Förslag till avgörande av generaladvokat Sharpston föredraget den 13 februari 2014
1 Originalspråk: engelska.
2 Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1049/2001 av den 30 maj 2001 om allmänhetens tillgång till Europaparlamentets, rådets och kommissionens handlingar (EGT L 145, s. 43) (nedan kallad förordningen).
3 Dom av den 23 oktober 2009 i mål T‑529/09, Sophie in ’t Veld mot rådet (nedan kallad den överklagade domen).
4 Enligt programmet för att spåra finansiering av terrorism (nedan kallat TFTP), som utvecklades av Förenta staternas finansministerium, ska Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication (nedan kallat SWIFT) i Amerikas förenta stater till finansministeriet överföra begränsade mängder uppgifter om finansiella meddelanden som passerar genom dess nät och som SWIFT lagrar i en databas inom Förenta staternas territorium. Många av dessa uppgifter har sitt ursprung i EU-medlemsstaterna. SWIFT är ett privat bolag som bildats enligt belgisk rätt och som tillhandahåller världsomspännande meddelande-tjänster som underlättar internationella och andra överföringar av pengar mellan finansinstitut. Meddelandena innehåller personuppgifter såsom betalarens och betalningsmottagarens namn och adresser.
5 Dom av den 1 juli 2008 i de förenade målen C-39/05 P och C-52/05 P, Sverige och Turco mot rådet (REG 2008, s. I-4723) (nedan kallade Turco).
6 Sedan den 1 december 2009 har artikel 1 andra stycket FEU följande lydelse: Detta fördrag markerar en ny fas i processen för att skapa en allt fastare sammanslutning mellan de europeiska folken, där besluten ska fattas så öppet och så nära medborgarna som möjligt. Se även artikel 10 FEU beträffande principen om demokrati, (särskilt artikel 10.3, vilken upprepar artikel 1 andra stycket) och artikel 15 FEUF, vilken avser god förvaltning, insyn, öppenhet och tillgång till handlingar.
7 Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna (EUT C 303, 2007, s. 1), (nedan kallad stadgan). Vid datumet för det angripna beslutet hade stadgan ännu inte fått samma status som fördragen.
8 Artikel 1 a i förordningen.
9 Den 11 februari 2010 avvisade Europaparlamentet det internationella interimsavtalet som gjorde det möjligt för Förenta staternas myndigheter att begära meddelanden inom ramen för TFTP på grund av att det inte tillräckligt skyddade unionsmedborgarnas rätt till integritet. Den 1 augusti 2010 trädde avtalet mellan Europeiska unionen och Amerikas förenta stater om behandling och överföring av uppgifter om finansiella betalningsmeddelanden från Europeiska unionen till Förenta staterna i enlighet med programmet för att spåra finansiering av terrorism i kraft (TFTP) (EUT L 195, s. 5).
10 Se punkterna 39, 57–60 och 122–125.
11 Punkt 25.
12 Punkt 30. Jag kommer nedan att, i relevanta delar av mitt förslag till avgörande, i detalj redogöra för tribunalens resonemang vilket rådet angripit i sitt överklagande.
13 Punkt 28.
14 Punkterna 39 och 57–60.
15 Punkterna 51–54.
16 Vid tidpunkten för händelserna i målet föreskrevs i artikel 300.1 EG att när internationella avtal skulle ingås skulle kommissionen ge rekommendationer till rådet som skulle bemyndiga kommissionen att inleda de förhandlingar som behövdes. I detta sammanhang föreskrevs i artikel 300.6 EG en möjlighet för institutionerna att inhämta domstolens yttrande om huruvida ett tilltänkt avtal var förenligt med fördraget. Artikel 300 EG har sedan dess upphävts och ersatts av artikel 218 FEUF och förfarandet enligt artikel 300.6 finns numera inskrivet i artikel 218.11 FEUF.
17 Punkterna 55–57.
18 Europaparlamentets resolution av den 17 september 2009 om ett planerat internationellt avtal enligt vilket finansiella betalningsmeddelanden skulle göras tillgängliga för United States Treasury Department i syfte att bekämpa terrorism och finansiering av terrorism, handling P7_TA(2009)0016 av den 17 september 2009.
