Förslag till avgörande av generaladvokat Melchior Wathelet föredraget den 5 mars 2014
1 Originalspråk: franska.
2 EGT L 28, s. 1.
3 EGT L 392, s. 1.
4 Mål 4/2000, DV nr 55 för år 2000.
5 Det vill säga under 33 år, 11 månader och 17 dagar, på grundval av handlingar som upprättats av Snezhana Somovas bulgariska arbetsgivare angående att hon omfattades av systemet för social trygghet och hennes lön.
6 Den hänskjutande domstolen anser att iakttagandet av kravet att avsluta försäkringen skulle kunna påverka hennes beslut att etablera sig i en annan medlemsstat med tillämpning av artikel 49 FEUF på grund av risken för att inte kunna fortsätta att utöva sin verksamhet som egenföretagare efter avslutandet av försäkringen.
7 Den hänskjutande domstolen har även påpekat att hon hade kumulerat försäkringsperioder i samma medlemsstater från oktober 1995 till och med maj 1996, men har inte preciserat hur en sådan kumulering skulle kunna ske.
8 Dom av den 16 juli 2009 i mål C-208/07, von Chamier-Glisczinski (REG 2009, s. I-6095), punkt 85.
9 Det vill säga i dess version som var ikraft från den 27 december 2005 till den 31 december 2011 och tillämplig på omständigheterna i målet.
10 Enligt min uppfattning stimulerar dessa bestämmelser i den bulgariska rättsordningen snarare pensionärer till att både arbeta och betala socialförsäkringsavgifter.
11 Se, för ett liknande resonemang, dom av den 26 januari 1999 i mål C-18/95, Terhoeve (REG 1999, s. I-345, punkterns 33–35), och av den 21 februari 2013 i mål C‑282/11, Salgado González, punkterna 35–37 och där angiven rättspraxis.
12 Se, för ett liknande resonemang, domen i det ovannämnda målet Terhoeve (punkt 35), och dom av den 12 juli 2001 i mål C-368/98, Vanbraekel m.fl. (REG 2001, s. I-5363), punkt 42.
13 Se dom av den 15 december 1995 i mål C-415/93, Bosman (REG 1995, s. I-4921), punkt 96, domen i målet Terhoeve (ovan fotnot 11), punkt 39, av den 27 januari 2000 i mål C-190/98, Graf (REG 2000, s. I-493), punkt 23, av den 30 september 2003 i mål C-224/01, Köbler (REG 2003, s. I-10239), punkt 74, av den 2 oktober 2003 i mål C-232/01, Van Lent (REG 2003, s. I-11525), punkt 16, av den 17 mars 2005 i mål C-109/04, Kranemann (REG 2005, s. I-2421), punkt 26, och av den 11 januari 2007 i mål C-208/05, ITC (REG 2007, s. I-181), punkt 33.
14 Se, för ett liknande resonemang, dom av den 5 oktober 2004 i mål C-442/02, CaixaBank France (REG 2004, s. I-8961), punkt 11 och av den 10 mars 2011 i mål C‑379/09, Casteels (REU 2011, s. I‑1379), punkterna 21 och 22 och där angiven rättspraxis.
15 Se, för ett liknande resonemang, dom av den 1 april 2008 i mål C-212/06, Gouvernement de la Communauté française och gouvernement wallon (REG 2008, s. I-1683), punkt 52.
16 Domen i målet Graf (ovan fotnot 13), punkt 25.
17 Alla övriga villkor, bland annat avseende ålder och anställningstid, var uppfyllda.
18 Till exempel en förlust av position eller anställningstid som skulle kunna påverka den berördes karriär och löneutveckling, en förlust av rätt till semester eller förlust av ekonomiska och kommersiella relationer för egenföretagare etc.
19 Se domen i målet Bosman (ovan fotnot 13), punkt 104. Se även dom av den 16 maj 2013 i mål C‑589/10, Wencel, punkt 70.
20 Den hänskjutande domstolen anser att om artikel 94.2 i förordning nr 1408/71 inte var tvingande hade Snezhana Somova inte någon skyldighet att nämna den försäkringsperiod som hon fullgjort enligt den österrikiska lagstiftningen när hon år 2007 ansökte om ålderspension i Bulgarien.
