Förslag till avgörande av generaladvokat Ján Mazàk föredraget den 28 juni 2007
1 Originalspråk: engelska.
2 EGT L 208, s. 1; svensk specialutgåva, område 3, volym 43, s. 153.
3 Kommissionens förordning (EG) nr 1107/96 av den 12 juni 1996 om registrering av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar enligt förfarandet i artikel 17 i rådets förordning (EEG) nr 2081/92 (EGT L 148, s. 1).
4 Dom av den 9 juni 1998 i de förenade målen C-129/97 och C-130/97, Chiciak och Fol (REG 1998, s. I-3315), punkt 37.
5 Domstolens dom av den 25 juni 2002 i mål C-66/00, Bigi (REG 2002, s. I-5917).
6 Se för en närmare förklaring generaladvokaten Ruiz-Jarabo Colomers förslag till avgörande av den 10 maj 2005 i de förenade målen C-465/02 och C-446/02, Tyskland och Danmark mot kommissionen (Feta II) (REG 2005, s. I-9115), punkterna 26–28.
7 Se ovan fotnot 5, punkt 20.
8 Se ovan fotnot 5.
9 Se, för ett liknande resonemang, generaladvokaten Légers förslag till avgörande av den 9 oktober 2001 i målet Bigi (ovan fotnot 5), punkterna 45–55 (särskilt punkt 53).
10 Detta uttalande av domstolen är förvånande eftersom fyra regeringar hade inkommit med skriftliga yttranden i det målet, nämligen de italienska, grekiska, tyska och österrikiska regeringarna. Tydligen gjorde Tyskland och till viss del Österrike invändningar mot uttalandet att Parmesan var den korrekta översättningen av Parmigiano Reggiano. Två medlemsstater, Frankrike och Portugal, avgav endast muntliga yttranden. De tycks ha bekräftat Italiens och Greklands ståndpunkt, och således inkluderats i vad domstolen ansåg vara majoriteten. (Se i detta hänseende generaladvokaten Légers förslag till avgörande i målet Bigi (ovan fotnot 5), punkt 47).
11 Domen i målet Bigi (ovan fotnot 5), punkt 20.
12 Domstolens dom av den 4 mars 1999 i mål C-87/97, Consorzio par la tutela del fromaggio Gorgonzola (REG 1999, s. I-1301), punkt 25.
13 Domen i målet Consorzio par la tutela del fromaggio Gorgonzola (ovan fotnot 12), punkt 26.
14 Domen i målet Consorzio per la tutela del formaggio Gorgonzola (ovan fotnot 12), punkt 29.
15 Domen i målet Consorzio per la tutela del formaggio Gorgonzola (ovan fotnot 12), punkt 27.
16 Det skall även påpekas att om begreppet Parmigiano och dess översättning Parmesan utgör en anspelning på SUB Parmigiano Reggiano är det inte nödvändigt att pröva frågan om verkan av registreringen av sammansatta beteckningar, eftersom det står klart att om en grundläggande beståndsdel av en sammansatt beteckning skall anses vara en anspelning på hela SUB i den mening som avses i artikel 13.1 b, utgör användningen av denna för att beteckna varor som inte uppfyller produktspecifikationen för SUB ett åsidosättande av det skydd som denna SUB ges enligt artikel 13.1 b.
17 Domstolens dom av den 16 mars 1999 i de förenade målen C-289/96, C-293/96 och C-299/96, Danmark m.fl. mot kommissionen (Feta I) (REG 1999, s. I-1541), punkt 88.
18 Se ovan fotnot 6.
19 Domstolen uttalade i sin dom i målet Feta II att förpackningar som användes utanför Grekland och som antydde en anknytning mellan namnet feta och grekiska kulturella traditioner och grekisk civilisation skulle anses påvisa en brist på generisk karaktär hos ordet feta. I det fallet utgjordes området där feta framställdes en mycket stor del av Grekland. Domstolen fann därför att anknytningen mellan feta och Grekland visar att konsumenten associerar namnet feta med den plats där fetan framställs, vilket medför att namnet feta saknar generisk karaktär. Det är emellertid tveksamt om ett sådant synsätt kan användas i förevarande mål, eftersom produktionsområdet för Parmigiano Reggiano endast omfattar en mycket liten del av Italien. Det är därför tveksamt om det av sambandet mellan Parmesan och Italien kan påvisas att konsumenten förväntar sig att ost som benämns Parmesan är framställd i området Parmigiano Reggiano i Emilia-Romagna.
20 Domstolens dom av den 9 december 1997 i mål C-265/95, kommissionen mot Frankrike (REG 1997, s. I-6959).
21 Se bland annat domstolens dom av den 25 maj 1982 i mål 96/81, kommissionen mot Nederländerna (REG 1982, s. 1791), punkt 6, av den 26 juni 2003 i mål C-404/00, kommissionen mot Spanien (REG 2003, s. I-6695), punkt 26, av den 6 november 2003 i mål C-434/01, kommissionen mot Förenade kungariket (REG 2003, s. I-13239), punkt 21, och av den 29 april 2004 i mål C-194/01, kommissionen mot Österrike (REG 2004, s. I-4579), punkt 34.
