Förslag till avgörande av generaladvokat Paolo Mengozzi föredraget den 30 april 2015
1 Originalspråk: italienska.
2 EGT L 114, 2002, s. 6.
3 Bundesgesetzblatt II från 1972, s. 1022, i dess senaste lydelse enligt ändringsprotokollet av den 12 mars 2002 (Bundesgesetzblatt från 2003, s. 68).
4 Den lagtext som offentliggjordes den 19 oktober 2002 (BGB1. 2002 I, s. 4212), i dess lydelse av den 20 december 2007 (BGB1. 2007 I, s. 3150).
5 Se, exempelvis, dom Bergström ( C‑257/10, EU:C:2011:839) och dom Ettwein ( C‑425/11, EU:C:2013:121).
6 Se dom Bergström ( C‑257/10, EU:C:2011:839, punkterna 27–34) och dom Ettwein ( C‑425/11, EU:C:2013:121, punkt 33).
7 Se, för ett liknande resonemang, vad beträffar tillämpningen av begreppet gränsarbetare med egen rörelse i artikel 13 i bilaga I till avtalet dom Ettwein ( C‑425/11, EU:C:2013:121, punkterna 34–40).
8 Kommissionen har hänvisat till den fasta rättspraxis som nämns i punkterna 50 och 51 i dom Renneberg ( C‑527/06, EU:C:2008:566).
9 Detta förefaller vara den tolkning av artikel 21.1 i avtalet som även har antagits av den schweiziska förbundsdomstolen. Se dom av den 26 januari 2010 i målen 2C_319/2009 och 2C_321/2009, punkt 14.1. Domen är tillgänglig på webbplatsen http://www.servat.unibe.ch/dfr//bger/100126_2C_319-2009.html (senast hämtad den 26 mars 2015).
10 Konvention undertecknad i Wien den 23 maj 1969, UN Treaty Series, band 1155, s. 331.
11 Se dom Hengartner och Gasser ( C‑70/09, EU:C:2010:430, punkt 36 och där angiven rättspraxis).
12 Förhållandena till befintliga bilaterala avtal rörande social trygghet regleras av artikel 20 i avtalet om fri rörlighet, som föreskriver att dessa ska upphöra att tillämpas vid detta avtals ikraftträdande, i den mån de rör samma frågor som detta avtal.
13 Det ska understrykas att det framgår av ordalydelsen i första meningen i artikel 21.1 i avtalet om fri rörlighet att den tidsmässiga räckvidden för detta undantag inte är begränsad till bilaterala dubbelbeskattningsavtal som redan hade ingåtts vid tidpunkten för ikraftträdandet av avtalet om fri rörlighet, utan den omfattar även avtal som ingås senare.
14 Se dom Ettwein ( C‑425/11, EU:C:2013:121, punkt 45).
15 Se, för ett liknande resonemang, dom Honyvem Informazioni Commerciali ( C‑465/04, EU:C:2006:199, punkt 24) och dom Pfeiffer m.fl. ( C‑397/01, EU:C:2004:584, punkt 52 och där angiven rättspraxis).
16 Se dom Bergström ( C‑257/10, EU:C:2011:839, punkt 27).
17 Se, för ett liknande resonemang, dom Grimme ( C‑351/08, EU:C:2009:697, punkterna 26–29).
18 Se även punkt 63 nedan.
19 Se, särskilt, dom Saint-Gobain ZN ( C‑307/97, EU:C:1999:438, punkt 57), dom de Groot ( C‑385/00, EU:C:2002:750, punkt 93), dom Bouanich ( C‑265/04, EU:C:2006:51, punkt 49), dom Renneberg ( C‑527/06, EU:C:2008:566, punkt 48) och dom Beker ( C‑168/11, EU:C:2013:117, punkt 32).
20 Dom Damseaux ( C‑128/08, EU:C:2009:471, punkt 30 och där angiven rättspraxis).
21 Se, bland annat, dom de Groot ( C‑385/00, EU:C:2002:750, punkt 94), dom Renneberg ( C‑527/06, EU:C:2008:566, punkt 48) och dom Imfeld och Garcet ( C‑303/12, EU:C:2013:822, punkt 42).
22 Se dom Gilly ( C‑336/96, EU:C:1998:221, punkt 53).
23 Dom Damseaux ( C‑128/08, EU:C:2009:471, punkterna 27 och 34).
24 Dom Damseaux ( C‑128/08, EU:C:2009:471, punkt 34), dom CIBA ( C‑96/08, EU:C:2010:185, punkterna 27–28) och dom Österreichische Salinen ( C‑437/08, EU:C:2009:17, punkt 170).
25 Se dom Imfeld och Garcet ( C‑303/12, EU:C:2013:822, punkt 42 och där angiven rättspraxis).
26 Se dom de Groot ( C‑385/00, EU:C:2002:750, punkt 94) och dom Renneberg ( C‑527/06, EU:C:2008:566, punkt 51).
27 Se artikel 16.2 i avtalet och punkt 6 ovan.
28 Se dom Bergström ( C‑257/10, EU:C:2011:839, punkterna 27–28) och dom Ettwein ( C‑425/11, EU:C:2013:121, punkt 51).
29 Enligt tysk lagstiftning avgör bosättningskriteriet om en person är obegränsat skattskyldig till inkomstskatt. Se punkt 14 ovan.
30 Se dom Weigel ( C‑387/01, EU:C:2004:256).
31 Se dom i målet Weigel ( C‑387/01, EU:C:2004:256, punkt 55). Den omständigheten att målet rörde indirekt beskattning, i och med att det handlade om en avgift för registrering av en bil, är oväsentlig för tillämpningen av den i domen fastslagna principen.
32 Förevarande fall omfattas inte heller av den princip som anges i punkt 79 i domen de Groot ( C‑385/00, EU:C:2002:750), enligt vilken bestämmelserna om fri rörlighet för arbetstagare uppställer ett förbud mot att ursprungsstaten hindrar en av sina medborgare att fritt acceptera och utöva ett arbete i en annan medlemsstat. Roman Bukovansky har nämligen ingen anställning i Schweiz.
33 Se dom Grimme ( C‑351/08, EU:C:2009:697, punkterna 47 och 48).
34 Se, exempelvis, den franska versionen (Le travailleur salarié et les membres de sa famille visés … y bénéficient des mêmes avantages fiscaux et sociaux que les travailleurs salariés nationaux et les membres de leur famille), där uttrycket y inte kan hänvisa till annat än den avtalsslutande partens territorium. Detsamma gäller för uttrycket dort i den tyska versionen (Ein Arbeitnehmer und seine … Familienangehörigen genießen dort die gleichen steuerlichen und sozialen Vergünstigungen wie die inländischen Arbeitnehmer und ihre Familienangehörigen.).
35 Se dom Ettwein ( C‑425/11, EU:C:2013:121, punkterna 48, 49 och 52).
36 Se dom Gilly ( C‑336/96, EU:C:1998:221, punkterna 30 och 53).
37 Dom van Hilten ( C‑513/03, EU:C:2006:131).
38 Ibid., punkt 47.