lagen.
EU-domstolen

Förslag till avgörande av generaladvokat Juliane Kokott föredraget den 20 december 2017

CELEX
62016CC0677
Typ
EU-domstolen

Källa

1 Originalspråk: tyska.

2 Spanska: contrato de trabajo de interinidad.

3 Dom av den 14 september 2016 ( C‑596/14, EU:C:2016:683).

4 Målet Grupo Norte Facility avser enbart en annan typ av anställningsavtal i den spanska arbetslagstiftingen, nämligen, det avlösningsavtal som ingåtts för viss tid och som ska gälla för en övergångsperiod (contrato de relevo).

5 EGT L 175, 1999, s. 43.

6 Skäl 14 i direktiv 1999/70.

7 Tredje stycket i ramavtalets inledning.

8 Andra stycket i ramavtalets inledning. Se även punkt 6 i de allmänna övervägandena.

9 Punkt 8 i de allmänna övervägandena till ramavtalet. Se även andra stycket i ramavtalets inledning.

10 Första stycket i inledningen till ramavtalet. Se även punkterna 3 och 5 i dess allmänna överväganden.

11 Texto refundido de la Ley del Estatuto de los Trabajadores, aprobado por el Real Decreto Legislativo 2/2015 (den konsoliderade lagen om arbetstagare, antagen genom kungligt lagstiftningsdekret 2/2015) av den 23 oktober 2015 (BOE nr 255 av den 24 oktober 2015, s. 100224). Enligt uppgifter från den spanska regeringen har de här relevanta bestämmelserna i lagen om arbetstagare samma lydelse som den tidigare versionen av denna lag som åberopats i målet Grupo Norte Facility (C‑574/16).

12 Kungligt dekret 2720/1998 om genomförande av artikel 15 i lagen om arbetstagares ställning i fråga om visstidsanställningar (Real Decreto 2720/1998 por el que se desarrolla el artículo 15 del Estatuto de los Trabajadores en materia de contratos de duración determinada) av den 18 december 1998 (BOE nr 7 av den 8 januari 1999, s. 568).

13 Agencia Madrileña de Atención Social de la Consejería de Políticas Sociales y Familia de la Comunidad Autónoma de Madrid (nedan kallad byrån).

14 Konkret rörde det sig om tjänst med beteckning nr 16.332, vilket angavs i anställningsavtalet.

15 Arbetsdomstol nr 33 Madrid (Spanien).

16 Dom av den 4 juli 2006, Adeneler m.fl. ( C‑212/04, EU:C:2006:443, punkterna 54–57), dom av den 13 september 2007, Del Cerro Alonso ( C‑307/05, EU:C:2007:509, punkt 25), dom av den 22 december 2010, Gavieiro Gavieiro och Iglesias Torres ( C‑444/09 och C‑456/09, EU:C:2010:819, punkterna 38–40), och dom av den 26 november 2014, Mascolo m.fl. ( C‑22/13, C‑61/13C‑63/13 och C‑418/13, EU:C:2014:2401, punkt 67).

17 Dom av den 15 april 2008, Impact ( C‑268/06, EU:C:2008:223, punkt 68), och dom av den 12 december 2013, Carratù ( C‑361/12, EU:C:2013:830, punkt 28).

18 Spanska: condiciones de trabajo.

19 Spanska: condiciones de empleo.

20 Dom av den 10 juni 2010, Bruno och Pettini ( C‑395/08 och C‑396/08, EU:C:2010:329, punkterna 45 och 46), dom av den 12 december 2013, Carratù ( C‑361/12, EU:C:2013:830, punkt 35), dom av den 13 mars 2014, Nierodzik ( C‑38/13, EU:C:2014:152, punkt 25), och dom av den 14 september 2016, de Diego Porras ( C‑596/14, EU:C:2016:683, punkt 28).

21 I den tyska språkversionen av klausul 4.1 i ramavtalet exempelvis är det inte tal om Arbeitsbedingungen (arbetsvillkor), utan om Beschäftigungsbedingungen (anställningsvillkor). Detsamma gäller för den franska (conditions d’emploi), den italienska (condizioni di impiego), den portugisiska (condições de emprego) och den engelska (employment conditions) språkversionen.

22 Klausul 1 a i ramavtalet och skäl 14 i direktiv 1999/70.

23 Tredje stycket i ramavtalets inledning.

24 Dom av den 13 september 2007, Del Cerro Alonso ( C‑307/05, EU:C:2007:509, punkterna 27 och 38), se, analogt, dom av 15 april 2008, Impact ( C‑268/06, EU:C:2008:223, punkt 114), och dom av den 13 mars 2014, Nierodzik ( C‑38/13, EU:C:2014:152, punkt 24).