22 Se, för ett liknande resonemang, domstolens dom av den 12 maj 2005 i mål C-287/03, kommissionen mot Belgien (REG 2005, s. I-3761), punkt 28.
23 Se, bland annat, domstolens dom av den 25 mars 2004 i de förenade målen C-480/00, C-481/00, C-482/00, C-484/00, C-489/00, C-490/00, C-491/00, C-497/00, C-498/00 och C-499/00, Azienda Agricola Ettore Ribaldi m.fl. (REG 2004, s. I-2943), punkt 42, av den 23 november 1995 i mål C-285/93, Dominikanerinnen-Kloster Altenhohenau (REG 1995, s. I-4069), punkt 26, och av den 13 april 2000 i mål C-292/97, Karlsson m.fl. (REG 2000, s. I-2737), punkt 27.
24 Domstolens dom av den 21 september 1983 i de förenade målen 205/82–215/82, Deutsche Milchkontor m.fl. (REG 1983, s. 2633), punkt 17, av den 16 juli 1998 i mål C-298/96, Oelmühle Hamburg och Schmidt Söhne (REG 1998, s. I-4767), punkt 24, och av den 24 september 2002 i mål C-255/00, Grundig Italiana (REG 2002, s. I-8003), punkt 33.
25 Stellt eine benannte Kontrollbehörde und/oder eine private Kontrollstelle eines Mitgliedstaats fest, dass ein mit einer geschützten Bezeichnung versehenes Agrarerzeugnis oder Lebensmittel mit Ursprung in ihrem Mitgliedstaat die Anforderungen der Spezifikation nicht erfüllt, so trifft sie die erforderlichen Maßnahmen, um die Einhaltung dieser Verordnung zu gewährleisten.
26 Den italienska versionen är entydig i detta avseende: Qualora constatino che un prodotto agricolo o alimentare recante una denominazione protetta originaria del suo Stato membro non risponde ai requisiti del disciplinare, le autorità di controllo designate e/o gli organismi privati di uno Stato membro prendono i necessari provvedimenti per assicurare il rispetto del presente regolamento. Den franska är också ganska tydlig: Lorsque les services de contrôle désignés et/ou les organismes privés d’un État membre constatent qu’un produit agricole ou une denrée alimentaire portant une dénomination protégée originaire de son État membre ne répond pas aux exigences du cahier des charges, ils prennent les mesures nécessaires pour assurer le respect du présent règlement. Den engelska versionen är mer tvetydig: If a designated inspection authority and/or private body in a Member State establishes that an agricultural product or a foodstuff bearing a protected name of origin in that Member State does not meet the criteria of the specification, they shall take the steps necessary to ensure that this Regulation is complied with.
27 Detta resonemang har nu inarbetats rakt av i artikel 10 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 av den 20 mars 2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel (EUT L 93, s. 12). Denna förordning trädde i kraft den 31 mars 2006 och ersatte grundförordningen. I artikel 10 regleras [o]ffentlig kontroll enligt följande: Medlemsstaterna skall utse den eller de behöriga myndigheter som skall ansvara för kontrollerna när det gäller de skyldigheter som fastställs i denna förordning i enlighet med [Europaparlamentets och rådets] förordning (EG) nr 882/2004 [av den 29 april 2004 om offentlig kontroll för att säkerställa kontrollen av efterlevnaden av foder- och livsmedelslagstiftningen samt bestämmelserna om djurhälsa och djurskydd]. I artikel 11 regleras separat [k]ontroll av att produktspecifikationerna följs och föreskrivs bland annat att kostnaderna för sådana kontroller skall bäras av de aktörer som omfattas av kontrollerna.
28 Skydd för geografiska beteckningar, ursprungsbeteckningar och certifikat av särskild karaktär för jordbruksprodukter och livsmedel. Riktlinjer angående gemenskapsförordningar, 2 uppl., augusti 2004, Generaldirektoratet för jordbruk, Politik för livsmedelskvalitet i Europeiska unionen. Texten finns i PDF-format på kommissionens hemsida (http://ec.europa.eu/agriculture/pubi/gi/broch_ en.pdf).
29 Se, exempelvis, medlemsstaternas skyldighet att återkräva felaktigt utbetalda belopp från EUGFJ. Se, bland annat, domstolens dom av den 11 oktober 1990 i mål C-34/89, Italien mot kommissionen (REG 1990, s. I-3603), och av den 21 februari 1991 i mål C-28/89, Tyskland mot kommissionen (REG 1991, s. I-581).
30 Se ovan fotnot 20.
31 Förekomsten av ett fördragsbrott skall bedömas mot bakgrund av den situation som rådde i medlemsstaten vid utgången av den frist som har angetts i det motiverade yttrandet. (Se, bland annat, domstolens dom av den 30 november 2000 i mål C-384/99, kommissionen mot Belgien (REG 2000, s. I-10633), punkt 16, av den 28 januari 2003 i mål C-147/00, kommissionen mot Frankrike (REG 2001, s. I-2387), punkt 26, och av den 15 juli 2004 i mål C-272/01, kommissionen mot Portugal (REG 2004, s. I-6767), punkt 29.