Förslag till avgörande av generaladvokat Francis G. Jacobs föredraget den 25 maj 2000
1 Originalspråk: engelska,
2 EGT L 208, s. 1, svensk specialutgåva, område 3, volym 43, s.153 , ändrad genom rådets förordning (EG) nr 535/97 av den 17 mars 1998, EGT L 83, s. 3.
3 Indication de provenance géographique och geographische Herkunftsangahe.
4 Indication géographique och geographische Angabe.
5 Appclation d'origine och Ursprungsbezeichnung.
6 Se avseende den fullständiga definitionen punkt 25 nedan.
7 Den relevanta nationella lagstiftningen återges nedan i punkterna 11 och 15.
8 Se punkt 11 nedan.
9 Motparten har nämnt pennorna Mont Blanc och rakbladen Havana som exempel ur nationell rättspraxis på beteckningar där orten på detta sätt klart kan uteslutas.
10 Detta anges på båda etiketterna på ölet Fresh, men inte på någon av etiketterna på ölet Light.
11 Rådets direktiv av den 18 december 1978 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om märkning, presentation och reklam i fråga om livsmedel, EGT, Ĺ 33, s. 1; svensk specialutgåva, område 15, volym 2, s. 130.
12 Rådets direktiv av den 10 september 1984 om tillnärmning av medlemsstaternas lagar och andra författningar om vilseledande reklam, EGT, L 250, s. 17, svensk specialutgåva, område 15, volym 4, s. 211, ändrat genom Europaparlamentets och rådets direktiv 97/55/EG av den 6 oktober 1997 om ändring av direktiv 84/450/EEG om vilseledande reklam så att detta omfattar jämförande reklam (EGT L 290, s. 18).
13 Tredje och femte övervägandena i ingressen och artikel 1.1.
14 Se sjätte och tolfte övervägandena i ingressen.
15 Artikel 1.3 a.
16 Artikel 2.1 a i.
17 Dom av den 16 januari 1992 i mål C-373/90, x (REG 1992, s. I-131), punkt 9.
18 Se punkt 25 ovan.
19 Ovan fotnot 10.
20 Ovan fotnot 11.
21 Klaganden har framfört samma argument enbart avseende direktiv 84/450.
22 EGT L 336, 1994, s. 214; svensk specialutgåva, område II, volym 38, s. 216.
23 Ovan fotnot 10.
24 Ovan fotnot 11.
25 Ovan punkt 22.
26 Ovan punkt 25.
27 Nionde övervägandet, ovan punkt 22.
28 Ovan fotnot 10.
29 Ovan fotnot 11.
30 Dom av den 7 maj 1997 i de förenade målen C-321/94—C-324/94 (REG 1997, s. I-2343), punkt 35.
31 Punkterna 44 och 45 i domen.
32 Förslag till avgörande föredraget den 9 mars 2000 i mål C-448/98, punkterna 5—8.
33 Dom av den 11 juli 1974 i mål 8/74, Dassonville (REG 1974, s. 837).
34 Dom av den 20 februari 1979 i mål 120/78, Rewe-Zentral (REG 1979, s. 649; svensk specialutgåva, volym 4, s. 377).
35 Dom av den 10 november 1992 i mål C-3/91 (REG 1992, s. I-5529; svensk specialutgåva, volym 13, s. 159).
36 Se punkt 37 i domen.
37 Punkt 28.
38 Se punkterna 28 och 37 i domen.
39 Dom av den 8 juni 1971 i mål 78/70, Deutsche Grammophon (REG 1971, s. 487; svensk specialutgåva, volym 1, s. 575), punkt II och senare ofta bekräftad.
40 Dom av den 31 oktober 1974 i mål 15/74, Sterling Drug (REG 1974, s. 1147; svensk specialutgåva, volym 2, s. 367), punkt 9.
41 Dom av den 31 oktober 1974 i mål 16/74, Winthrop (REG 1974, s. 1183), punkt 8.
42 Även om domen avkunnades några månader efter det att förordningen hade trätt i kraft, ägde händelserna rum före denna tidpunkt.
43 Dom av den 20 februari 1975 i mål 12/74, kommissionen mot Tyskland (REG 1975, s. 181; svensk specialutgåva, volym 2, s. 441), särskilt generaladvokaten Warners förslag till avgörande, s. 20S.
44 Se exempelvis dom av den 17 juni 1981 i mål 113/80, kommissionen mot Irland (REG 1981, s. 1625; svensk specialutgåva, volym 6, s. 145), punkterna 7 och 8, och av den 6 november 1984 i mål 177/83, Kohl (REG 1984, s. 3651), punkt 14.
45 Ovan fotnot 33.
46 Exigences impératives: ursprungligen översatt till mandatory requirements, men nu vanligen återgivet som imperative eller overriding requirements.
47 La loyauté des transactions commerciales, ursprungligen i domen i målet Cassis de Dijon översatt till the fairness of commercial transactions.
48 Se exempelvis dom av den 2 februari 1994 i mål C-315/92, Verband Sozialer Wettbewerb, nedan kallad Clinique (REG 1994, s. I-317), och av den 6 juli 1995 i mål C-470/93, Mars (REG 1995, s. I-1923) och, nu senast, av den 13 januari 2000 i mål C-220/98, Estée Lauder (REG 2000, s. I-177).
49 Ovan fotnot 46.
50 Punkt 13.
51 För en analys av de mer allmänna sambanden mellan konkurrensrätten och fördelar för konsumenterna, se punkterna 58—61 i mitt förslag till avgörande i mål C-7/97, Bronner (REG 1998, s. I-7791).
52 Se särskilt andra, tredje och fjärde övervägandena i ingressen.
53 Dom av den 26 november 1996 i mål C-313/94, Graffione (REG 1996, s. I-6039), punkt 24, och de domar som nämns där.
54 Dom av den 16 juli 1998 i mål C-210/96, Gut Springenheide och Tusky (REG 1998, s. I-4657), punkterna 30—32, och de domar som nämns där, och, nu senast, dom av den 4 april 2000 i mål C-465/98 (REG 2000, s. I-2297), Darbo, punkt 20. För en användbar redogörelse för begreppet genomsnittskonsument inom gemenskapsrätten, se punkterna 23—29 i förslag till avgörande av generaladvokaten Fennelly, föredraget den 16 september 1999 i målet Estée Lauder (ovan fotnot 47).
55 Ovan fotnot 10.
56 Se domarna i de i fotnot 53 ovan nämnda målen.
57 Det test med utgångspunkt frän genomsnittskonsumenten som formulerades av domstolen i domen i målet Gut Springcnhcide och Tusky godkändes uttryckligen avseende varumärken i domen av den 22 juni 1999 i mâl C-342/97, Llovd Schuhfabrik Meyer (REG 1999, s. I-3819), puniu 26.
58 Ovan fotnot 11.
59 Artikel 7.
60 Se dom av den 13 december 1990 i mål C-238/89, Pall (REG 1990, s. I-4827), punkt 22.