Förslag till avgörande av generaladvokat Philippe Léger föredraget den 28 september 2004
1 Originalspråk: franska.
2 Dom av den 13 december 2001 i mâl C-481/99, Heininger (REG 2001, s. I-9945) (nedan kallat målet Heininger).
3 EGT L 372, s. 31, svensk specialutgåva, område 15, volym 7, s. 83 (nedan kallat direktivet).
4 Målet Heiningen domslutet, punkt 1.
5 Ibidem, punkt 34.
6 Ibidem, punkt 32.
7 Ibidem, punkt 33.
8 Ibidem, domslutet, punkt 1.
9 Ibidem, punkt 45.
10 Ibidem, domslutet, punkt 2.
11 BGBl. I, s. 122 (nedan kallad hemförsäljningslagen).
12 EGT L 42, s. 48; svensk specialutgåva, område 15, volym 7, s. 202.
13 BGBl. I, s. 2840 (nedan kallad konsumentkreditlagen).
14 Alltsedan domen av den 1 december 1965 i målet 16/65, Schwarze (REG 1965, s. 1081, på s. 1094; svensk specialutgåva, volym 1, s. 227).
15 Se bland annat dom av den 13 mars 2001 i mål C-379/98, PrenssenElektra (REG 2001, s. I-2099), punkt 38, av den 22 januari 2002 i mål C-390/99, Canal Satélite Digital (REG 2002, s. I-607), punkt 18, av den 19 februari 2002 i mål C-35/99, Arduino (KEG 2002, s. I-1529), punkt 24, och av den 9 december 2003 i mål C-116/02, Gasser (KEG 2003, s. I-4693), punkt 23.
16 Se bland annat dom av den 15 december 1995 i mål C-415/93, Bosnian (REG 1995, s. I-4921), punkt 59, och domarna i de ovannämnda målen PreussenEleklra, punkt 38, Canal Satélite Digital, punkt 18, och Arduino, punkt 24.
17 Dom av den 16 december 1981 i mål 244/80, Foglia (REG 1981, s. 3015; svensk specialutgåva, volym 6, s. 243), punkt 21.
18 Se bland annat domarna i de ovannämnda målen Bosman, punkt 59, PreussenElektra, punkt 38, Canal Satélite Digital, punkt 18, liksom dom av den 21 mars 2002 i mål C-451/99, Cura Anlagen (REG 2002, s. I-3193), punkt 16, av den 10 december 2002 i mål C-153/00, Der Weduwe (REG 2002, s. I-11319), punkt 32, och av den 30 mars 2004 i mål C-147/02, Alabaster (REG 2004, s. I-3101), punkt 54.
19 Se bland annat dom av den 10 mars 1981 i de förenade målen 36/80 och 71/80, Irish Creamery Milk Suppliers Association (REG 1981, 5. 735; svensk specialutgåva, volym 6, s. 29), punkt 6, och av den 16 juli 1992 i mål C-343/90, Lourenço Dias (REG 1992, s. I-4673; svensk specialutgåva, volym 13, s. 69), punkt 19.
20 Se beslutet om hänskjutande, s. 5, makarna Schultes skriftliga yttrande, s. 7, och den finansierande bankens skriftliga yttrande, punkt 1.
21 Se målet Heininger (punkterna 25 och 26).
22 Se beslutet om hänskjutande (s. 6 och s. 8).
23 Den första tolkningsfrågan.
24 Den andra tolkningsfrågan.
25 Pen tredje och den fjärde tolkningsfrågan.
26 Se ingressen till direktivet (fjärde skälet) liksom mitt förslag till avgörande i målet Heininger (punkterna 33-38).
27 Ingressen till direktivet (fjärde skälet).
28 Ibidem.
29 Dom av den 17 mars 1998 i mål C-45/96, Dietzinger (REG 1998, s. I-1199), punkt 19, och målet Heininger, punkt 24.
30 I detta avseende kan det påpekas att den hänskjutande domstolen har utgått från antagandet att de omtvistade avtalen, det vill säga fastighetskreditavtalet och avtalet om köp av fast egendom, utgör en enda transaktion. I beslutet om hänskjutande har den hänskjutande domstolen emellertid själv förklarat att Bundesgerichtshof underkänt den bedömningen, Bundesgerichtshof har nämligen i enlighet med nämnda domstols fasta rättspraxis fastslagit att fastighetskreditavtalet och avtalet om köp av fast egendom i princip inte kan anses vara sammanbundna avtal som utgör en ekonomisk enhet (se punkt 32 i förevarande förslag till avgörande). Landgericht Bochums första fråga förefaller således grunda sig på ett anlagande, som enligt Landgericht Bochums egna uppgifter, är felaktigt enligt nationell rätt. Även om man skulle utgå från det synsätt som den hänskjutande domstolen grundar sig på, anser jag emellertid att direktivet, av de skäl som jag redogjort för i punkterna 60-68 i förevarande förslag till avgörande, inte är tillämpligt på den omtvistade transaktionen.
31 Dom av den 22 april 1999 i mål C-423/97, Travel Vac (REG 1999, s. I-2195).
32 Europaparlamentets och rådets direktiv 94/47/EG av den 26 oktober 1994 om skydd för köparna vad avser vissa aspekter i avtal om nyttjande rätten till fast egendom på tidsdelningsbasis (EGT L 280, s. 83; svensk specialutgåva, område 13, volym 27, s. 40).