25 Dom av den 13 september 2007, Del Cerro Alonso ( C‑307/05, EU:C:2007:509, punkt 38 jämförd med punkt 37), dom av den 15 april 2008, Impact ( C‑268/06, EU:C:2008:223, punkt 114), och dom av den 13 mars 2014, Nierodzik ( C‑38/13, EU:C:2014:152, punkt 24).

26 Se, för ett liknande resonemang, dom av den 10 juni 2010, Bruno och Pettini ( C‑395/08 och C‑396/08, EU:C:2010:329, punkterna 45 och 46).

27 Rådets direktiv 2000/78/EG av den 27 november 2000 om inrättande av en allmän ram för likabehandling i arbetslivet (EGT L 303, 2000, s. 16).

28 Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/54/EG av den 5 juli 2006 om genomförandet av principen om lika möjligheter och likabehandling av kvinnor och män i arbetslivet (EUT L 204, 2006, s. 23).

29 Se, bland annat, dom av den 16 februari 1982, Burton ( 19/81, EU:C:1982:58, punkt 9), dom av den 8 juni 2004, Österreichischer Gewerkschaftsbund ( C‑220/02, EU:C:2004:334, punkt 36), och dom av den 12 oktober 2010, Ingeniørforeningen i Danmark ( C‑499/08, EU:C:2010:600, punkt 21).

30 Se, för ett liknande resonemang, dom av den 13 mars 2014, Nierodzik ( C‑38/13, EU:C:2014:152, punkt 28).

31 Dom av den 14 september 2016, de Diego Porras ( C‑596/14, EU:C:2016:683, punkterna 31 och 32), se, för ett liknande resonemang, dom av den 12 december 2013, Carratù ( C‑361/12, EU:C:2013:830, punkterna 35–37, också avseende en bestämmelse om ersättning), och dom av den 13 mars 2014, Nierodzik ( C‑38/13, EU:C:2014:152, punkterna 27–29, avseende uppsägningstid).

32 Beslut av den 11 november 2010, Vino ( C‑20/10, EU:C:2010:677, punkt 57).

33 Se i detta avseende dom av den 12 december 2013, Carratù ( C‑361/12, EU:C:2013:830, punkt 43), dom av den 13 mars 2014, Nierodzik ( C‑38/13, EU:C:2014:152, punkt 30), och dom av den 14 september 2016, de Diego Porras ( C‑596/14, EU:C:2016:683, punkterna 39 och 40).

34 Dom av den 12 december 2013, Carratù ( C‑361/12, EU:C:2013:830, punkt 42), och beslut av den 30 april 2014, D’Aniello m.fl. ( C‑89/13, EU:C:2014:299, punkt 28), se, för ett liknande resonemang, dom av 18 oktober 2012, Valenza ( C‑302/11C‑305/11, EU:C:2012:646, punkt 48), samt den uppfattning som företräddes i dom av den 14 september 2016, de Diego Porras ( C‑596/14, EU:C:2016:683, punkterna 39 och 40).

35 Dom av den 18 oktober 2012, Valenza ( C‑302/11C‑305/11, EU:C:2012:646, punkt 43), dom av den 13 mars 2014, Nierodzik ( C‑38/13, EU:C:2014:152, punkt 32), och dom av den 14 september 2016, de Diego Porras ( C‑596/14, EU:C:2016:683, punkt 42).

36 Dom av den 8 september 2011, Rosado Santana ( C‑177/10, EU:C:2011:557, punkt 66), och dom av den 13 mars 2014, Nierodzik ( C‑38/13, EU:C:2014:152, punkt 31), beslut av den 18 mars 2011, Montoya Medina ( C‑273/10, EU:C:2011:167, punkt 37), och beslut av den 9 februari 2017, Rodrigo Sanz ( C‑443/16, EU:C:2017:109, punkt 38), se, för ett liknande resonemang, dom av den 31 maj 1995, Royal Copenhagen ( C‑400/93, EU:C:1995:155, punkt 33).

37 Se även mitt förslag till avgörande i målet Pillbox 38 ( C‑477/14, EU:C:2015:854, punkt 38), Pilkington Group m.fl./kommissionen ( C‑101/15 P, EU:C:2016:258, punkt 66), och i målet Vervloet m.fl. ( C‑76/15, EU:C:2016:386, punkt 47), där jag anfört att principen om likabehandling inte kan tolkas och tillämpas olika beroende på rättområde.

38 Se, för ett liknande resonemang, till exempel dom av den 8 september 2011, Rosado Santana ( C‑177/10, EU:C:2011:557, punkt 65), där fast rättspraxis avseende den allmänna unionsrättsliga principen om icke-diskriminering överförs till klausul 4.1 i ramavtalet.

39 Dom av den 16 december 2008, Arcelor Atlantique och Lorraine m.fl. ( C‑127/07, EU:C:2008:728, punkt 26), dom av den 11 juli 2013, Ziegler/kommissionen ( C‑439/11 P, EU:C:2013:513, punkt 167), och dom av den 26 juli 2017, Persidera ( C‑112/16, EU:C:2017:597, punkt 46).

