT L 324, 2007, s. 79).
10 Punkterna 16–18 i dess skriftliga yttrande.
11 Dom av den 12 december 2013 ( C‑327/12, EU:C:2013:827).
12 Kommissionens beslut C(2015) 8236 av den 26 november 2015: Statligt stöd SA.38869 (2014/N) – Polen Ersättning som beviljats Poczta Polska för nettokostnaden med anledning av skyldigheten att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster under åren 2013–2015, bland annat punkterna 53 och 72. 2015 års beslut har nu överklagats till Europeiska unionens tribunal (mål T-282/16 och T-283/16).
13 Den nämner dom av den 12 december 2013, SOA Nazionale Costruttori ( C‑327/12, EU:C:2013:827), punkt 42, samt generadvokat Cruz Villalóns förslag till avgörande i samma mål (EU:C:2013:530), punkterna 32 och 33, och generaladvokat Jacobs förslag till avgörande i målet Ambulanz Glöckner ( C‑475/99 P, EU:C:2001:284), punkt 86.
14 Den hänvisar till dom av den 16 november 2016, DHL Express (Austria) ( C‑2/15, EU:C:2016:880), punkt 20, och generaladvokat Mengozzis förslag till avgörande i det målet (EU:C:2016:168), punkt 42.
15 Den hänskjutande domstolen frågar inte huruvida den nationella bestämmelsen ingår i kategorin exklusiva rättigheter.
16 Meddelande från kommissionen om tillämpningen av konkurrensreglerna inom postsektorn och om utvärderingen av vissa statliga åtgärder i samband med posttjänster (98/C 39/02) (EGT C 39, 1998, s. 2; nedan kallat meddelandet om posttjänster).
17 Punkt 3 i 2015 års beslut.
18 Jag syftar på bestämmelserna i artikel 1.6 b i kommissionens direktiv 2002/77/EG av den 16 september 2002 om konkurrens på marknaderna för elektroniska kommunikationsnät och kommunikationstjänster (EGT L 249, 2002, s. 21), i artikel 1.4 i kommissionens direktiv 2008/63/EG av den 20 juni 2008 om konkurrens på marknaderna för teleterminalutrustning (EUT L 162, 2008, s. 20), och i artikel 4.3 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/25/EU av den 26 februari 2014 om upphandling av enheter som är verksamma på områdena vatten, energi, transporter och posttjänster och om upphävande av direktiv 2004/17/EG (EUT L 94, 2014, s. 243).
19 Detta har den polska regeringen bekräftat som svar på domstolens begäran om upplysningar: Enligt artikel 17 i [postlagen] anses ett kvitto på inlämnande av en rekommenderad försändelse … som har utfärdats av en av den utsedda operatörens postfilialer vara en officiell handling.
20 Se punkt 53 i 2015 års beslut: Granting official power only to confirmations issued by the USP is not only intended to guarantee certainty of postal operations in terms of registered letters, but also means that a delivery made within a legally prescribed time limit may affect the recipient’s legal situation. The indirect benefits on account of the official power of postal stamp become apparent when the sender of a registered item chooses the services of PP because of this aspect, while (s)he would choose another operator if all operators had this right. The benefit is estimated on the basis of market research for individual and institutional clients …
21 2015 års beslut (punkt 72) fastställde dessa intäkter till x miljoner euro, ett belopp som togs bort i den offentliggjorda versionen av sekretesskäl.
22 Jag bortser från aspekten rörande i samma geografiska område, vilken här saknar betydelse eftersom den berör hela landet.
23 Direktiv 2014/25.
24 Under förutsättning att kraven i artikel 71.2 och 71.3 i postlagen är uppfyllda.
25 Enligt den polska regeringens skriftliga svar är detta lydelsen av artikel 3.1 f i rozporządzenie Ministra Administracji i Cyfryzacji z dnia 25 listopada 2013 r. w sprawie konkursu na operatora pocztowego wyznaczonego do świadczenia usług powszechnych (förvaltnings- och digitaliseringsministerns förordning av den 25 november 2013 om upphandling för val av postoperatör som utses för att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster; Dz.U. 2013, poz. 1466) (nedan kallad MAiC‑förordningen).
26 Min kursivering.
27 Dess lydelse är nästan identisk på andra språk: ne portent pas atteinte au droit des États membres, på franska; shall be without prejudice to Member States’ right to, på engelska; lasciano impregiudicato il diritto degli Stati membri, på italienska; Artikel 7 berührt nicht das Recht der Mitgliedstaaten, på tyska; och O artigo 7.° não prejudica o direito de os Estados-membros, på portugisiska.
28 Exempelvis dom av den 3 september 2014, Deckmyn och Vrijheidsfonds ( C‑201/13, EU:C:2014:2132), punkt 22 och där angiven praxis.
29 Se artiklarna 8 och 9, som var föregångare till de nuvarande artiklarna 7 och 8, i förslag till Europaparlamentets och rådets direktiv om gemensamma regler för utvecklingen av posttjänster i gemenskapen och för förbättring av servicekvaliteten (KOM(95) 227 slutlig; EGT C 322, 1995, s. 22), s. 27 och 28.
30 Skäl 15 i förslaget till direktiv.
31 Förslag till Europaparlamentets och rådets direktiv om gemensamma regler för utvecklingen av posttjänster i gemenskapen och för förbättring av servicekvaliteten (KOM(95) 227 slutlig, s. 28) (den dåvarande artikel 9).