33 Domen i del ovannämnda mälet Travel Vac, punkt 25.
34 Ibidem.
35 Ibidem, punkt 10.
36 Ibidem, punkt 11.
37 Se makarna Schultcs skriftliga yttrande, s. 8.
38 Som redan konstaterats uppgär nämligen det totala priset för den omtvistade transaktionen till 105000 DKM (det vill säga till beloppet för det län som tagils av makarna Seimile) och priset för tlen lägenhet som de berörda parterna förvärvat till 90519 DKM. Säsom ocksä redan Konstaterats uppgick nettokrediten, efter avdrag för samtliga kostnader som hade samband med ingåendet av avtalen, till 101850 DKM och delta belopp betalades i sin helhet av den finansierande banken till säljaren av lägenheten.
39 Av denna bestämmelse framgår att ett direktiv skall med avseende på det resultat som skall uppnås vara bindande för varje medlemsstat till vilken det är riktat, men skall överlåta åt de nationella myndigheterna att bestämma form och tillvägagångssätt för genomförandet.
40 Punkt 35.
41 Dom av den 16 maj 2002 i mål C-63/00, Schilling och Nehring (REG 2002, s. I-4483), punkterna 23-29.
42 Se till exempel dom av den 7 maj 1998 i mål C-390/96, Lease Plan (REG 1998, s. I-2553), punkt 28, av den 16 juli 1998 i mål C-355/96, Silhouette International Schmied (REG 1998, s. I-4799), punkt 22, och av den 6 april 2000 i mål C-286/95 P, kommissionen mot ICI (REG 2000, s. I-2341), punkt 60.
43 Domstolen fastslog i sin dom av den 19 juni 1980 i mål 803/79, Roudolff (REG 1980, s. 2015), att [n]är texten i en bestämmelse är tvetydig, skall den tolkas mot bakgrund av ändamålen med det regelverk i vilket den ingår (se s. 2015).
44 Se till exempel dom av den 12 december 1996 i mål C-104/95, Kontogeorgas (REG 1996, s. I-6643), punkterna 25-27, av den 14 september 1999 1 mål C-275/97, DE + ES Bauuntcrnebmung (REG 1999, s. I-5331), punkterna 31 och 32, och av den 21 juni 2001 i mål C-206/99, SONAE (REG 2001, s. I-1679), punkterna 22-26.
45 Dom av den 16 december 1999 i mål C-74/98, DATSCHAUIS (REG 1999, s. I-8759). punkt 31. För ytterligare ett exempel, se dom av den 24 oktober 1996 i mål C-335/95, Picard (REG 1996, s. I-5625), punkterna 18-20, i vilken domstolen, efter att ha citerat en gemenskapsförordning, drog slutsatsen att nämnda förordning utan tvetydighet bekräftar den gcmenskapsrältsliga princip som behövs för resonemanget. Slutligen fastslog domstolen i dom av den 12 december 1990 i mål C-172/89, Vandemoortele mot kommissionen (REG 1990, s. I-4677), punkt 13, att det ifrågavarande regelverket inte behövde tolkas och att villkoren för genomförande som föreskrevs i det tvistiga regelverket var tillräckligt klara och tydliga för alt inte lämna utrymme ät någon annan tolkning.
46 Se till exempel dom av den 28 mars 1996 i mål C-129/94, Ruiz Bernáldez (REG 1996, s. I-1829), punkt 19, av den 24 februari 2000 i mål C-434/97, kommissionen mot Frankrike (REG 2000, s. I-1129), punkt 21, av den 9 mars 2000 i mål C-437/97, EKW och Wein & Co (REG 2000, s. I-1157), punkt 41, och av den 4 oktober 2001 i mål C-403/99, Italien mot kommissionen (REG 2001, s. I-6883), punkt 28.
47 Domen i det ovannämnda målet Schilling och Nehring, punkt 24.
48 Punkterna 31-33 i förslaget till avgörande.
49 Se bland annat dom av den 17 Juli 1997 i mål C-354/95, National Farmers' Union m.fl. (REG 1997, s. I-4559), punkt 57, och av den 16 oktober 1997 i mål C-177/96, Banque Indosuez m.fl. (REG 1997, s. I-5659), punkt 27.
50 Dom av den 16 juni 1993 i mål C-325/91, Frankrike mot kommissionen (REG 1993, s. I-3283; svensk specialutgåva, tillägget, s. 7), punkt 26.
51 Se rättspraxis citerad i fotnot 18 i förevaraude förslag till avgörande.
52 Se bland annat dom av den 12 juni 1986 i de förenade målen 98/85, 162/85 och 258/85, Bertini m.fl. (REG 1986, s. 1885), punkt 6, liksom domarna i de ovannämnda malen Foglia, punkt 17, Lourenço Dias, punkt 19, Der Weduwe, punkterna 37-39, och Gasser, punkt 24.
53 Detta mål anhängiggjordes vid domstolen den 2 juni 2004, det vill säga några dagar före förhandlingen i detta mål som ägde rum den 15 juni 2004. Jag har emellertid på grund av översättningsskäl inte kunnat ta del av den hänskjutande domstolens beslut i detta mål förrän i slutet av juni månad år 2004.
54 Intervenienterna i förevarande mål är makarna Schulte, den finansierande banken, Förbundsrepubliken Tyskland, Republiken Italien, Republiken Frankrike och kommissionen.