19 Punkt 59.
20 Dom av den 31 mars 1971 i mål 22/70, kommissionen mot rådet, (European Agreement on Road Transport, ERTA) (REG 1971, s. 263; svensk specialutgåva, volym 1, s. 551).
21 Se domen i målet ERTA (ovan fotnot 20), punkterna 84 och 85.
22 Se domen i målet ERTA (ovan fotnot 20), punkt 86.
23 Domstolens yttrande 1/75 av den 11 november 1975 (REG 1975, s. 1355; svensk specialutgåva, volym 2, s. 511), se sidorna 1360–1361.
24 Domstolens yttrande 2/94 av den 28 mars 1996 (REG 1994, s. I-1759), se punkterna 3–6.
25 Se yttrande 2/94 (ovan fotnot 24), punkt 4.
26 Se yttrande 2/94 (ovan fotnot 24), punkterna 5 och 6. Förfarandet reglerades då i artikel 228.6 EG. När det omtvistade beslutet antogs föreskrevs den relevanta bestämmelsen i artikel 300.6. Numera återfinns detta förfarande i artikel 2188.11 FEUF (ovan fotnot 16).
27 Jag har ingen åsikt om huruvida det var lämpligt av Europaparlamentet att ha upprättat sitt utkast exakt som det gjorde. Vad som är av betydelse för rådets beslut angående tillgång till handling nr 11897/09 är att korten redan hade lagts på bordet. Denna information var redan allmänt känd.
28 Jag kommer nedan, i punkterna 66–68 att undersöka användningen av begreppet specifically and actually(konkret och faktiskt) i den engelska språkversionen av den överklagade domen.
29 Dom av den 21 juli 2011 i mål C‑506/08 P, Sverige mot kommissionen och MyTravel Group plc (nedan kallat MyTravel) (REU 2011, s. I‑6237), punkt 75.
30 Det franska uttrycket pourrait porter concrètement et effectivement atteinte à l’intérêt public en cause(min kursivering) i punkt 49 i domen i målet Turco (ovan fotnot 5) har översatts till … specifically and effectively … i punkt 49 i den engelska språkversionen av domen [konkret och faktiskti den svenska språkversionen; översättarens anmärkning]. Begreppet specifically and actually har emellertid använts i de engelska språkversionerna av domar i andra mål, såsom dom av den 28 juni 2012 i mål C‑477/10, kommissionen mot AgrofertHolding, punkt 57. Jag uppfattar uttrycken specifically and effectivelyoch specifically and actually som motsvarande resultat på engelska av kriteriet i punkt 49 i domen i målet Turco.
31 Se domen i målet MyTravel (ovan fotnot 29), punkt 76.
32 Dom av den 1 februari 2007 i mål C-266/05 P, Sison mot rådet (REG 2007, s. I-1233) (nedan kallat Sison).
33 Domen i målet Sison (ovan fotnot 32), punkt 34.
34 Se punkt 50 i generaladvokaten Geelhoeds förslag till avgörande i målet Sison (ovan fotnot 32).
35 Punkt 64.
36 Punkterna 69–73.
37 Punkterna 74–77.
38 Punkt 78.
39 Punkterna 79 och 80.
40 Punkterna 81 och 82.
41 Punkterna 83–87.
42 Punkterna 88–92.
43 Punkterna 93–95.
44 Punkt 98–102.
45 Rådet beskrev prövningen så att den avser huruvida det föreligger specific and actual harm (konkret och faktisk skada) i punkterna 47, 49 och 51 i sitt överklagande.
46 Punkt 69 i den överklagade domen.
47 Se domen i målet Turco (ovan fotnot 5), punkterna 46 och 47.
48 I skäl 6 anges att Större tillgång till handlingar bör ges i de fall där institutionerna agerar i egenskap av lagstiftare, även när det rör sig om delegerade befogenheter …. Denna tankegång speglas emellertid inte i lydelsen av artikel 4.2. Det har vidare fastställts att enbart vad som stadgas i skälen inte har bindande verkan. Se dom av den 24 november 2005 i mål C-136/04, Deutsches Milch-Kontor, REG 2005, s. I-10095, punkt 32, och dom av den 28 juni 2012 i mål C‑7/11, Caronna, punkt 40 och där angiven rättspraxis.