21 Se dom av den 27 maj 1982 i mål 227/81, Aubin (REG 1982, s. 1991), punkt 19 och av den 14 oktober 2010 i mål C‑345/09, van Delft m.fl. (REU 2010, s. I‑9879), punkt 54. I punkt 52 i domen i målet Van Delft m.fl. slog domstolen fast att [e]ftersom lagvalsreglerna i förordning nr 1408/71 är tvingande för medlemsstaterna, kan det av desto större anledning inte godtas att de socialförsäkringstagare som omfattas av tillämpningsområdet för dessa bestämmelser kan undgå verkningarna härav genom att välja att inte omfattas av bestämmelserna. Tillämpningen av det lagvalssystem som införts genom förordning nr 1408/71 är nämligen endast avhängig den objektiva situation som den berörda arbetstagaren befinner sig i.
22 Det ska påpekas att Snezhana Somova år 2007 ansökte om en ålderspension i Bulgarien, där hon tidigare hade arbetat som anställd. Jag anser att trots den omständigheten att artikel 94 i förordning nr 1408/71 som har rubriken Övergångsbestämmelser för anställdainte uttryckligen i punkt 2 hänvisar till alla perioder av verksamhet som egenföretagare fastslog domstolen i punkt 25 i sin dom av den 7 februari 2002 i mål C-28/00, Kauer (REG 2002, s. I-1343), att [b]egreppet försäkringsperioder i artikel 94.2 i förordning nr 1408/71 definieras i artikel 1 r som avgiftsperioder, anställningsperioder eller perioder av verksamhet som egenföretagare definierade eller erkända som försäkringsperioder i den lagstiftning enligt vilken de har fullgjorts …. Rådets förordning (EEG) nr 1390/81 av den 12 maj 1981 om utvidgning av förordning nr 1408/71 till att omfatta även egenföretagare och deras familjer (EGT L 143, s. 1; svensk specialutgåva, område 5, volym 2, s. 132) utvidgade nämligen det system som inrättats för anställda i förordningens originaltext till att gälla även egenföretagare. Det ska tilläggas att artikel 95 i förordning nr 1408/71, i den version som är tillämplig på målet vid den nationella domstolen, som har rubriken Övergångsbestämmelser för egenföretagare, i dess punkt 2 föreskriver att ”[a]lla försäkringsperioder och i förekommande fall alla anställningsperioder, perioder av verksamhet som egenföretagare eller bosättningsperioder som har fullgjorts enligt en medlemsstats lagstiftning … ska beaktas vid fastställandet av förmåner enligt denna förordning. Enligt min uppfattning har denna sistnämnda bestämmelse samma rättsliga innebörd som artikel 94.2 i samma förordning.
23 Se bland annat begreppen се вземат предвидi den bulgariska språkversionen, wordt rekening gehouden på nederländska, shall be taken into considerationpå engelska, se tomará en cuenta på spanska, é preso in considerazionepå italienska, será tido em consideração på portugisiska, λαμβάνεται υπόψηpå grekiska, sunt luate în considerare på rumänska, figyelembe kell vennipå ungerska, otetaan huomioon på finska, ska beaktas vidpå svenska, skal tages i betragtning på danska, werden … berücksichtigtpå tyska, sa zohľadnia på slovakiska, se berou v úvahupå tjeckiska, ņem vērā på lettiska och jest uwzględniany på polska.
24 Se, analogt, dom av den 18 april 2002 i mål C-290/00, Duchon (REG 2002, s. I-3567), punkt 23. Se även dom av den 7 februari 1991 i mål C-227/89, Rönfeldt (REG 1991, s. I-323), punkt 16, av den 11 juni 1998 i mål C-275/96, Kuusijärvi (REG 1998, s. I-3419), punkt 25, av den 10 maj 2001 i mål C-389/99, Rundgren (REG 2001, s. I-373), punkterna 29 och 30, och av den 18 december 2007 i de förenade målen C-396/05, C-419/05 och C-450/05, Habelt m.fl. (REG 2007, s. I-11895), punkt 55.