40 Se, för ett liknande resonemang, dom av den 12 december 2013, Carratù ( C‑361/12, EU:C:2013:830, punkterna 44 och 45).

41 Dom av den 14 september 2016, de Diego Porras ( C‑596/14, EU:C:2016:683, särskilt punkterna 40–44 och punkt 51).

42 Dessutom kan för vissa förmåner som tillhandahålls av arbetsgivaren villkor om minsta anställningstid uppställas om detta villkor fastställs enligt objektiva och transparenta kriterier och inte avser att undanta visstidsanställda.

43 Enligt klausul 4.1 i ramavtalet ska visstidsanställda inte behandlas mindre fördelaktigt än jämförbara tillsvidareanställda enbart på grund av att de har en visstidsanställning, se även dom av den 22 december 2010, Gavieiro Gavieiro och Iglesias Torres ( C‑444/09 och C‑456/09, EU:C:2010:819, punkterna 56 och 57), dom av den 18 oktober 2012, Valenza ( C‑302/11C‑305/11, EU:C:2012:646, punkt 52), och dom av den 13 mars 2014, Nierodzik ( C‑38/13, EU:C:2014:152, punkterna 37 och 38).

44 Dom av den 14 september 2016 ( C‑596/14, EU:C:2016:683).

45 Härigenom skiljer sig förevarande fall från det parallellt behandlade målet Grupo Norte Facility (C‑574/16), där det rörde sig om en visstidsanställning på mindre än tre år. Som jag emellertid har påpekat i mitt denna dag föredragna förslag till avgörande i det målet ska samma rättsliga bedömning göras i de båda målen.

46 I ramavtalet föreskrivs emellertid inte någon allmän skyldighet för medlemsstaterna att omvandla visstidsanställningskontrakt till tillsvidareanställningskontrakt (dom av den 4 juli 2006, Adeneler m.fl., C‑212/04, EU:C:2006:443, punkt 91, dom av den 7 september 2006, Marrosu och Sardino, C‑53/04, EU:C:2006:517, punkt 47, och dom av den 14 september 2016, Martínez Andrés och Castrejana López, C‑184/15 och C‑197/15, EU:C:2016:680, punkt 39), särskilt inte inom ramen för offentlig anställning.

47 I dom av den 26 november 2014, Mascolo m.fl. ( C‑22/13, C‑61/13C‑63/13 och C‑418/13, EU:C:2014:2401, punkterna 108 och 109), antydde domstolen redan att det i den mening som avses i klausul 5 i ramavtalet kan utgöra ett missbruk att anställa vikarier i form av på varandra följande visstidsanställningskontrakt när det inte kan förutses när uttagningsförfarandet för anställning av tillsvidareanställda kommer att avslutas.

48 Punkt 8 i de allmänna övervägandena till ramavtalet. Se även andra stycket i ramavtalets inledning.

49 Första stycket i inledningen till ramavtalet. Se även punkterna 3 och 5 i dess allmänna överväganden.

50 Dom av den 24 februari 1994, Roks m.fl. ( C‑343/92, EU:C:1994:71, punkt 35, och dessutom punkterna 36 och 37), dom av den 20 mars 2003, Kutz-Bauer ( C‑187/00, EU:C:2003:168, punkt 59, och dessutom punkterna 60 och 61), och dom av den 26 november 2014, Mascolo m.fl. ( C‑22/13, C‑61/13C‑63/13 och C‑418/13, EU:C:2014:2401, punkt 110).

51 Se i detta avseende mitt förslag till avgörande i de förenade målen Angelidaki m.fl. ( C‑378/07C‑380/07, EU:C:2008:686, punkt 117) och i målet Adeneler m.fl. ( C‑212/04, EU:C:2005:654, punkterna 85 och 86), se, för ett liknande resonemang, förslag till avgörande av generaladvokaten Poiares Maduro i de förenade målen Marrosu och Sardino och Vasallo ( C‑53/04 och C‑180/04, EU:C:2005:569, punkterna 42 och 43).

52 Tredje stycket i inledningen till ramavtalet. Se även punkt 10 i dess allmänna överväganden.

53 Se, för ett liknande resonemang, även dom av den 7 september 2006, Marrosu och Sardino ( C‑53/04, EU:C:2006:517, punkt 45) och Vassallo ( C‑180/04, EU:C:2006:518), och dom av den 26 november 2014, Mascolo m.fl. ( C‑22/13, C‑61/13C‑63/13 och C‑418/13, EU:C:2014:2401, punkt 70) där domstolen tillade begränsande: i den mån som det är objektivt befogat.

54 Se, för ett liknande resonemang, mitt ställningstagande i målet kommissionen/Strack (Omprövning) ( C‑579/12 RX-II, EU:C:2013:573, punkterna 66–68).