49 Se artiklarna 1 och 10 FEU samt artikel 15 i FEUF, citerade ovan i punkt 3 och fotnot 6. Se vidare skäl 2 i ingressen till förordningen.
50 Det ska påpekas att själva texten i förordningen inte gör någon sådan indelning i kategorier av åtgärder(lagstiftande, genomförande, dömande) som ligger inom en institutions verksamhetsområde. Således är inte domstolens dömande verksamhet betecknad som dömande verksamhet utan inbegrips i rättsliga förfaranden i artikel 4.2 andra strecksatsen.
51 Se domen i de förenade målen C‑239/11 P, C-498/11 P och C-498/11 P, Siemens mot kommissionen, punkt 392.
52 Se domen i målet Turco (ovan fotnot 5), punkterna 49 och 50. Se vidare domen i målet Agrofert Holding (ovan fotnot 30), punkt 57.
53 Rådet har hänvisat till domen i målet Turco (ovan fotnot 5), dom av den 21 september 2010 i de förenade målen C‑514/07 P, C-528/07 P och C-532/07 P, Sverige m.fl. mot API och kommissionen (REU 2010, s. I‑8533), (nedan kallade API) och dom av den 29 juni 2010 i mål C‑139/07 P, kommissionen mot Technische Glaswerke Ilmenau (REU 2010, s. I‑5885), (nedan kallat Technische Glaswerke).
54 Se domen i målet Turco (ovan fotnot 5), punkt 42. Intresset av att kunna få uppriktig, objektiv och fullständig rådgivning är skälet till varför domstolen slog fast den allmänna principen att juridisk rådgivning skyddas av unionsrätten i sin dom av den 18 maj 1982 i mål 155/79, AM & S mot kommissionen (REG 1982, s. I-155/79; svensk specialutgåva, volym 6, s. 405). Se senare dom av den 14 september 2010 i mål Akzo Nobel Chemicals Ltd och Akcros Chemicals Ltd mot Europeiska kommissionen, REU 2010, s. I‑8301, punkterna 47–50 (angående företagsjurister).
55 Se domen i målet API (ovan fotnot 53).
56 Se domen i Technische Glaswerke (ovan fotnot 53).
57 Ovan fotnot 53.
58 Ovan fotnot 53.
59 Domen i målet API (ovan fotnot 53), punkt 78.
60 Domen i målet API (ovan fotnot 53), punkt 85.
61 Domen i målet API (ovan fotnot 53), punkt 93. Jag har i huvudsak bevarat det franska ordet débats, eftersom orden the proceedings i den engelska språkversionen enligt min uppfattning inte helt förmedlar essensen i domstolens avgörande.
62 Domen i målet API (ovan fotnot 53), punkt 96 och där angiven rättspraxis. Här använde domstolen stenografi. Nu finns det tre separata domstolar (domstolen, tribunalen och personalmålsdomstolen) som var och en har sina egna rättegångsregler.
63 Domen i målet API (ovan fotnot 53), punkterna 80–84. Se min kommentar i fotnot 50 ovan.
64 Domen i målet Technische Glaswerke (ovan fotnot 53), punkterna 60 och 61.
65 Se domen i målet Turco (ovan fotnot 5), punkt 65. Se även domen i målet MyTravel (ovan fotnot 29), punkt 116.
66 Se artikel 1 och skälen 1, 2, 4 och 11 i ingressen till förordningen.
67 Se artikel 1 och 10 FEU och artikel 15 FEUF, citerade i punkt 3 och fotnot 6 ovan. Se vidare dom av den 9 november 2010 i de förenade målen C‑92/09 och C-93/09, Volker und Markus Schecke och Eifert (REU 2010, s. I‑11063), punkt 68.
68 Artikel 1 och skäl 11 i ingressen till förordningen.
69 För en eftertänksam undersökning av vikten av att behålla grundläggande rättigheter i sinnet vid formuleringen av bindande juridiska texter, se generaladvokaten Cruz Villalóns förslag till avgörande i de förenade målen C‑293/12 och C-594/12, Digital rights Ireland, punkterna 35–45, vilket är anhängigt vid domstolen.