25 Se punkt 55 i denna dom samt punkt 95 i vilken används begreppet kan åberopa. Administrativen sad Sofia-grad anser att dessa ord innebär att domstolen anser att artikel 94.2 i förordning nr 1408/71 inte är tvingande och således omfattas rättighetshavarens skönsmässiga bedömning. Konsekvensen av detta i förevarande mål är, enligt denna myndighet, att Snezhana Somova inte hade någon skyldighet att i sin ansökan om pension med stöd av den nationella rättsordningen nämna de försäkringsperioder som hon hade fullgjort i en annan medlemsstat innan denna förordning började gälla.
26 Själva lydelsen i dessa bestämmelser ger inte de försäkringstagare som omfattas av deras tillämpningsområde någon möjlighet att välja tillämplig lag. Se, analogt, domen i målet van Delft (ovan fotnot 21), punkt 57. Liksom Irland angav i sitt yttrande anser jag att enligt bland annat artikel 84a.1 i förordning nr 1408/71 har den som ansöker om en socialförsäkringsprestation inte rätt att framställa en partiell historik över sin yrkesbana och sina försäkringsperioder i syfte att åtnjuta en ekonomisk fördel. Som generaladvokaten Cruz Villalón påpekade i punkt 67 i sitt förslag till avgörande i målet Wencel (ovan fotnot 19) åläggs [enligt denna artikel] institutioner och personer som omfattas av [förordning nr 1408/71] att informera och samarbeta med varandra. För de förstnämnda gäller att de till berörda personer [ska] tillhandahålla all information som kan behövas för att dessa personer ska kunna utöva de rättigheter som de tilldelas genom denna förordning. De sistnämnda ska så snart som möjligt informera institutionerna i den behöriga staten och i bosättningsstaten om alla förändringar i sin personliga situation eller familjesituation som påverkar deras rätt till förmåner enligt denna förordning.
27 Ett undantag från principen i artikel 12.2 i förordning nr 1408/71 finns i artikel 46b.1 i denna förordning, i vilken det föreskrivs att vid sammanträffande av förmåner av samma slag ska bestämmelser om minskning enligt en medlemsstats lagstiftning inte tillämpas på en förmån som beräknats i enlighet med artikel 46.2 i samma förordning.
28 Mot bakgrund av mitt svar på den hänskjutande domstolens tredje fråga är den fråga som kan uppkomma huruvida Snezhana Somova eventuellt skulle kunna ha rätt till återbetalning, enligt den nationella lagstiftningen, av de avgifter som hon betalat på grundval av punkt 9 i övergångs- och slutbestämmelserna i KSO. Eftersom Snezhana Somovas rätt till ålderspension i Bulgarien borde ha fastställts med tillämpning av bestämmelserna i förordning nr 1408/71 i stället för punkt 9 i övergångs- och slutbestämmelserna KSO, utgör den sistnämnda bestämmelsen inte grund för någon ålderspension i det aktuella fallet. Härav följer att de betalningar som Snezhana Somova har gjort på grundval av denna bestämmelse utgör socialförsäkringsavgifter utan intjänande av några som helst rättigheter. Det ankommer på den hänskjutande domstolen att avgöra denna fråga, bland annat genom att kontrollera huruvida SUSO och Snezhana Somova har iakttagit de ömsesidiga informations- och samarbetsskyldigheter som åligger dem enligt artikel 84a i förordning nr 1408/71. Det ska påpekas att Snezhana Somova enligt SUSO medvetet hade underlåtit att nämna de försäkringsperioder som hon hade fullgjort i Österrike. Den hänskjutande domstolen har emellertid bekräftat att ingen handling från pensionsmyndigheten nämnde Snezhana Somovas skyldighet att deklarera försäkringsperioder som fullgjorts i en annan medlemsstat för beaktandet av de sammanlagda försäkringsperioderna i enlighet med artikel 45 i förordning nr 1408/71. Enligt den hänskjutande domstolen preciserades inte heller i de formulär som skulle fyllas i för att ansöka om ålderspension de rättigheter och skyldigheter som följer av denna förordning.