32 Lagstiftningsresolution med Europaparlamentets yttrande om förslag till Europaparlamentets och rådets direktiv om gemensamma regler för utvecklingen av posttjänster i gemenskapen och för förbättring av servicekvaliteten (KOM(95) 227) (EGT C 152, 1996, s. 20),
33 Ändrat förslag till Europaparlamentets och rådets direktiv om gemensamma regler för utvecklingen av gemenskapens inre marknad för posttjänster och för förbättring av kvaliteten på tjänsterna (KOM(96) 412 slutlig) (EGT C 300, 1996, s. 4).
34 Gemensam ståndpunkt (EG) nr 25/97 antagen av rådet den 29 april 1997 inför antagandet av Europaparlamentets och rådets direktiv nr 97/…/EG av den … om gemensamma regler för utvecklingen av gemenskapens inre marknad för posttjänster och för förbättring av kvaliteten på tjänsterna (EGT C 188, 1997, s. 9), s.23.
35 Se skäl 11 i direktiv 2008/6.
36 Något som generaladvokat Mengozzi träffsäkert påpekade i sitt förslag till avgörande i målet DHL Express (Austria) ( C‑2/15, EU:C:2016:168), punkt 42.
37 Meddelandet om posttjänster, punkt 5.2.
38 Enligt skäl 11–13 i direktiv 2008/6.
39 Dom av den 8 november 2012, Evropaïki Dynamiki/kommissionen ( C‑469/11 P, EU:C:2012:705), punkt 50 och där angiven rättspraxis. Även om det målet rörde tidsfristerna i unionsrättens system för rättsmedel, ser jag inget hinder för att det resonemanget tillämpas på de nationella rättsordningarna, vars traditioner utan tvekan legat till grund för unionsrätten.
40 Vanliga postförsändelser ger inte samma garantier (bland annat när det gäller det datum då de lämnades in till operatören) som rekommenderade försändelser, för vilka kvitton betraktas som officiella dokument. De är således inte ägnade att uppfylla de krav som följer av hänsyn till allmän ordning rörande domstolsförfaranden.
41 Vid förhandlingen bekräftade den polska regeringen att dessa operatörer också får tillhandahålla tjänster som gäller rekommenderade försändelser, men utan att omfattas av förmånen i artikel 165.2 KPC.
42 Artikel 4.2 i direktiv 97/67, i dess ändrade lydelse enligt direktiv 2008/6.
43 Dom av den 9 mars 1978, Simmenthal ( 106/77; EU:C:1978:49), punkt 16.
44 Dom av den 10 april 2008, Marks & Spencer ( C‑309/06, EU:C:2008:211), punkt 61.
45 Den har hänvisat till dom av den 10 december 1991, Merci convenzionali Porto di Genova ( C‑179/90, EU:C:1991:464), punkt 23, och dom av den 19 maj 1993, Corbeau ( C‑320/91, EU:C:1993:198), punkterna 16–19.
46 En sådan utvidgning skulle enligt den hänskjutande domstolen bygga på de villkor som motsvarar dem som följer av domstolens dom av den 21 juni 2007, Jonkman m.fl. ( C‑231/06–C‑233/06, EU:C:2007:373), det vill säga villkor som rör förbudet mot diskriminering.
47 I punkterna 31–33 i beslutet att begära förhandsavgörande anger den hänskjutande domstolen att det enligt den dominerande uppfattningen i rättspraxis inte är möjligt att tolka den artikeln i enlighet med unionsrätten.
48 Då den besvarade domstolens frågor hävdade den polska regeringen att enligt postlagen (artikel 17) anses bara ett kvitto på en rekommenderad försändelse som utfärdats av den utsedda operatören vara en officiell handling och att ”användandet av rekommenderad post är den etablerade och gängse formen för att skicka rättegångshandlingar via den utsedda operatören. Denna form (till skillnad från vanlig post) gör det möjligt att styrka att avsändaren har iakttagit tidsfristerna.
49 Se dom av den 27 juni 2018, Diallo ( C‑246/17, EU:C:2018:499), punkterna 58 och 59 och där angiven praxis.
50 Dom av den 6 september 2012, Philips Electronics UK ( C‑18/11, EU:C:2012:532), punkt 38 och där angiven rättspraxis.
51 Dom av den 15 januari 2014, Association de médiation sociale ( C‑176/12, EU:C:2014:2), punkt 31.
52 Dom av den 6 september 2012, Philips Electronics UK ( C‑18/11, EU:C:2012:532), punkt 38 och där angiven rättspraxis.
53 Den har hänvisat till dom av den 13 november 1990, Marleasing ( C‑106/89, EU:C:1990:395), punkt 8, dom av den 15 januari 2014, Association de médiation sociale ( C‑176/12, EU:C:2014:2), punkt 38, och dom av den 19 april 2016, DI ( C‑441/14, EU:C:2016:278), punkt 33.
54 Genom hänvisning till dom av den 15 januari 2014, Association de médiation sociale ( C‑176/12, EU:C:2014:2), punkt 39, och dom av den 19 april 2016, DI ( C‑441/14, EU:C:2016:278), punkt 32.
55 Dom av den 26 september 1996, Arcaro ( C‑168/95, EU:C:1996:363), punkt 42.
56 Dom av den 15 januari 2014, Association de médiation sociale ( C‑176/12, EU:C:2014:2), punkt 36.
57 I överensstämmelse med skäl 41 i direktiv 97/67, vilket inte påverkar tillämpningen av bestämmelserna i fördraget.
58 Den hänvisar bland annat till dom av den 26 september 2000, Unilever ( C‑443/98, EU:C:2000:496), punkt 51.